» » » » Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях


Авторские права

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

Здесь можно скачать бесплатно "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
Рейтинг:
Название:
В моих безумных фантазиях
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-057050-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В моих безумных фантазиях"

Описание и краткое содержание "В моих безумных фантазиях" читать бесплатно онлайн.



Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!

Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.

Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..






Ребекка нервно сглотнула.

— Он жестокий человек. Он бьет своих собак и лошадей и беспощаден в своих амбициях. Он мучит и угнетает тех, кто слабее его, — тех, кто, как он считает, позволят ему господствовать над ними.

Шарлотта взяла Ребекку под руку.

— В таком случае я очень рада, что ты вовремя приехала к нам.

В этот момент мистер Раштон обернулся и посмотрел в их сторону.

— Господи! — воскликнула Шарлотта. — Он увидел нас. Нам не следовало выглядывать в окно.

Ребекка постаралась сохранять спокойствие, когда ее бывший сосед направился к ним через улицу.

— Похоже, он заметил нас задолго до того, как мы стали смотреть в его сторону, — сказала она. — Думаю, он уже добрый час наблюдает за нами.

— Это весьма неприятно. — Они обе оставались возле окна, наблюдая, как он приближается к ним. — Что нам делать?

— Делать нечего, — ответила Ребекка, всячески стараясь успокоить нервы, — кроме как ждать, когда он войдет в дверь. Тогда и узнаем наверняка, чего он хочет.

Глава 20

Не успел Девон устроиться в кабинете, чтобы ответить на письма, касающиеся имения, как раздался стук в дверь, и в комнату вошел дворецкий.

— Вас хочет видеть доктор Томас, милорд.

— Приглашай, — ответил Девон, испытывая облегчение от того, что врач наконец прибыл. Он отложил письма в сторону.

Спустя минуту дворецкий вернулся, представил доктора и удалился, прикрыв за собой дверь. Девон внимательно рассматривал вошедшего. Тот был светловолос, высок и строен, по виду — за пятьдесят. В глазах проглядывал интеллект.

— Доктор Томас, рад познакомиться с вами, — сказал он, поднимаясь и выходя из-за стола. — Очень любезно с вашей стороны откликнуться на наше приглашение.

— Большая честь для меня быть вам полезным, лорд Готорн.

Они обменялись рукопожатием. Девон пригласил доктора присесть.

— Полагаю, моя мать описала в письме состояние отца?

Доктор поерзал на софе.

— Ее светлость сообщила, что герцог нездоров. Она упомянула о его бессоннице, возбужденном состоянии и проявлениях бреда.

Девон кивнул:

— Все правильно, и, надеюсь, это строго конфиденциально.

— Разумеется, милорд.

Девон помолчал, наблюдая за выражением лица доктора, затем сел на стул напротив него.

— Ночами отец бродит по коридорам дворца, разговаривая сам с собой. Точнее, он разговаривает с портретами своих предков, особенно с первым герцогом. Перестал заботиться о своей внешности — его камердинеру приходится нелегко в последнее время. Отец часто бывает нервным, возбужденным, испуганным.

— Чего он боится?

Девон помолчал.

— Буду откровенен с вами, доктор. Он верит, что над замком нависло проклятие. Убежден, что если четверо его сыновей не женятся до Рождества, потоп смоет всех нас. Он зашел так далеко, что изменил свое завещание, чтобы заставить нас исполнить его волю. Получается, что, если кто-то из нас не выполнит его волю, все мы лишимся нашей части наследства после его смерти.

Доктор поднял брови:

— И все уверены, что он не просто пытается запугать каждого из вас, чтобы вы поскорее оказались под венцом? Иные упрямые отцы далеко заходят в своих угрозах. Вы уверены, что он действительно бредит этим проклятием?

— Уверен.

— А вы сами не верите в это?

Девон кашлянул.

— Нет, я не верю ни в привидения, ни в волшебство.

Доктор оглядел комнату, задержав взгляд на картинах на стенах.

— И остальные члены семьи чувствуют то же самое?

— Разумеется.

— А ваша младшая сестра? Она тоже должна выйти замуж?

— Нет.

— Итак, ваши братья… Они планируют последовать вашему примеру и сделать то, о чем просит герцог?

Девон пустился в объяснения:

— Мой брат Винсент сейчас в Лондоне, в поисках будущей жены. Он не хочет потерять наследство. Блейк, однако, не торопится, но он из тех, кто никогда не поддается панике. Нет человека спокойнее его.

— А как насчет вашего третьего брата? — спросил доктор, слегка наклонившись вперед. — Близнеца вашей сестры. Он ведь за границей?

Девон пристально посмотрел на собеседника и отметил, что тот весьма импозантен, держится с большим достоинством, мельком взглянул на портрет матери на стене. И ответил:

— Это так, сэр. Гаррет путешествует по Средиземноморью. Он — артистическая натура, наслаждается своей свободой.

