» » » » Майкл Моллой - Ловушка для чародеев


Авторские права

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство Эксмо, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Моллой - Ловушка для чародеев
Рейтинг:
Название:
Ловушка для чародеев
Издательство:
Эксмо
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-40399-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ловушка для чародеев"

Описание и краткое содержание "Ловушка для чародеев" читать бесплатно онлайн.



Не все спокойно в мире чародеев и волшебства.

В Спеллере — маленьком городке, где живут Эбби и ее друг Спайк, — идут последние приготовления к свадьбе сэра Чедвика, главы чародеев света, и Хильды, чародейки, не знающей своего происхождения. Казалось бы, ничто не предвещает опасности, на свадьбу съезжаются чародеи со всех уголков Британии, ирландские духи — паки, знаменитый капитан Старлайт. Но темный магистр Вулфбейн, как и прежде, полон дьявольских замыслов. Чтобы изменить настоящее, он отправляется в прошлое, но перед этим похищает из-под венца невесту. Теперь главное для всех друзей Хильды — опередить похитителя и не дать ему совершить черное дело…






— Видел кто-нибудь из вас Вулфбейна? — спросил он.

Все отрицательно покачали головами.

— Что ж, по крайней мере сегодня нам удалось расстроить его планы, — произнес сэр Чедвик, окидывая взором разгромленный зал. — Но завтра будет новый день. И кто знает, что может произойти.


Под крышей американской горки, высоко над головами веселящейся толпы, во мраке притаились Вулфбейн и его мать.

— Мне очень жаль, матушка, что ты потеряла своего сына, с которым встретилась после долгой разлуки, — равнодушно произнес Вулфбейн. — Но он сам виноват. Хотел все сделать по-своему и не слушался наших советов. И твой волшебный порошок потратил зря. Не мог придумать ничего лучше, чем превратиться в волка.

— Думаю, виновато аристократическое воспитание, — пожала плечами Лючия. — Представители знати частенько недооценивают силы противника. Этот сэр Чедвик и его банда представляют для нас серьезную опасность.

— Не такую уж и серьезную, матушка, — хмыкнул Вулфбейн. — Нас им не перехитрить. Сегодня наши планы сорвались, но завтра я непременно переделаю историю по-своему.

В ответ Лючия одобрительно хихикнула. Вулфбейн неотрывно смотрел на горизонт, туда, где догорали последние отблески зловещего зарева.

33

Поездка на волшебном поезде

На следующее утро солнце ярко светило. Сэр Чедвик, Хильда и Эбби прогуливались по набережной. Рабочие убирали следы разгула стихии, развешивая на газовые фонари сорванные корзинки с цветами. Цветочные часы также пришлось ремонтировать.

На пирсе они встретили мистера Гринбауэра, который наблюдал за тем, как в разбитые окна театра вставляют новые стекла. Судя по довольному виду, дела у него шли замечательно.

— Несомненно, вчера мы серьезно вмешались в прошлое, — изрек сэр Чедвик, помахивая волшебной палочкой как прогулочной тростью.

— Да, пирс сохранился, — подхватила Хильда. — И морской берег по-прежнему покрыт золотистым песком. Ни камней, ни гальки.

Когда они проходили мимо городка аттракционов, Эбби заметила, что знакомая карусель по-прежнему закрыта. Правда, возле нее возился какой-то человек.

Сэр Чедвик достал из кармана обратные билеты и взглянул на них.

— У нас осталось не так уж много времени, — сказал он.

— И еще нам надо помочь эльфам устроиться на новом месте, — напомнила Эбби.

В ответ сэр Чедвик молча кивнул.

Они дошли до дальнего конца пирса и увидели, что там тихонько покачивается на волнах лодка атлантов.

— Да, — пробормотал под нос сэр Чедвик. — У нас еще есть важные дела.

Подойдя к трапу, они увидели на палубе корабля капитана Старлайта, Мендини и Спайка. Все трое удили рыбу.

— Вода снова чистая и прозрачная, словно не было ни бури, ни шторма, — заметил капитан Старлайт, когда сэр Чедвик, Эбби и Хильда спустились на палубу. — Бенбоу сегодня долго летал над морем и не заметил никаких следов осьминога.

— Бедное создание, — вздохнул сэр Чедвик. — В сущности, осьминог пострадал ни за что. Во всем виноват Вулфбейн. Это он превратил несчастное животное в злобное чудовище.

— А как поживают эльфы? — спросил Мендини, забрасывая удочку.

— Я как раз придумал, как им помочь, — ответил сэр Чедвик. — Кто-нибудь из вас разбирается в паровозах?

— Я немного разбираюсь, — сообщил капитан Старлайт, вытаскивая удочку из воды и снова закидывая ее подальше. — В свое время я работал на железной дороге в Балтиморе и Огайо. А еще плавал на пароходе по Миссисипи.

— Неужели ты работал на железной дороге, Адам? — восхитился сэр Чедвик. — А я всегда считал, что сухопутная жизнь не для тебя. Дело в том, — продолжил магистр, — что нам необходимо привезти в Дремучий лес семьи наших эльфов. Как вы помните, они находятся в колледже Мерлина, в Оксфорде. По-моему, самый простой и удобный способ — доставить их поездом.

