» » » » Роберт Говард - В лесу Виллефэр


Авторские права

Роберт Говард - В лесу Виллефэр

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Говард - В лесу Виллефэр" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
В лесу Виллефэр
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В лесу Виллефэр"

Описание и краткое содержание "В лесу Виллефэр" читать бесплатно онлайн.








Говард Роберт

В лесу Виллефэр

РОБЕРТ ГОВАРД

"Де Монтур - 1"

"В лесу Виллефэр"

(Перевод с англ Я. Забелина, 1997)

Солнце садилось. В лесу выросли огромные тени. В таинственном, призрачном свете угасающего летнего дня я увидел, как тропинка, скользившая между деревьев, исчезла в полумраке.

Вздрогнув, я испуганно посмотрел назад через плечо. В нескольких милях от меня за спиной была одна деревня, в нескольких милях впереди - другая.

Не останавливаясь, я глянул налево и направо, а потом резко обернулся. И тут я остановился, сжав рукоять рапиры, так как треск сломанного сучка явственно говорил: следом за мной крадется небольшой зверек. Или зверь?

Но тропинка вела дальше, и я пошел по ней, потому что поистине не знал, что мне делать?

Шагая вперед, я задумался. "Пусть ноги сами несут меня. Бояться мне нечего. Кто может прятаться в этом лесу, кроме разве что зверей, оленей там всяких? Тьфу на все эти глупые крестьянские легенды!"

Так я и шел, пока затухали последние солнечные лучи, уступая место сумеркам. Замерцали звезды, и листва деревьев зашептала о чем-то на слабом ветерке. А потом я резко остановился, и рапира сама оказалась в моей руке, потому что за поворотом тропинки кто-то запел. Слов было не разобрать, но акцент певшего звучал странно, почти варварски.

Я шагнул за огромное дерево, и холодный пот выступил у меня на лбу. Потом я увидел певца - высокого, тощего мужчину, неясно различимого в тусклом свете. Я пожал плечами. Мужчина явно меня не боялся.

Отступив, я выставил вперед острие рапиры:

- Стой!

Удивившись, он остановился.

- Прошу, друг, поосторожнее с клинком, - сказал незнакомец.

- Раньше я не бывал в этом лесу, - извиняясь, объяснил я. - Я слышал разговоры о бандитах. Извините. Где дорога в Виллефэр?

- Corbleu [черт возьми (фр.)], вы пропустили ее, - ответил незнакомец. - Вы пропустили поворот направо. Я и сам иду туда. Если хотите, составьте мне компанию.

Я заколебался. Однако почему я заколебался?

- Почему же нет, в самом деле? Меня зовут Монтур из Нормандии.

- А я - Карлос ле Лу [Лу (loup) - волк (фр.)].

- Нет! - отшатнулся я.

Он удивленно посмотрел на меня.

- Извините, - сказал я. - У вас странное имя. Разве Лу не означает "волк"?

- В моей семье было много великих охотников, - ответил он, но так и не протянул мне руку.

- Извините, что так уставился на вас, - продолжал я, когда мы отправились назад по тропинке. - Но в этих сумерках никак не могу рассмотреть ваше лицо.

Мне показалось, что мой спутник рассмеялся, хотя ничего не было слышно.

- Вы его не увидите, - ответил он. Я шагнул ближе, а потом отпрянул. Волосы мои встали дыбом.

- Маска! - воскликнул я. - Почему вы носите маску, m'sieu [господин (фр.)]?

- Обет, - объяснил он. - Спасаясь от стаи гончих, я дал обет, что, если останусь жив, стану носить маску.

- Гончих, m'sieu?

- Волков, - быстро поправился он. - Я сказал "волков".

Некоторое время мы шли молча, а потом мой спутник снова заговорил:

- Я удивлен, что вы пошли ночью в этот лес. Некоторых даже днем сюда не затянешь.

- Мне нужно быстрее пересечь границу, - ответил я. - Подписан договор с Англией, и герцог Бургундский должен об этом знать. Крестьяне в деревне пытались отговорить меня, болтали, что в этом лесу бродит... волк.

- Вот тропинка, ведущая в Виллефэр, - сказал ле Лу, и я увидел узкую извилистую дорожку, которую не заметил, когда проходил мимо. Она исчезала в темноте среди деревьев. Я содрогнулся.

- Хотите вернуться в деревню?

- Нет! - воскликнул я. - Нет, нет! Ведите.

Тропинка оказалась такой узкой, что нам пришлось идти друг за другом. Мой спутник шел впереди. Вот тогда-то я и рассмотрел его хорошенько. Он был высоким, намного выше, чем я, и более тощим, жилистым. Носил он костюм, смахивавший на испанский. Длинная шпага покачивалась у него на бедре. Шел он широкими легкими шагами.

