» » » » Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь


Авторские права

Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь
Рейтинг:
Название:
Наконец пришла любовь
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-065542-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наконец пришла любовь"

Описание и краткое содержание "Наконец пришла любовь" читать бесплатно онлайн.



Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.

Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!

Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.

Завидная твердость. Но разве это может остановить мужчину, способного соблазнить даже самую неприступную красавицу?






— Боюсь, он будет ужасно избалованным, — посетовала Маргарет, когда Тоби умчался, чтобы продолжить игры с мужчинами.

— Чепуха, — возразила Ванесса, успокаивающе похлопав ее по спине. — Любовь и внимание не испортят ребенка, совсем наоборот. Все будет хорошо. Вот увидишь.

Маргарет утерла слезы, то и дело выступавшие у нее на глазах в последнее время.

— Да, — сказала она, улыбнувшись. — Ты права, Несси. — И добавила без всякой преамбулы: — У меня задержка.

— О, Мэг! — Ванесса бросила на нее острый взгляд. — Дункан знает?

— Нет, — ответила Маргарет. — Пока еще ничего не известно. Во всяком случае, ничего определенного. Возможно, это ложная тревога.

Ванесса снова похлопала ее по спине.

Позже, когда они упаковали в корзинку принадлежности для пикника, собираясь двинуться назад, Маргарет почувствовала себя чуточку бодрее. Не исключено, что они переоценили опасность. К тому же нет худа без добра, которым, несомненно, является неожиданный визит ее родных. Возможно, они задержатся еще на несколько дней, а потом они с Дунканом и Тоби снова останутся одни, и их жизнь вернется в привычное русло.

Вернется ли? Возможно ли это вообще?

И действительно ли она чувствует себя бодрее? Как это может быть, если в ее желудке завязался тугой узел от дурных предчувствий? Что-то должно произойти.

Тоби, как всегда, понесся вперед вприпрыжку. Мужчины шли впереди женщин, Стивен нес корзину для пикника, перебросив ее через руку.

И все они одновременно услышали грохот колес большой дорожной кареты, доносившийся со стороны подъездной аллеи.

— Тоби! — резко окликнул мальчика Дункан.

Но тот либо не услышал, либо был слишком возбужден, чтобы остановиться и узнать, чего хочет от него папа. Он продолжал бежать в сторону террасы, и Дункан кинулся за ним.

Остальные ускорили шаг.

Тоби добежал до террасы раньше, чем Дункан поравнялся с ним, как и карета. Дверца распахнулась, и изнутри, не дожидаясь, пока опустят ступеньки, выпрыгнул мужчина. Он схватил Тоби, но мальчик вывернулся и бросился назад, к Дункану. Тот нагнулся, сказал что-то ребенку и сам направился навстречу незваным гостям.

Тоби понесся к остальным, топая ножками, с протянутыми руками и с выражением ужаса на лице.

Эллиот раскрыл объятия, собираясь подхватить его, но он промчался мимо него с паническим воплем:

— Мама, мама!

Маргарет нагнулась и взяла его на руки.

Он обхватил ее шею так крепко, что чуть не задушил, и прижался к ней так тесно, словно хотел забраться внутрь ее, если бы это было возможно.

— Мама, — сказал он. — Там плохой человек. Он приехал, чтобы забрать меня с собой.

Он дрожал от страха.

— Шшш, — прошептала Маргарет, баюкая его. — Успокойся, дорогой. Никто тебя не заберет. Папа здесь. И мама здесь. Никто не посмеет причинить тебе зло.

Господи, пусть это окажется правдой!

— Это плохой человек, — жалобно отозвался Тоби, уткнувшись лицом в ее шею. Его маленькая грудь бурно вздымалась.

— Но папа и дядя Эллиот с дядей Стивеном — хорошие люди, — сказала она. — Мы не позволим обидеть тебя или увезти куда бы то ни было.

Его тело постепенно расслабилось, он перестал плакать, хотя по-прежнему крепко прижимался к ней.

Теперь Маргарет могла видеть, что за мужчина выпрыгнул первым из кареты. Это был Норман Пеннеторн. Он помог жене спуститься вниз. За ней выбрался Рэндольф Тернер.

Странно, но она испытала облегчение при виде их. Вопрос требовал разрешения, и пусть это произойдет сейчас.

Она поцеловала влажные кудряшки Тоби, прежде чем двинуться вперед.

— Вот он! — воскликнула Кэролайн Пеннеторн, указав на Маргарет, когда та ступила на террасу. — О, посмотри на него, Рэндольф. Он уже совсем большой, и все это время его удерживали вдали от тебя. Это преступно. Вы заплатите за это, лорд Шерингфорд, и я с радостью приду полюбоваться вместе с толпой, как вас вздернут. Похищение ребенка карается смертным приговором, не так ли, Норман?

Тоби крепче обхватил Маргарет за шею и заплакал, содрогаясь всем телом.

— Ты ответишь за это, Шерингфорд, — заявил Норман. — Ты…

— Могу я попросить, — осведомился Дункан, — чтобы мы продолжили эту дискуссию в гостиной, подальше от ушей слуг и детей?

