» » » » Джон Пассос - Манхэттен


Авторские права

Джон Пассос - Манхэттен

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Пассос - Манхэттен" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство ТЕРРА – Книжный клуб, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Пассос - Манхэттен
Рейтинг:
Название:
Манхэттен
Автор:
Издательство:
ТЕРРА – Книжный клуб
Год:
2001
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Манхэттен"

Описание и краткое содержание "Манхэттен" читать бесплатно онлайн.



Джон Дос Пассос (1896–1970) – один из крупнейших писателей США. Оригинальные литературные эксперименты, своеобразный творческий почерк, поиск новых романных форм снискали ему славу художника-экспериментатора, а созданные им романы сделали Дос Пассоса прижизненным классиком американской литературы.

В романе «Манхэттен» – фантасмагорический город и человек со всеми надеждами и разочарованиями, взлетами и падениями, судьбы людей на фоне трагического сумбура бытия.

«Манхэттен» останется актуальным до тех пор, пока существуют огромные города с миллионами живущих в них людей, как бы ни меняло время их облик. Потому что в каждом таком городе есть свой опасный Манхэттен, в котором человек часто бывает беззащитен и одинок и так нуждается в уважении, сочувствия и поддержке.






Роберт Бернс (1759–1796) – известный шотландский поэт. Памятник, выполненный скульптором Джоном Стиллом в романтической (по мнению критики – несколько слащавой) манере, был открыт в Центральном парке в 1880 г.

137

«Zinnia Girls» – «Девочки-циннии» (англ.).

138

Здание театра на площади Ирвинга (Средний Манхэттен), где в разные времена помещались драматический театр, театр бурлеска и немецкий театр, было снесено в 1985 г.

139

Олбени – столица штата Нью-Йорк, где располагалась его администрация, состоявшая в то время из представителей республиканской партии.

140

Пошли на базар к зверям – строка из популярной песенки.

141

Вавилон, Ямайка, Монток, Порт Джефферсон, Патчог, Лонг-Бич, Фар-Рокэвей, Грейт-Нек – небольшие курортные городки на восточном побережье Лонг-Айленда.

142

Бар-Харбор – прибрежный городок в штате Мэн на севере страны; один из самых известных и дорогих курортов Новой Англии в конце XIX – начале XX в.

143

Жан Жорес (1859–1914) – французский социалистический лидер и историк, один из основателей французской социалистической партии, яростный противник войны. Был убит патриотом-фанатиком в июле 1914 г.

144

Добрый вечер, месье д'Эрф, как дела? (фр.)

145

Я путешествовал три раза вокруг света (фр.).

146

Великая артистка (фр.).

147

Я анархист, вы понимаете, месье? (фр.)

148

Вивиани Рене (1863–1925) – французский политический деятель, соратник Жореса, с 1914 г. – премьер-министр Франции. После начала первой мировой войны призывал все партии к объединению в оборонительный «священный союз».

149

Австрийский император (фр.).

150

Крупп – очевидно, имеется в виду Густав Крупп фон Болен (1870–1950), владелец крупнейших оружейных заводов в Германии.

151

Ротшильд – очевидно, имеется в виду Лайонел Ротшильд (1868–1937), один из членов знаменитой французской семьи потомственных финансистов, миллионеров Ротшильдов.

152

Карне – книжка для записи танцев на балу.

153

Имеются в виду битва при Лейпциге (16–19 октября 1813 г.), известная также как Битва Народов, где австрийские, русские и прусские войска одержали победу над Наполеоном I; битва в Пустыне (май-июнь 1864 г.) – серия кровавых сражений в штате Виргиния во время гражданской войны в США; битва при Ватерлоо (18 июня 1815 г.), ознаменовавшая поражение Наполеона I в борьбе против европейской коалиции.

154

Да здравствует кровь! (фр.)

155

Агадир – город в Марокко на берегу Атлантического океана. В июле 1911 г., в целях защиты интересов Германии в Марокко, в агадирский порт вошло немецкое военное судно; после переговоров, в обмен на беспрепятственный протекторат над Марокко, Франция уступила Германии существенную часть Французского Конго.

156

…Покупки у Лорда и Тэйлора… – Имеются в виду знаменитые магазины тканей и готового платья Лорда и Тэйлора (которые и сейчас существуют на Бродвее).

157

Лонг-Бич – один из островов у южного побережья Лонг-Айленда.

158

Таймс-сквер – площадь в Среднем Манхэттене, получившая свое название в то время, когда здесь размещалась редакция газеты «Нью-Йорк таймс». Район магазинов, театров и ресторанов на пересечении Сорок Второй улицы и Бродвея.

