» » » » Майкл Моллой - Ловушка для чародеев


Авторские права

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство Эксмо, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Моллой - Ловушка для чародеев
Рейтинг:
Название:
Ловушка для чародеев
Издательство:
Эксмо
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-40399-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ловушка для чародеев"

Описание и краткое содержание "Ловушка для чародеев" читать бесплатно онлайн.



Не все спокойно в мире чародеев и волшебства.

В Спеллере — маленьком городке, где живут Эбби и ее друг Спайк, — идут последние приготовления к свадьбе сэра Чедвика, главы чародеев света, и Хильды, чародейки, не знающей своего происхождения. Казалось бы, ничто не предвещает опасности, на свадьбу съезжаются чародеи со всех уголков Британии, ирландские духи — паки, знаменитый капитан Старлайт. Но темный магистр Вулфбейн, как и прежде, полон дьявольских замыслов. Чтобы изменить настоящее, он отправляется в прошлое, но перед этим похищает из-под венца невесту. Теперь главное для всех друзей Хильды — опередить похитителя и не дать ему совершить черное дело…






Вулфбейн подтащил фолиант к себе, закрыл его и прочел вслух слова, готическим шрифтом выведенные на обложке.

— Дневник Матильды Хемлок. Вот это да! — потрясенно протянул он. — Но как вам удалось раздобыть его, матушка?

— Я нашла книгу в Торгейте, в магазине старьевщика, — сообщила Лючия. — Ее продал мне противный коротышка по имени Сид Роллин.

Вулфбейн взглянул на Лючию. Та не сводила глаз с паука, медленно спускавшегося со стропил на длинной нити.

— Открой страницу номер девяносто девять, — приказала она, по-прежнему наблюдая за пауком.

Сын повиновался и дрожащим от волнения голосом прочел заголовок: «Как вызвать призрака с того света».

Он вновь поднял взгляд на мать. Потом встал и осторожно взял в руку паука. Желтые глаза полыхнули зловещей радостью.

— Думаю, приятель, нам не помешает перемолвиться словечком с Ма Хемлок, — прошептал он, обращаясь к пауку. — К тому же мне необходим шпион в Спеллере.

2

Возвращение капитана Старлайта

Хотя над Дремучим лесом лил дождь, в Спеллере стоял превосходный солнечный день. Пушистые белоснежные облака проплывали высоко над головой, и солнечные лучи отражались в темно-синей глади моря.

Эбби и Спайк стояли на вершине скалы. Они собирались устроить соревнование.

— Начали! — крикнул Спайк, и оба принялись карабкаться по стволу невысокого дуба, каждый со своей стороны. Спайк первым достиг вершины, однако Эбби не собиралась сдаваться.

— С твоей стороны забираться легче, — заявила она.

— Ни капельки, — с усмешкой возразил Спайк. — Просто я оказался проворнее, чем ты.

Они вгляделись в морскую даль. В гавань входил корабль под парусом.

Хотя последние недели каникул Спайк провел в Спеллере, где неизменно стояла прекрасная погода, он оставался таким же бледным, как всегда. И волосы его, и кожа могли белизной соперничать со снегом. Кожу Эбби, напротив, покрывал ровный золотистый загар. Она была одета в красный матросский бушлат и полотняные шорты. Шорты и рубашка Спайка были его любимого темно-синего цвета.

Внезапно пронзительный крик морской птицы заставил детей вскинуть головы. Сердце Эбби радостно забилось. Над ними кружил огромный белый альбатрос.

— Бенбоу! — воскликнула Эбби. — Наверное, это корабль капитана Старлайта! Он вернулся!

Дети поспешно соскользнули вниз по стволу дуба.

— Побежали в гавань! Наперегонки! — выкрикнула Эбби.

Они бросились вниз по тропинке, ведущей в город. Никому не удавалось вырваться вперед.

— Только не жульничать! — крикнул Спайк. — Никакой магии!

— И без магии обойдусь! — фыркнула Эбби и, прибавив скорость, немного опередила Спайка.

Вскоре друзья добежали до первых домов и устремились по узкой улочке, мощенной булыжником. В Спеллере не было машин, так что они могли без опаски бегать где угодно. Лишь попадавшиеся время от времени пешеходы оборачивались им вслед.

Дети добежали до городской площади. Эбби по-прежнему держалась впереди. Но когда показался большой универмаг, которым управляли тетя Эбби, Люси, и ее дядя, Бен, Спайк сделал внезапный рывок и поравнялся с девочкой. Теперь они неслись по извилистому переулку, ведущему к пристани.

Мистер Мейнбрейс, мэр, стоял на ступеньках муниципалитета и с улыбкой смотрел на бегущих детей. Потом, слегка нахмурившись, он обернулся к своей супруге, которая, высунувшись из окна, возилась с растущими в ящике цветами:

— Думаю, дорогая, сегодня нам не помешает небольшой дождик. Лучше около девяти вечера, полагаю. Как ты на это смотришь?

Миссис Мейнбрейс, подумав, ответила:

— Хорошо бы он покапал хоть полчасика. Ты не устраивал нам дождя уже несколько недель. А к завтрашнему дню как раз необходимо освежить цветы и зелень.

— Хорошо, будь по-твоему, — улыбнулся мэр. — Сегодня в девять начнется получасовой дождь.

Мистеру Мейнбрейсу нравилось быть занятым человеком, и надо сказать, сегодня у него действительно хватало хлопот. Спеллер готовился к весьма важному событию, и мэр, исполняя свои служебные обязанности, сиял от гордости.

