» » » » Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях


Авторские права

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

Здесь можно скачать бесплатно "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
Рейтинг:
Название:
В моих безумных фантазиях
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-057050-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В моих безумных фантазиях"

Описание и краткое содержание "В моих безумных фантазиях" читать бесплатно онлайн.



Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!

Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.

Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..






— Почему мы должны вам что-то?

Граф попытался заговорить:

— Ребекка, твой дед… — Но он не смог продолжить.

— Лежите тихо, отец. Пожалуйста.

Раштон продолжил объяснения за него:

— Ваш дед выиграл мой фамильный дом в карты двадцать пять лет назад и уже на следующий день пришел востребовать долг, выгнав нас всех на улицу. Моя мать умерла через две недели, родив моего младшего брата в меблированных комнатах. От горя отец покончил жизнь самоубийством.

Ребекка посмотрела на отца:

— Это правда?

Тот закрыл глаза и кивнул.

Она повернула голову в сторону Раштона.

— Мне очень горько слышать это, — сказала она слабым голосом. — Может быть, вы согласитесь принять компенсацию?

Девон слушал все это со все возрастающей яростью при виде шпаги, нацеленной в спину жены, и ее отца, лежащего раненным на полу.

Она пришла сюда с ним, веря, что он — ее герой, способный защитить ее.

Гнев — такой могучий, что вмиг сделал ничтожными все совершенные им ранее поступки, о которых он сожалел, — ударил ему и голову. Он не мог подавить яростное желание отомстить. Оно жгло и терзало его изнутри. Он чувствовал себя, словно дикий зверь в клетке — пойманный, но грозный и злой.

— Если вы хотите компенсацию, — резко сказал он, — идите и поговорите со своим покойным отцом. Ведь именно он проиграл ваш дом.

Раштон в шоке повернулся к нему, и Девон бросился вперед. Он врезался своим телом в Раштона, и от силы удара они оба перелетели в другой конец комнаты. Шпага со звоном упала. Они приземлились с сокрушительным грохотом, и Девон упал. Но сумел подняться на колено и нанес сокрушительный удар кулаком в лицо Раштона. Затем сел на него и схватил его голову обеими руками. Он с силой ударил его головой об пол.

Получив столь мощный удар, тот несколько раз моргнул, открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но потерял сознание.

Тем временем Ребекка разорвала свой плащ и попыталась остановить кровь из раны отца.

Блейк схватил пистолет и заторопился к Девону.

— С тобой все в порядке?

— Да, — ответил Девон, с трудом сознавая, что только что произошло. Он принял руку брата, и тог помог ему подняться на ноги.

Блейк нацелил пистолет в сердце Раштона на случай, если тот очнется и захочет двигаться. Встретившись взглядом с Ребеккой, Девон встал на колени рядом с ней. Она нежно гладила отца по голове. Дыхание графа было прерывистым.

— Нам необходимо что-то сделать, — воскликнула она.

— Извини, — прошептал граф. — Я никогда не хотел причинить тебе боль, но ты должна знать — ребенок был Раштона. Серена собиралась выдать его за моего. Не знаю, что нашло на меня в тот день. Я не смог справиться со своим гневом. Оттолкнул ее, она упала и ударилась головой. Ее смерть — моя вина. Это несчастье преследует меня всю жизнь.

— Постарайся не волноваться, — попросила Ребекка. — У тебя все еще идет кровь.

— Серена очень нравилась мне, и я заботился о ней, — попытался объяснить граф, — но она была его любовницей. Он хотел, чтобы его сын получил мой титул. — Каждое слово давалось Крейтону с трудом, он задыхался. — Я понял, что он намеревался убить меня после рождения ребенка, затем жениться на Серене. Но когда она умерла, все его амбиции были связаны с тобой.

— Почему же вы не рассказали мне обо всем? Я встала бы на вашу сторону. Вы не должны были дать ему власть над нами.

— Меня преследовали стыд и чувство вины. И скандал… Я не смог бы выдержать унижения суда, потери доброго имени нашей семьи. — Граф сжал руку дочери. — Я был не прав. Думал, что со мной ты будешь в безопасности. От страха я потерял рассудок. Но теперь ты свободна. Нет необходимости защищать тебя. Сегодня я сделал то, что должен был сделать давно. Был смелым ради тебя.

Мгновение он смотрел на нее, затем по его глазам пробежала тень, и они закрылись.

Ребекка склонила голову и зарыдала.

Девон положил руку ей на плечо, пытаясь успокоить ее как мог, затем повернулся и увидел молодого слугу, который с широко раскрытыми глазами наблюдал из дверей, держа серебряный поднос с чаем.

— Иди и скажи кучеру, чтобы привез полицию.

Молодой человек кивнул, поставил поднос, повернулся и выскочил из комнаты.

Ребекка уткнулась лицом в плечо Девона. Он крепко прижал ее к себе.