— А мы не вызовем переполох среди пассажиров? — осведомился Мендини. — Представьте только, все эти крохи садятся на поезд до Оксфорда. А уж когда они будут возвращаться с семьями, тут и говорить нечего…

Мендини пожал плечами:

— Люди будут глазеть на эльфов, а нам это вовсе ни к чему.

— Конечно, — согласился сэр Чедвик. — Поэтому мы воспользуемся волшебным поездом.

Он поднялся и сделал своим спутникам знак следовать за ним.

— Сейчас нам надо заглянуть в театр, извиниться перед управляющим за то, что мы не сможем участвовать в вечернем представлении, — сказал он. — Сегодня нам предстоит небольшая поездка.

Друзья засыпали его вопросами, но сэр Чедвик хранил непроницаемое молчание. Они зашли в пансион за Джеком Элвином и его эльфами, а затем всей компанией отправились на вокзал.

— Эбби, Спайк, Хильда, капитан Старлайт, Мендини, Джек Элвин и семеро эльфов, — итого тринадцать, — считал сэр Чедвик, загибая пальцы. Потом он подошел к окошечку кассы.

— Тринадцать билетов до Спеллера, пожалуйста, — обратился он к кассиру.

— Дорогой, ты забыл себя, — напомнила Хильда.

— Ах я растяпа, — сэр Чедвик хлопнул себя по лбу. — Извините, четырнадцать билетов.

— Сколько детских? — осведомился кассир.

— Два.

У кассира глаза на лоб полезли от удивления.

— А все эти малыши — они что, взрослые? — спросил он.

— Да будет вам известно, милейший, — все мы не только взрослые, но и являемся отцами семейств, — с достоинством ответил Лютик.

— Извините, я не хотел вас обидеть, — поспешно пробормотал кассир. — Вам билеты туда и обратно? Если вы намерены вернуться сегодня, так выйдет дешевле.

Сэр Чедвик вздохнул.

— Я и думать не думал, что будут такие сложности, — пробормотал он. — Да, будьте добры, нам билеты туда и обратно!

— Вам лучше поспешить, — посоветовал кассир. — Поезд вот-вот отправляется.


Путешествие до Спеллера не заняло много времени.

— Идите за мной, — распорядился сэр Чедвик, когда поезд остановился у платформы.

Вслед за магистром они обогнули здание вокзала и оказались на заднем дворе, заросшем сорняками.

Двор пересекали ржавые рельсы запасных путей. А по обеим сторонам от колеи валялись кучи всякого железного хлама — покореженные колеса и шестерни, дырявый паровой котел и еще множество исковерканных обломков металла.

— Что это за свалка? — спросил Джек Элвин.

— Перед вами, друг мой, останки поезда, некогда именуемого «Торгейтская красавица», — сообщил сэр Чедвик, обводя руками печальный пейзаж. — Двадцать лет назад он потерпел крушение на выходе из туннеля. Машинист пытался домчаться до Лондона за рекордно короткое время, и состав сошел с рельсов. После катастрофы железнодорожная компания решила не восстанавливать поезд и оставила обломки здесь.

— А мы будем его чинить? — спросил капитан Старлайт.

— В точку, — кивнул головой сэр Чедвик и повернулся к Джеку Элвину. — Насколько я помню, Джек, вы инженер. Так что руководство восстановительными работами я доверяю вам.

Джек обошел проржавевшие груды хлама, придирчиво их осматривая, и сделал несколько пометок в блокноте.

— Прежде всего надо стащить все колеса в одну кучу, — сказал он.

— Что ж, чародеи света, встаем в магический круг и соединяем руки, — скомандовал сэр Чедвик.

Взявшись за руки, Мендини, Хильда, Эбби и сам сэр Чедвик мысленно приказали обломкам рассортироваться и разложиться по кучам по требованию Джека. Лютик и другие эльфы изумленно наблюдали, как куски металла пришли в движение, расползаясь и укладываясь в нужном порядке.

Оживленные магией чародеев света, увесистые обломки железа летали по воздуху, словно были не тяжелее перьев. Всего через несколько секунд на путях уже стоял настоящий паровоз. Правда, насквозь проржавевший и покрытый глубокими вмятинами.

— А вы можете сделать его таким, каким он был прежде? — спросил Джек.

— О, конечно же, — ответил сэр Чедвик, и мгновение спустя ржавые бока поезда ослепительно засверкали.

— А теперь мне нужна большая банка машинного масла, — потребовал Джек Элвин.

Мгновение спустя банка возникла из воздуха. Джек тщательно смазал некоторые детали паровоза, проверил, как они работают, и провозгласил:

— Будь у нас вода и уголь, мы смогли бы отправиться в путь хоть сейчас!

Эбби смотрела на Джека с гордостью и восхищением. Как-никак, он приходился ей прапрадедушкой, хотя и не догадывался об этом.

Мендини поманил рукой одинокую тучку, видневшуюся на горизонте, и она заспешила к ним по небу. Когда туча оказалась над отремонтированным поездом, Мендини снова махнул рукой, и поток воды пролился точно в паровой котел.

Затем Мендини указал в дальний угол двора, и земля тут же расступилась, извергнув из своих недр целую кучу каменного угля. Куски тут же сами собой улеглись в тендер возле двигателя.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ловушка для чародеев"

Книги похожие на "Ловушка для чародеев" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Моллой

Майкл Моллой - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев"

Отзывы читателей о книге "Ловушка для чародеев", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.