Доктор откинулся на спинку софы.

— Он знает о болезни отца?

— Я отправил ему письмо неделю назад. Сомневаюсь, что он уже получил его.

— Ну что ж, полагаю, это не мое дело. Я здесь, чтобы обследовать вашего отца. Он ожидает меня, или это будет сюрприз?

— Мы ничего не говорили ему о вашем визите, доктор, так как он отказывается видеть кого-либо, кроме своего личного врача. А тот всегда называет ему тот диагноз, какой он пожелает.

— Это не столь редкое явление, — ответил доктор Томас, — особенно когда у врача нет точного диагноза. Болезнь ума — иногда самое сложное из всех заболеваний.

— Вероятно, это так.

Доктор встал.

— Если вы представите меня герцогу, лорд Готорн, и оставите нас ненадолго одних, я смогу понаблюдать и попытаюсь определить, что происходит у него в голове.

Девон на минуту заколебался:

— Извините, доктор, но вы должны дать мне слово, что не причините ему никакого вреда и не унизите его.

Выражение лица доктора понимающе смягчилось.

— Обещаю, лорд Готорн. Я намерен лишь поговорить с ним.

Девон поднялся:

— Тогда я немедленно отведу вас к нему.

Шарлотта и Ребекка стояли внутри магазина возле окна, наблюдая, как мистер Раштон приближался к ним. Он вошел в магазин, разъяренный как бык, остановился посередине, вызывающе глядя на них, и произнес только одно слово: «Ребекка».

Ребекка никогда не давала ему разрешений называть ее по имени, и один звук его на губах Раштона покрыл ее кожу мурашками от отвращения к нему.

Шарлотта вопросительно посмотрела на свою невестку.

— Мистер Раштон, — проговорила молодая женщина вежливо, но холодно, — как вы здесь оказались?

— Не случайно, — заметил он. — Вы должны были знать, что я приеду в Пембрук в поисках вас.

Ребекка ощетинилась, услышав знакомый тон его голоса, и расправила плечи.

— Вам следует нанести нам визит во дворец. Мой муж и я будем рады принять вас.

Пока она говорила, Раштон не отрываясь смотрел на Шарлотту.

— Ваш муж. Да, ваш отец сообщил мне о вашем замужестве. И как вы понимаете, я был удивлен, когда услышал это.

Было ясно, что он хотел что-то сообщить ей — что он сердит или что чувствует, что его предает? Этого она точно не знала. Оставалось только ждать. Удовлетворит ли его весть о замужестве Ребекки, или он начнет предъявлять претензии?

Шарлотта кашлянула.

Ребекка постаралась вести себя вежливо:

— Извини меня, Шарлотта. Разреши представить мистера Максимилиана Раштона, соседа моего отца. Мистер Раштон, это леди Шарлотта Синклер, моя невестка.

Он поклонился ей:

— Счастлив познакомиться с вами.

— Добрый день, — сдержанно ответила она.

Он снова повернулся к Ребекке:

— Но наверняка ваша, невестка знает, что я для вас больше чем просто сосед вашего отца?

Ребекка даже вздрогнула от такого дерзкого заявления.

— Она знает ровно столько, сколько я рассказала, — что вы сосед моего отца; и ничего более, потому что какие бы планы вы ни намечали с ним, меня это не касается. Теперь я замужняя женщина.

— Но это должно вас касаться, — сказал он. — Вы были обещаны мне и вдруг исчезли, не объяснившись и даже не попрощавшись.

Ребекка не могла поверить, что у него хватило наглости выложить ей все это, не говоря уже о том, что это происходило в присутствии Шарлотты. Как ей хотелось, чтобы здесь оказался Девон!

— Я не обязана давать вам какие-либо объяснения. Лично я ничего вам не обещала.

Шарлотта осторожно вмешалась:

— Пожалуй, пойду посмотреть, нашла ли миссис Сиск нужную ткань для шляпки, которую мы обсуждали. — Она указала в направлении задней комнаты. — Уверена, она не будет возражать, если я приду взглянуть на…

— Тебе не нужно никуда уходить, — прервала ее Ребекка. — Мистер Раштон уже прощается.

— Пожалуйста, дорогая, — сказал тот неожиданно мягким тоном, которого она никогда не слышала у него прежде. Что происходит? Он из хозяина положения, каким привык себя ощущать, превратился в просителя? — Уделите мне минутку. Я попытаюсь понять, что произошло между нами, и постараюсь позабыть происшедшее…

Ребекка интуитивно чувствовала сочувствие со стороны нежного сердца Шарлотты, стоящей рядом, пока ее собственное сжималось от отвращения.

— А ничего у нас и не происходило, мистер Раштон. Никогда. Так что, может быть, довольно объяснений?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В моих безумных фантазиях"

Книги похожие на "В моих безумных фантазиях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиана Маклейн

Джулиана Маклейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях"

Отзывы читателей о книге "В моих безумных фантазиях", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.