Глава 25

Около двух часов ночи чиновник магистратуры и местная полиция вывели Раштона из его дома и запихнули в экипаж, направляющийся в Ньюгейт. Там же присутствовал и следователь; он взял на себя заботу о теле графа, которое должно было быть доставлено в Крейтон-Мэнор на следующий день. Ребекка также попросила чиновника магистратуры и следователя отыскать останки Серены Фуллартон и предпринять необходимые шаги, чтобы найти ее семью.

После этого Ребекка, Девон и Блейк вернулись в Крейтон-Мэнор. Они объяснили Мэри и другим слугам, что случилось, и все домочадцы были убиты горем, узнав о смерти графа.

Блейка проводили в комнату для гостей, а Ребекка и Девон удалились в ее бывшую комнату. Постель была застелена свежим бельем, и Мэри согрела простыни медной постельной грелкой. Ребекка осмотрела комнату, чувствуя себя совсем обессиленной. Она находилась здесь со своим мужем — человеком, о котором мечтала множество раз, лежа в этой самой постели, — но теперь все было по-иному. Она узнала факты из жизни отца, о которых никогда не подозревала, узнала ужасную вещь, а теперь его уже не было в живых.

И сегодня она стала графиней Крейтон, леди по праву наследства.

— Спасибо, Мэри, — сказала она горничной.

— Вам больше ничего не надо, миледи?

Ребекка отрицательно покачала головой. Все, чего ей хотелось, — это остаться наедине с мужем.

— Мне так жаль, — сказал он, закрывая дверь за Мэри. Он обнял Ребекку и долго держал ее в объятиях. Она закрыла глаза и прижалась щекой к его груди.

Потом он помог ей расстегнуть лиф платья и, аккуратно сложив его вместе с юбками, положил на стул. Пока она стояла в скорбном молчании, он вынул шпильки у нее из прически, распустил волосы и расчесал их, прилаживая рукой и отводя пряди с лица.

Она подошла к шкафу, открыла дверцы и увидела все свои платья, которые висели так, как она их оставила. Ящики комода тоже не открывались без нее, и она легко нашла свою любимую ночную сорочку. Она облачилась в нее, пока Девон раздевался, и несколько минут спустя они оба легли в теплую постель. На столике горела свеча.

— Тебе хорошо? — спросил он, лежа на боку и глядя в лицо жены в призрачном золотистом свете. — Я могу что-то для тебя сделать?

Ребекка коснулась его щеки:

— Ты уже столько сделал для меня. Я просто не могу больше ни о чем просить тебя.

— Но твой отец погиб. Возможно, если бы я действовал, быстрее… Или если бы встретился с Раштоном один на один…

— Нет, ты не должен так думать, Девон, Никто из нас не знает, как может повернуться жизнь. Также как мы не можем оглядываться назад в надежде что-то изменить в прошлом. Просто нужно стараться сделать все возможное в данный момент и рисковать, не боясь совершить ошибки. Потому как альтернатива — это расслабиться, постоянно бояться и ничего не делать.

— Но уж очень я старался избежать роли твоего героя, — мягко заговорил он в тишине. — И не занимался делами, которые требовали внимания. Я был не прав, сохраняя дистанцию между нами.

Ребекка посмотрела ему в глаза:

— Могу я задать тебе вопрос?

— Конечно.

— В день свадьбы ты сказал мне, что не хочешь быть моим героем, потому что не оправдал надежд Мэри Энн в тот день в лесу. Пожалуйста, скажи мне правду, Девон, ты любил ее?

По его лицу пробежала тень сожаления.

— Она была невестой моего брата… Но, по правде говоря, любил…

Ребекка восприняла его слова с внешним спокойствием, хотя в душе она отчаянно желала, чтобы ответ был иным. Но теперь, во всяком случае, она понимала чувства мужа, связанные с тем тяжелым испытанием. Ей стало ясно, почему он всегда демонстрировал сдержанность, когда дело доходило до эмоций в их браке.

В прошлом любовь не помогла ему. Она причинила только душевную боль и вызвала чувство стыда. К тому же разрушила отношения с братом.

— Что произошло между вами?

— Все дело было в письме, которое она написала, — ответил Девон. — До того момента я держал в узде свои чувства к ней, всячески скрывал их. Но именно письмо заставило меня отправиться на эту роковую встречу с ней. Я намеревался просить ее забыть меня, убедить, что она должна принадлежать Винсенту. И вовсе не собирался раскрывать свои чувства. Но она проявила настойчивость, а я — слабость. Я желал ее, и мы сделали то, о чем я сейчас сожалею.

— Вы занимались любовью?

Он на минуту замолчал.

— Я зашел так далеко, как может зайти мужчина, но в последний момент остановился. Но никогда не испытывал такого стыда. — Он закрыл глаза. — Я помню, как резко велел ей одеться, пока застегивал брюки дрожащими руками. Это был настоящий кошмар, и вот из-за чего я так спешил вернуть ее во дворец Винсенту. Я хотел исправить то, что совершил, и в спешке проявил крайнюю неосмотрительность.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В моих безумных фантазиях"

Книги похожие на "В моих безумных фантазиях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиана Маклейн

Джулиана Маклейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях"

Отзывы читателей о книге "В моих безумных фантазиях", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.