» » » » Дария Харон - Племянница маркизы


Авторские права

Дария Харон - Племянница маркизы

Здесь можно скачать бесплатно "Дария Харон - Племянница маркизы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Мир книги, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дария Харон - Племянница маркизы
Рейтинг:
Название:
Племянница маркизы
Автор:
Издательство:
Мир книги
Год:
2010
ISBN:
978-5-486-03313-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Племянница маркизы"

Описание и краткое содержание "Племянница маркизы" читать бесплатно онлайн.



Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак. Мужчина, не признающий запретов, пусть даже они и касаются интересов самого короля…






— Опять? — тревожно переспросила она. — А что, это уже случалось?

Муж не смотрел на нее, только поглаживал пальцем маленькую головку котенка.

— Жак, я тебя о чем-то спросила, — резко сказала Жислен. — Отвечай мне.

— Ты будешь сердиться, — невнятно пробурчал он.

Графиня собрала все свое самообладание:

— Нет. Если ты расскажешь, что случилось.

— Я сделал это не нарочно, — он подергал мертвого котенка за ушко. — Правда. Я только не хотел, чтобы ты плакала.

— Что же ты сделал… ненарочно? — Жислен изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал спокойнее.

— На празднике у Анри. Я сбежал, потому что хотел в зверинец. Но там все было заперто, вот я и вернулся в зал, чтобы ты не заметила, что я уходил. Но тебя там не было. Ну, я и стал искать тебя. Ты говорила, что раньше любила ходить к павильону на холме. Я пошел туда. Но тебя и там не было. Я только нашел коробочку для пастилок Триса. Я хотел потом отдать ему. С холма я видел, как ты ругаешься с графом де Сен-Круа и как ты потом заплакала. Тогда я быстро спустился. Я хотел сказать ему, что он не смеет тебя злить, что я не хочу, чтобы ты плакала и была грустной…

Жак замолчал.

— И что случилось потом? — Сердце Жислен колотилось.

— Он засмеялся и назвал меня никчемным кретином, который недостоин даже выливать его ночной горшок. Он не пообещал мне, что больше не будет тебя сердить. — Жак снова замолк, опустив взгляд на мертвого котенка в своих руках. — Я хотел только потрясти его немного и попугать. Я-то ведь гораздо больше, чем он. Но он не перестал смеяться, и тут я сжал его шею. Только чуть-чуть, Жислен, правда, только чуть-чуть, но его лицо вдруг сделалось красным. Он упал, когда я его отпустил, и больше не шевелился.

— Почему же ты ничего не рассказал мне?

— Потому что тогда ты рассердилась бы на меня. Я ведь не должен был один бегать в зверинец. И я не знал, как мне сказать об этом, ну, о графе, ведь тогда бы ты опять отругала меня и больше не взяла с собой к Анри. Поэтому я сказал на следующее утро, что болен, и остался в своей комнате до нашего отъезда.

Жислен попыталась постичь услышанное. Ее муж убил графа, а Тристана за это отправили в изгнание. Уже второй раз Жак ломал ее жизнь.

— Ты сердишься на меня? Пожалуйста, скажи, что ты меня любишь. Я не хотел убегать, я не хотел ничего делать графу. — Он смотрел на жену умоляющим взглядом пятилетнего малыша, который разбил стекло.

Жислен боролась с собой. Суда Жак не вынесет. Обречь его на это, знать, что он находится в сырой камере, дожидаясь виселицы, и публично будет вздернут под издевки и выкрики толпы, она не могла. Это было бы равносильно предательству малолетнего, беспомощного ребенка. Она не способна так поступить с Жаком. Граф мертв, а Трис для нее потерян. Жребий брошен.

— Я не сержусь, Жак, мне приятно, что ты попытался защитить меня от графа. Но прежде, чем ты соберешься снова что-либо сделать, скажи мне или Ришару. Обещаешь?

Жак кивнул с такой готовностью, что его светлые кудри разметались:

— Да, обещаю. Если мы снова будем друзьями.

— Хорошо, Жак. Мы снова друзья. А у друзей часто бывают свои секреты, ты ведь об этом знаешь?

Он снова кивнул.

— Тогда то, о чем ты мне сейчас рассказал, останется нашей тайной. Никто, кроме нас двоих, не должен узнать об этом. Ты мне это обещаешь?

Его лицо просветлело.

— Да, Жислен. Теперь мы действительно друзья! У нас есть тайна! — ликовал он. Взгляд графа дю Плесси-Ферток упал на котенка, которого он все еще держал в руках. — Похороним его, Жислен? Я знаю одно местечко, там, под розами.

Она в последний раз бросила взгляд за окно. Потом взяла котенка в руки и погладила мягкую шерстку.

— Да, Жак. Пойдем, похороним котенка.


Примечания

1

Моя малышка (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Рю Муффтар — пешеходная улица в Латинском квартале Парижа, где находится один из самых живописных рынков во французской столице.

3

Lever du Roi (пробуждение короля) — ежеутренняя церемония, во время которой король давал аудиенцию, еще пребывая в постели.

4

Сносно (фр).

5

Жюстакор — верхняя мужская одежда.

6

Ринграв — широкая юбка на сборках, но чаще простеганная складками и декорированная лентами и бантами; прикреплялась к подкладке, которая образовывала широкие штанины.

7

Овернь — провинция в центральной Франции.

8

Метресса — любовница, содержанка.

9

Бриошь — сдобная булочка из белой муки в форме пышки с шишечкой на верху.

10

Латифундия — большое поместье, владение крупного землевладельца.

11

Гофмейстер — лицо, в ведении которого находился придворный штат, осуществление придворного церемониала и т. п.

12

Кюлоты — короткие, застегивающиеся под коленом штаны, которые имели право носить только аристократы.

13

Ксантиппа — жена афинского философа Сократа, заслужившая дурную славу вздорной и сварливой супруги. Еще во времена античности появилось много анекдотов, говоривших о дурном характере Ксантиппы и терпении, какое проявлял по отношению к ней Сократ.

14

Лауданум — настойка опия на спирту.

15

Фронда — обозначение целого ряда антиправительственных смут, имевших место во Франции в 1648–1652 гг. В разговорной речи, в память о тех событиях, выражение «фронда» или «фрондёрство» означает браваду перед вышестоящими без желания радикальных перемен.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Племянница маркизы"

Книги похожие на "Племянница маркизы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дария Харон

Дария Харон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дария Харон - Племянница маркизы"

Отзывы читателей о книге "Племянница маркизы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.