» » » » Трой Деннинг - Свадебные приключения 2: Вдали от леса


Авторские права

Трой Деннинг - Свадебные приключения 2: Вдали от леса

Здесь можно скачать бесплатно "Трой Деннинг - Свадебные приключения 2: Вдали от леса" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Космическая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Трой Деннинг - Свадебные приключения 2: Вдали от леса
Рейтинг:
Название:
Свадебные приключения 2: Вдали от леса
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свадебные приключения 2: Вдали от леса"

Описание и краткое содержание "Свадебные приключения 2: Вдали от леса" читать бесплатно онлайн.



К Чубакке на Корускант приезжает его сын, Лумпаваррумп. Эта история рассказывает о приключениях вуки. Чубакка сталкивается с тем, что его сын не слушается. Лумпи втянут в инцидент с кражей информационного планшета — датапада, содержащего важные сведения для Новой Республики. Чубакка считает, что его сын становится подростком-вуки, однако Лумпи пытается доказать отцу, что он представляет из себя нечто большее.






Чубакка направился вниз к залу. — Лумпи! Не прикасайся ни к че…

Из глубины квартиры раздался громкий шум.

— Звук нехороший, — сказала Малла. — Как сердита будет принцесса Лея?!

— Это зависит от того, что он разбил. Если это — поющая лампа, которую Джумерианс преподнес ей как свадебный подарок, она может даже поблагодарит его, — сказал Чубакка. — Давай будем надеяться, что он не разбил Хэнову бутылку Иторианского Тумана. Это было бы очень плохо.

Чубакка вошёл в апартаменты Соло, которые были ярким примером алдеранской элегантности и направился к маленькому каменистому вестибюлю.

От этого вестибюля двери вели к офису Леи, спальне, гардеробной и апартаментам, где находились тренажёры, сауна, и ванны, которые могли пульсировать, булькать, и насыщать минералами временных посетителей в «стране вялого блаженства».

За тумбочкой Леи лежала разбитая парфюмерная бутылочка, янтарное содержание которой было разлито по полу. Комната была засорена пролитой косметикой, бижутерией, столовым серебром для званых обедов; был там и голоком из офиса Леи, и набор из тысячи кредитных чипов, которые Хэн держал как сувенир с того времени, когда он сорвал банк в казино «Паво Прайм». Неистовый стук слышался со стороны одной из просторных коморок для одежды, которая была открыта в конце комнаты.

Как только Чубакка шагнул внутрь, Малла поймала его за руку и шепнула:

— Это не похоже на твоего сына.

— Я очень рад слышать это, — промолвил Чубакка. — Если бы это было не так, я должен был бы…

— Нет, Чубакка. Я имею виду, что Лумпи далеко не склонен к разрушениям. Он никогда не делал бы ничего подобного.

Чубакка снова посмотрел на беспорядок, и чувство угнетения, которое он испытывал раньше, вернулось к нему. Система безопасности была проинструктирована, чтобы распознать Маллу и Лумпи как неопасных гостей, но сторожевой дроид уже должен был прибыть, чтобы расследовать разрушения.

— Кто-нибудь разоружил аварийную сигнализацию, — шепнул Чубакка. Он нежно толкнул Маллу в другую сторону вестибюля. — Найди комлинк и проинформируй встроенную систему безопасности.

— Конечно. — Малла вернулась назад в гардеробную Леи. — Когда я буду уверена, что наш сын в безопасности.

Зная, что лучше не стоять на пути материнского инстинкта Маллы, Чубакка рыкнул и гордо пошагал к коморке. Его сын был на полу. Он вытаскивал редкостную столовую посуду с Алдерана и дорогую офисную электронику из разорванного рюкзака и складывал их в одну из сумок Леи для платья. В другой стороне каморки стоял изможденный мужчина, кожа которого была молочно-белого цвета. Рядом была приблизительно полуметровая дыра в стене. Мужчина направил бластер прямо в голову Лумпакки.

«Не двигайся, Вуки».

Голос человека был странный, по крайней мере, Чубакка думал, что это был голос мужчины.

Заостренные уши бандита торчали прямо из лысины, голова его была маленькой, он был костлявый по телосложению, одет в лохмотья. Чубакка никак не мог решить, принадлежит ли бандит к человеческому роду, не говоря уже об определении его пола. Маленький приплюснутый нос и впалые щеки указывали на женскую принадлежность, но длинный подбородок и тонкие серые губы казались мужскими.

«Ещё один шаг, «пушистый парень», и я сожгу твоего щенка здесь, не успеешь и глазом моргнуть».

Лумпи осмотрелся вокруг, его глаза были широко раскрыты и детский мягкий мех лежал ровно на его голове. Увиденное было мощным подтверждением того, насколько необходимо было Чубакке проводить больше времени со своим сыном.

Разорванный рюкзак свидетельствовал о борьбе. Лумпакка был почти таким же большим как костлявая фигура, которая держала его под прицелом и, вероятно, вдвойне сильнее его. Если бы он знал, как действовать, вор не имел бы возможности использовать свой бластер, и юнец мог бы сам напасть на бандита, если бы захотел.

Вместо этого Лумпакка казался неуверенным в себе и почти пристыженным, как будто он провалил такое дело.

— Я вижу, ты поймал грабителя, — сказал Чубакка. Он чувствовал, что Малла прижалась к его спине и шагнула вперёд, чтобы освободить больше места. — Ты хорошо сделал. Хэн и Лея будут тебе благодарны.

Глаза Лумпи с гордостью сверкнули, но вор прорычал: «Тихо! Ещё одно слово и от вас мокрого места не останется, и….»