Потом он начал разговор о путешествиях и приключениях. Он рассказывал о землях и морях, которые видел, и о многих странных вещах. Беседуя, мы уходили все дальше и дальше в лес.

Я решил, что ле Лу француз. Однако у него был странный акцент, не французский, не испанский и не английский. Этот акцент не походил ни на один из известных мне. Некоторые слова он произносил на одном дыхании, другие и вовсе пропускал.

- Люди часто ходят по этой тропинке? - спросил я.

- Но немногие, - ответил он и беззвучно рассмеялся.

Я вздрогнул. Было очень темно, и только листья шептались среди ветвей.

- В этом лесу охотится дьявол, - сказал я.

- Так говорят крестьяне, - согласился он. - Но я часто бродил здесь и никого не видел.

Потом он заговорил о созданиях тьмы. Встала луна. Тени протянулись среди деревьев. Ле Лу посмотрел на луну.

- Быстрее! - воскликнул он. - Мы должны добраться до цели раньше, чем луна достигнет зенита!

Мы прибавили шагу.

- Говорят, что в этой местности охотится волк-оборотень, - снова заговорил я.

- Может быть, - ответил он, и мы долго спорили об этом.

- Старухи утверждают, что если убить оборотня, когда он в образе волка, то можно убить его наверняка, а если убить его, когда он человек, то половина его души станет вечно преследовать убийцу, - объяснил мне мой спутник. - Но поспешим. Луна почти в зените.

Мы вышли на маленькую полянку, запитую лунным светом, и ле Лу остановился.

- Отдохнем тут немного, - предложил он.

- Нет, давайте пойдем дальше, - настаивал я. - Мне это место не нравится. Он беззвучно засмеялся.

- Почему? - спросил он. - Это замечательная поляна. Она прекрасна, как банкетный зал, и я много раз пировал на ней. Ха, ха, ха! Хотите, я покажу вам танец? - И он начал скакать по поляне, запрокинув голову и беззвучно хохоча. Тогда я подумал, что он безумен.

Пока он скакал в сверхъестественном танце, я осмотрелся. Дальше тропинки не было. Она оканчивалась на этой поляне.

- Пойдем, - сказал я. - Мы должны идти. Разве вы не чувствуете запах сырой шерсти? Здесь логово волков. Может, они уже учуяли нас и сейчас сжимают кольцо вокруг поляны.

Ле Лу упал на четвереньки, высоко подпрыгнул и, плавно двигаясь, направился прямо ко мне.

- Этот танец называется "танцем волка", - сказал он, и у меня волосы встали дыбом.

- Не приближайтесь!

Я отступил. С пронзительным криком, подхваченным лесным эхом, мой спутник прыгнул на меня. Хотя шпага по-прежнему висела у него на поясе, он не прикоснулся к ней. Моя рапира лишь наполовину покинула ножны, когда он схватил меня за руку и рванул с бешеной силой. Я потащил его за собой, и мы вместе повалились на землю. Высвободив руку, я сорвал маску со своего противника. Крик ужаса сорвался с моих губ. Из-под маски на меня уставились глаза зверя. Белые клыки сверкнули в лунном свете. Передо мной оказалась морда волка.

Мгновение - и клыки твари едва не сжали мое горло. Когтистые пальцы вырвали рапиру из моих рук. Я ударил эту морду сцепленными руками, и челюсти чудовища впились в мое плечо. Его когти рвали мое горло. Потом я повалился на спину. Перед глазами у меня потемнело. Я пнул врага вслепую. Моя рука инстинктивно сомкнулась на рукояти кинжала, которым раньше воспользоваться я не мог. Выхватив его, я ударил. Ужасный зверь пронзительно взвыл. Стряхнув врага, я встал на ноги. Оборотень лежал у моих ног.

Встав над ним, я вытащил кинжал, затем помедлил, посмотрев вверх. Луна была почти в зените. "Если я убью его, пока он сохраняет облик человека, ужасная тварь вечно будет охотиться за мной".

Я присел в ожидании. Тварь уставилась на меня горящими глазами. Длинные жилистые руки сжались, скривились. Казалось, волосы на них теперь растут гуще. Боясь сойти с ума, я взял шпагу твари и изрубил чудовище на куски. Потом я бросил клинок и убежал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В лесу Виллефэр"

Книги похожие на "В лесу Виллефэр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Говард

Роберт Говард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Говард - В лесу Виллефэр"

Отзывы читателей о книге "В лесу Виллефэр", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.