159

Бутс Эдвин (1833–1893) – американский актер, известный своей сдержанной, изысканной игрой. Брат актера Дж. Бутса, убившего Авраама Линкольна.

160

Джефферсон Джозеф (1829–1905) – американский актер, прославившийся исполнением роли Рипа ван Винкля в пьесе по рассказу Вашингтона Ирвинга (1783–1859).

161

Мэнсфилд Ричард (1854–1907) – американский актер, в свое время ведущий актер романтического репертуара.

162

…Покойного Уоллока. – Здесь перевод В. Стенича неточен: у Дос Пассоса – «со старых уоллоковских времен». Уоллоки – Джеймс Уильям (1795–1864) и Лестер (1820–1888), отец и сын, – известные в XIX в. англо-американские актеры и менеджеры. Уоллок-старший прославился исполнением ролей в комедиях и мелодрамах; его сын – как комический и романтический актер. Лестер Уоллок был известен также как автор ряда пьес и режиссер-постановщик.

163

Монреаль, Квебек – города в Канаде, в провинции Квебек.

164

Хаустон-стрит – улица в Нижнем Манхэттене; пересекается со Второй авеню в районе Баури.

165

Таммани – популярное название демократической политической организации в Манхэттене. Таммани-холл – известное место встречи представителей этой организации, ставшее синонимом коррупции и продажности.

166

Рашель (1821–1858) – сценический псевдоним Элизы Феликс, французской актрисы, признанной в свое время величайшей актрисой мира и известной более всего исполнением ролей в пьесах Расина и Корнеля.

167

Дузе Элеонора (1859–1924) – знаменитая итальянская актриса, пленявшая зрителей простотой и отсутствием театральности в своей игре.

168

…Плоеная горничная… – плоеный – крахмальный, со складками или гофрировкой (может быть передник, чепчик и т. д.).

169

Заем Свободы – облигации военного займа.

170

Прошу вас, мадам… (фр.)

171

Красиво, не правда ли? (фр.)

172

Мне больше нравится Гавр… (фр.)

173

В 1920 г. в Америке был принят сухой закон, запрещавший изготовление, продажу, импорт и экспорт спиртных напитков. Закон был отменен в 1933 г.

174

Вкус семьи д'Эрф… (фр.)

175

После того, как кончилась война (фр.).

176

Атлантик-авеню – улица в западном Бруклине.

177

Ссылают красных… – В 1919 г. приверженцы коммунистических и анархистских взглядов высылались из США по решению правительства страны.

178

Форт-Ли – городок в штате Нью-Джерси на берегу Гудзона, напротив Манхэттена.

179

Кошерная столовая – столовая, где продавалась пища, разрешенная к употреблению еврейскими религиозными законами.

180

…Когда я был в Американском легионе. – Здесь перевод В. Стенича неточен; Дос Пассос имеет в виду не Американский легион – национальную ассоциацию ветеранов войны, а AWOL (absent without leave) – специальное сокращение-термин, которым обозначались военнослужащие, находящиеся в самовольной отлучке.

181

Добрый вечер, мадемуазель! (фр.)

182

Ах… добрый вечер, дамы и господа! (фр.)

183

Крышка… (фр.)

184

Салют! (фр.).

185

Бутлегеры – подпольные торговцы спиртным в США во время сухого закона.

186

Камка – шелковая цветная ткань с узором.

187

«Фолли» – театр Фолли Бержер, открытый в 1911 г. на Бродвее как театр-ресторан. В настоящее время не существует.

188

Испано-американская война (1898) – вооруженный конфликт между Испанией и США, возникший из-за испанской политики на Кубе.

189

…Зашагали через площадь Ратуши… Тут мэр ставит новую статую Гражданской Добродетели. – Статуя (скульптор Фредерик Мак-Моннис), воздвигнутая в 1922 г. напротив здания Ратуши в Нижнем Манхэттене и изображавшая стоящего мужчину, у ног которого изогнулись две женщины-змеи, позднее, под давлением противников женской дискриминации, была перенесена в Квинс, подальше от центра. Там она находится и сейчас.

190

Залив Шипсхед – залив у южной оконечности Бруклина.

191

Эй, хозяйка! (um.)

192

Суп готов! (um.)

193

Посмотрите-ка на это… пропащее дело… совсем пропащее (фр.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Манхэттен"

Книги похожие на "Манхэттен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Пассос

Джон Пассос - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Пассос - Манхэттен"

Отзывы читателей о книге "Манхэттен", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.