— Мой муж оборвёт тебе руки! — заорала Малла. Она сорвала кучу платьев с вешалок Леи, чтобы было больше места рядом с Чубаккой. — Отпусти нашего сына.

Вор, конечно, не понимал язык шириивук. Он сделал ошибку — направил свой бластер на Маллу.

«Раненых не должно быть!»

Чубакка пренебрег этим замечанием и ступил на полметра вперед. — Лумпи, иди…

— Хорошо, Папа! — Лумпи направился к разбойнику. — Я добрался до него!

Но Чубакка успел увидеть, что Лумпи ещё не держит вора, поэтому наклонил голову и опустил руки. Тогда вор легко увильнул от атаки, схватив Лумпи за запястье, а потом ухватил Лумпакку одной рукой за шею так, что Чубакка передумал в одно мгновение прыгать, хотя собирался сделать это ранее.

Переживая, что Малла не знает, насколько опасен этот самозванец, он придержал её за локоть. Она всё-таки попробовала вырваться, но он не позволил ей этого сделать.

Вор, который ничего из случившегося не пропустил, улыбнулся.

«Хороший мальчик, Клык. Теперь, как я сказал, раненых не должно быть!».

Направляя бластер в грудь Чубакке, он пальцем ноги приподнял наполовину заполненную сумку с одеждой, затем вытащил датапад и аккуратно кувыркнул им в воздухе. Рука, державшая Лумпи за шею рванулась так быстро, что невозможно было разглядеть поймала ли она датапад. Прежде, чем Чубакка мог зашевелиться, вор схватил Лумпи сзади.

«Убирайтесь вон и закройте за собой дверь, пока я спущусь туда и исчезну». Вор, показал на дыру рядом с ним. «Возвращайтесь обратно через три минуты, и ваш отрок будет жив и здоров».

Малла начала отступать к двери, но Чубакка тянул ее в обратную сторону. — Мы не оставим его наедине с нашим сыном, — прорычал он. — Следующее, что он захочет, — будет выкуп.

«Идите!» — сказал разбойник.

Чубакка закивал головой и показал рукой на выход, затем поднял один палец. — Лумпи-воин, я хочу, чтобы ты подошёл ко мне.

Вор пальнул мимо плеча Чубакки в платье Леи, и помещение заполнилось острым зловонием растопленного блестящего шёлка.

— Следующий попадёт в цель, — сказал грабитель.

Чубакка только кивал головой и поднял второй палец. — Сейчас, Лумпакка.

— Не пугайся. — Говорила Малла. — Не время спорить.

— Я не напуган, — настаивал Лумпи, несмотря на то, что его шерсть стояла дыбом. — Смотрите!

Вор обвил рукой шею Лумпакки и потянулся вперёд, но он не смог прыгнуть, как задумал, так как его ноги затекли. Никто не был так опасен, как этот вор…

Чубакка оттолкнул Маллу, а сам прыгнул в другую сторону. Испугавшийся вор не придумал ничего лучшего, чем схватить одиннадцатилетнего Вуки, при этом он сильно стиснул бластер и начал беспорядочно стрелять…

— Пригни колени, Лумпи! — Завопил Чуби. — И тяни!

Лумпи пригнул колени и повалил вора на землю. Чуби прыгнул и, бросая охапку дымящегося мерцающего шёлка вперед, бросился в конец помещения. Он немного не рассчитал, потому что Малла тоже прыгнула, и они оба приземлились, недолетев около метра до захватившего в плен Лумпи вора.

«Последний шанс, лохматый.» — Серые глаза вора смотрели на Чубакку. — «Убирайся прочь, или вы…»

Чубакка набросился, толкая вора к обувной полке. Вылетевший бластер ударился об угол, но вор сделал пол-оборота и опустился на ноги, все еще сжимая украденный датапад.

Чубакка сделал выпад. Вместе с Маллой и Лумпи, которые прижимались к нему, Чуби стал слишком медлительным. Вор прошмыгнул под его вытянутой рукой и прыгнул в дыру.

Малла взяла Лумпи на руки и понесла. Чубакка проходя мимо них, сунул руку в дыру и стал искать в той стороне, куда убежал злодей. Отверстие было более полметра шириной. Чубакка бы в нем не поместился, поэтому он встал на колени, покрутил рукой вокруг до около, но нашёл только трубы, трубопровод и вентиляцию, но вора там уже не было.

— Убежал как кеккрг рро, — сказал Чубакка. Он повернулся, чтобы посмотреть на Лумпи, прижавшегося к груди Маллы. — Вы там как, в порядке?

Краска стыда вспыхнула на лице Лумпи, затем он нахмурился и отодвинулся от матери.

— Этот вор мог бы причинить вред, — сказал он. — Я держал его до тех пор, пока он не вытянул этот бластер…

Чубакка засмеялся. — Это было единственным выходом? — Он отошёл от дыры и сжал плечо Лумпи. — Но ты сделал хорошо, Лумпи-воин. Он не был обычным вором.

Лумпи широко раскрыл рот. — Не был…?

— Да! Почему вор взял простой датапад и оставил это? — Чубакка показал на украшенный драгоценностями стол — подарок от бакурианцев в знак благодарности за помощь Хэна Соло, который победил Сси-Ррук. — Он прибыл затем, чтобы украсть информацию, а не что-нибудь другое.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свадебные приключения 2: Вдали от леса"

Книги похожие на "Свадебные приключения 2: Вдали от леса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Трой Деннинг

Трой Деннинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Трой Деннинг - Свадебные приключения 2: Вдали от леса"

Отзывы читателей о книге "Свадебные приключения 2: Вдали от леса", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.