Ведь на следующий день сэр Чедвик Стрит, великий магистр древнего Ордена чародеев света, собирался сочетаться браком с мисс Хильдой Блубелл. Жених и невеста гостили в городе уже несколько недель. Свадебный пир должен был состояться на городской площади перед ратушей. Перед тем как преподобный Кеннон приступит к торжественной церемонии, предстояло сделать множество приготовлений.

Будучи магистром чародеев света, сэр Чедвик пользовался всеобщим уважением и почетом. Жители Спеллера страшно гордились тем, что он решил сыграть свадьбу в их городе. А уж Хильда и подавно была всеобщей любимицей.

Когда корова миссис Портер захворала, объевшись незрелыми яблоками, Хильда хлопотала около больной всю ночь, и той стало лучше. А когда куры миссис Кабестан перестали нести яйца, Хильда отправилась на птичник и долго беседовала с несушками на их собственном языке.

Потом она объяснила хозяйке, что курам надо давать побольше сушеных каракатиц — оказывается, птицы пожаловались ей, что им не хватает этого лакомства. Словом, Хильда совершенно покорила сердца обитателей Спеллера. Люди то и дело окликали ее на улице, чтобы остановиться поболтать, изумляясь тому, что Хильду всегда и повсюду сопровождает пение птиц.

Когда Эбби и Спайк промчались мимо, мистер Мейнбрейс, приставив ладонь козырьком ко лбу, устремил взгляд в гавань. Там не оказалось ни единого судна, кроме парусника, что стремительно несся к причалу, увлекаемый прибоем. Парусник был слишком далеко, чтобы разобрать название на носу, однако мэр узнал корабль с первого взгляда.

— Бьюсь об заклад, это «Ишмаэль»! — радостно воскликнул он. — Дорогая, к нам прибывает капитан Старлайт. Вот почему Эбби и Спайк несутся к пристани как угорелые!

— Этим двоим не нужен повод, чтобы носиться как угорелым, — улыбнулась миссис Мейнбрейс, продолжая возиться с цветами.

Ее супруг наблюдал, как парусник входит в гавань. Меж тем запыхавшиеся Эбби и Спайк уже выскочили на пристань. Высокий джентльмен, стоявший в окружении приятелей неподалеку от городской таверны, завидев Эбби и Спайка, оставил своих собеседников и присоединился к детям. «Ишмаэль», корабль капитана Адама Старлайта, бросил якорь. Капитан спрыгнул на берег и первым делом пожал руку своему другу, сэру Чедвику Стриту.

— Адам! — расплывшись в счастливой улыбке, воскликнул сэр Чедвик. — Как я рад снова тебя видеть!

— Неужели ты думаешь, Чедвик, что я мог пропустить твою свадьбу, — с заметным новоанглийским акцентом пророкотал капитан. — Тем более что мне выпала честь быть твоим шафером!

Он наклонился и могучими ручищами сгреб в охапку Эбби и Спайка.

Бенбоу, огромный альбатрос, спустился на землю и, прохаживаясь около Эбби, терся головой об ее ноги. Девочка ласково пощекотала шею гигантской птицы.

— Здравствуй, дружище, — сказала она. — Как поживаешь? По-прежнему присматриваешь за капитаном Старлайтом?

— У Бенбоу все отлично, Эбби, — ответил Старлайт. — Вот только я замечаю, что временами он скучает по тебе.

— Пойдем, поздороваешься с остальными. Вон они, у спеллерской таверны, — позвал сэр Чедвик.

Капитан отлично знал троих, стоявших у входа в таверну. То были Великий Мендини, Гарри Кловер, отец Эбби, и ее дядя Бен.

— Рад встрече, Мендини, — сказал Старлайт, обменявшись с фокусником рукопожатием. — Гарри, Бен, счастлив видеть вас. Как поживают ваши женушки?

Друзья заверили капитана, что и у них самих, и у их жен дела идут отлично, и пригласили разделить с ними ланч в таверне.

— Спасибо, но я вынужден отказаться, — покачал головой Старлайт. — Я недавно позавтракал. А сейчас надо немного размять ноги, а то они совсем отвыкли шагать по земле. Пожалуй, прогуляюсь по городу.

— Мы пойдем с вами, — хором заявили Эбби и Спайк.

— Я тоже не прочь составить вам компанию, — заявил сэр Чедвик.

— Ты с нами, Бенбоу? — обратился к птице Старлайт.

В ответ альбатрос покачал головой, взлетел на борт «Ишмаэля», удобно устроился на бухте каната и спрятал голову под крыло.

— В это время дня он предпочитает подремать, — пояснил Старлайт.

— С тех пор как вы уехали, капитан, в городе многое изменилось, — заявила Эбби, когда они двинулись по мощеной улице, ведущей на вершину холма, к городской площади.

— Я полагал, что теперь, когда морские чародеи возобновили торговлю Ледяной Пылью, в гавани будет намного оживленнее, — заметил Старлайт.

— Да, обычно здесь полно кораблей, — ответила Эбби. — Но сейчас решено пришвартовать весь флот в бухте у маяка. Надо освободить место для судов тех гостей, что прибудут на свадьбу морем.

— А кто приглашен на церемонию? — поинтересовался Старлайт, которому приходилось беспрестанно махать рукой, отвечая на приветствия встречных горожан.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ловушка для чародеев"

Книги похожие на "Ловушка для чародеев" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Моллой

Майкл Моллой - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев"

Отзывы читателей о книге "Ловушка для чародеев", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.