Рэндольф Тернер стоял у подножия ступенек кареты, бледный и молчаливый, не отрывая взгляда от Тоби.

— Мы не ступим и шага внутрь Вудбайна, пока ты здесь хозяин, Шерингфорд, — заявил Норман. — А это, рад сообщить тебе, продлится недолго.

— Что ж, тогда поговорим снаружи, — сказал Дункан. — На аллее позади дома. — Он указал в сторону моста. — Мэгги, не могла бы ты отнести Тоби в детскую и оставить его с миссис Харрис?

Тоби заревел в голос и усилил хватку на шее Маргарет.

— Ребенок должен оставаться у нас на глазах, — заявил Норман, — а то как бы не вышло, что к нашему возвращению его и след простынет.

— Тогда пусть миссис Пеннеторн рискнет осквернить свою персону, войдя в дом вместе с нами, — сказала Маргарет, внезапно ощутив холодную ярость. — Я останусь с Тоби в детской, Дункан. Я нужна ему. И Несси, пожалуй, тоже.

Ей не хотелось пропускать предстоящий разговор. Нет хуже пытки, чем пассивно ожидать, чем все кончится. Но Тоби нельзя оставлять со слугами, пусть даже миссис Харрис заботилась о нем всю его жизнь. В конце концов, он главное действующее лицо во всей этой истории. И он только что назвал ее мамой.

— Ноги моей не будет в этом логове дьявола! — заявила Кэролайн. — Я пойду с тобой, Норман, и с Рэндольфом.

Дальнейших препирательств не последовало.

Маргарет поднялась по ступенькам и вошла в дом. Ванесса последовала за ней. Добравшись до детской, Маргарет села в кресло, усадив Тоби к себе на колени.

Ванесса ненадолго исчезла, а вернулась с большим шерстяным пледом, в который она завернула Тоби, хотя было тепло.

Не прошло и нескольких мгновений, как он крепко заснул.

Дункан решительно шагал в сторону аллеи, тянувшейся за мостом. За ним, чуть приотстав, шли Мертон и Морленд. Он не стал оборачиваться, чтобы убедиться, что остальные следуют за ними, и остановился не раньше, чем они оказались достаточно далеко, чтобы их не было слышно из дома или конюшни.

Первым заговорил Норман.

— Ты заслужил, чтобы тебя выпороли плетьми, Шерингфорд, — заявил он. — И мне доставило бы величайшее удовольствие быть тем, кто это сделает. К сожалению, ты можешь отделаться всего лишь каторгой или петлей. Даже я не верил, что ты способен на подобное злодейство. Кэролайн безутешна с тех пор, как узнала правду, а Рэндольф…

— Норм. — Дункан поднял руку. — Пока ты не углубился в свой прочувствованный монолог, могу я спросить? Тернер что, лишился языка, с тех пор как я видел его в последний раз на приеме у моей тетки? Мне казалось, что это ему полагается произносить речь.

С момента прибытия Тернер не произнес ни слова. Однако сейчас все взгляды обратились на него.

Он прочистил горло.

— Вы помогли моей жене утаить от меня существование сына, Шерингфорд, — сказал он. — И продолжали удерживать его после ее смерти. У меня не столь мстительный характер, как у Нормана. Я приехал за своим сыном, и я заберу его с собой. А вас я готов предоставить вашей совести.

— Рэндольф! — воскликнул Норман в приступе негодования. — Не может быть, чтобы ты…

Дункан снова поднял руку.

— Именно этого, — сказал он, — я от вас ожидал, Тернер. Насколько я понимаю, Норм — единственный из вашей компании, кто не знает, как было дело?

Тернер побледнел больше, чем это казалось возможным.

— Я знаю… — снова заговорил Норман.

— О, придержи-ка язык! — резко бросил Тернер, оставив своего зятя с открытым ртом и выражением крайнего удивления на лице.

— Мои шурины знают правду, — сказал Дункан. — Моя жена тоже. А также мои невестки. Другие члены семьи узнают, как только с секретностью будет покончено. Бедной Лоре правда уже не повредит. Родственники моей жены — влиятельные люди, Тернер. Как и мой дед, мать и отчим. Все они уважаемые члены общества, словам которых доверяют. И все они способны хранить секрет, если их об этом попросить. От вас зависит, сколько народу, помимо членов моей семьи, узнает об истории зачатия Тоби, — никто или все. Решайте.

Тернер попытался изобразить негодование.

— Я не знаю, что, по-вашему, вам известно, Шерингфорд, — заявил он. — Я не знаю, что вам наговорила моя жена. Видит Бог, она не отличалась особой правдивостью. Но ребенок мой.

— Он даже похож на тебя, — вставила Кэролайн. — Когда он подбежал к карете, мне показалось, что я вижу тебя в детстве. Никто, увидев его, не станет оспаривать тот факт, что он твой.

— Он также, — произнес Мертон приятным тоном, — похож на вашего сводного брата, мадам. Так по крайней мере говорят. Мне не приходилось встречаться с ним лично. Но если понадобится, я это сделаю. Охотно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наконец пришла любовь"

Книги похожие на "Наконец пришла любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь"

Отзывы читателей о книге "Наконец пришла любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.