Тензин Гьяцо - Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)"
Описание и краткое содержание "Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)" читать бесплатно онлайн.
Подборка интервью, выступлений и статей Далай Ламы XIV размещенных на сайте Savetibet.ru
Версия без фотоматериалов от 07.05.2010
Благодаря доброте этих наставников, утвердивших буддизм в Тибете, многие учения Будды, например те, что относятся к трем колесницам и четырем классам тантры и содержатся в Трех Корзинах, или Трипитаке, были переведены на тибетский язык. Кроме того, многочисленные работы великих индийских комментаторов, таких как семнадцать учителей Наланды, среди которых Арья Нагарджуна и Арья Асанга, были также переведены на тибетский язык. Это помогло укрепить в Тибете полную и чистую буддийскую традицию, которую пестовали и лелеяли в великих индийских университетах – Таксиле, Наланде, Викрамашиле и Одантапури. Поскольку тибетские ученые постоянно обращались к индийским источникам и не искажали их в угоду собственным идеям и концепциям, именно тибетцы сумели донести до наших дней буддийскую традицию Индии в ее полной и неискаженной форме, которая в самой Индии пришла в упадок.
Вначале тибетские ученые, в том числе переводчик Тхогме Самхота (7 век), перевели на тибетский язык множество текстов, среди которых двадцать одна тантра Авалокитешвары, Дхарани короны драгоценного собрания и Сутра о совершенной мудрости в тысяче стихах. Согласно «Истории расцвета Дхармы» Бутона Ринчен Друба (1290-1364), со времен переводческого трио 8 века: Кава Пелцега, Чогро Луи Гьялцена, Шанг Йеше Дэ, и до переводчика 14 века Легпай Лодро, переводами в общей сложности занимались 192 тибетских переводчика, а 93 великих индийских наставника проверяли и принимали их работу. Всего же трудились около 700 переводчиков.
Со времен Ачарьи Шантаракшиты и Суррендрабодхи (конец 8 – начало 9 веков) и до Ачарьи Белбхадры и его учеников (17 век) на тибетский язык с других языков, таких как санскрит, было переведено свыше 300 томов учений и из них только 10 – с китайского. Многие труды, написанные на индийских языках, в том числе санскрите, и переведенные на тибетский язык, вошли в Кангьюр, переведенное на тибетский язык Слово Будды, и Тенгьюр, переводы комментариев к Слову Будды, составленных более поздними индийскими учителями. На сегодняшний день именно мы, тибетцы, являемся хранителями полной и чистой традиции индийского буддизма, который в самой Индии пришел в упадок. Среди переводов буддийских текстов на другие языке, больше всего их существует на тибетском, и они считаются наиболее точными. Я думаю, это происходит потому, что тибетская письменность была разработана по санскритскому образцу.
Среди многих индийских наставников, посещавших Тибет для преподавания буддийской Дхармы, несмотря на трудности, сопряженные с путешествиями на такой большой высоте, наиболее выдающимися личностями были Пандит Шакьяшри, Пандит Смритьянана и Дипанкара Атиша. Есть также указания на то, что в эти дни для изучения буддизма в Индию отправлялись тысячи тибетцев. Многие из них возвращались в Тибет, завершив свои занятия, но некоторые оставались в Индии. Среди них были и тибетские философы, прославившиеся своей ученостью, например Цами Сангье Драк, который впоследствии стал настоятелем монастыря в Бодхгайе. Были также случаи, когда индийские учителя находили убежище в Тибете после того, как их монастыри подвергались нападению турков.
Эти факты свидетельствуют о неоспоримых прочных связях, которые существовали между тибетцами и индийцами в областях религии и культуры. В направленном мне письме Морарджи Десаи писал: «Индия и Тибет подобны двум ветвям одного древа Бодхи». Я полностью с этим согласен, и потому от чистого сердца называю индийцев нашими гуру, а нас, тибетцев, их «чела», учениками.
Когда буддизм утратил свои позиции в Индии, это нанесло урон духовным и культурным связям, а также взаимодействию с Тибетом. Однако тибетцы продолжали совершать паломничества по святым буддийским местам Индии, а паломники из Индии продолжали беспрепятственно посещать гору Кайлас и озеро Маносаровар. До 1959 года для этого им не нужны были ни паспорта, ни визы. Торговля между двумя странами по-прежнему шла вдоль границы, от Ладакха на западе до нынешнего штата Аруначал Прадеш на востоке. Тибет заключал важные соглашения с королевствами, расположенными у его границ. Также существовала традиция посылать подношения на религиозные цели в святые места в приграничных районах. В 20-ом веке Махапандита Рахул Сакритьяян (1893-1963) трижды посещал Тибет и обнаружил там множество редких текстов на санскрите, что в значительной степени способствовало возрождению интереса к буддизму в Индии.
Если говорить о политике, то 1904 году Тибет подписал соглашение с британской Индией. В 1910 году Далай Лама XIII ушел в изгнание в Индию. В 1913-14 годах было подписано Соглашение в Шимле (между британской Индией и Тибетом), по которому обе стороны договаривались пересматривать свои соглашения каждые десять лет. Между Тибетом и Индией были заключены соглашения об обеспечении безопасности торговых путей. Были налажены почтовое сообщение и телеграфные линии, а в Лхасе начала действовать Индийская миссия. В марте 1947 года, через несколько месяцев после того, как Индия обрела независимость, представители тибетского правительства были приглашены на Конференцию по азиатским отношениям.
В 1956 году Панчен Ринпоче и я, в сопровождении других тибетских лам, посетили независимую Индию, получив приглашение на празднование 2.500-летия со дня рождения Будды. Все тибетские паломники получили право оплачивать лишь половину расходов, связанных с паломничеством по святым местам Индии. Сам я не только смог совершить паломничество по многим святым местам буддизма и других религий, но также стать свидетелем индустриального развития Индии, что дало мне новый заряд вдохновения. Я также получил возможность встретиться и посоветоваться со многими выдающимися лидерами Индии. Наставления тогдашнего премьер-министра Индии Пандита Неру, исполненные любви и заботы, в долговременной перспективе принесли тибетцам большую пользу.
В тот год вместо того, чтобы попросить убежища в Индии, я решил вернуться в Тибет. Оглядываясь назад, я с радостью отмечаю, что это было правильным решением как с точки зрения светской, так и духовной. Я не только сумел выполнить многие из своих духовных обязанностей, как то сдал свои заключительные экзамены на степень геше (доктора буддийской философии), но также сделал все от меня зависящее во взаимодействии с официальными лицами КНР.
Хотя вместе с тибетским правительством мы приложили все усилия для того, чтобы тибетцы и китайцы мирно сосуществовали в рамках Соглашения из 17-ти пунктов, все эти усилия оказались тщетными. У тибетцев не осталось иной альтернативы кроме как поднять мирное восстание 10 марта 1959 года, дабы противостоять жестокости китайцев, и положение вещей приняло куда более серьезный оборот. Я пытался всеми силами урегулировать ситуацию и предотвратить жестокий ответ с китайской стороны, но мне это не удалось. И тогда, вместе с маленькой партией, состоящей из чиновников тибетского правительства, и в том числе нескольких калонов (министров), 17 марта я направился на юг Тибета. Я предпринял попытку оттуда наладить контакты с китайскими властями. Однако ситуация в Лхасе обострилась ночью 19 марта, когда китайские власти прибегли к чрезмерному применению силы, и за двадцать четыре часа было убито, покалечено и брошено в тюрьмы свыше двадцати тысяч невинных тибетцев. Ощущая свою беспомощность, мы понимали, что у нас нет иного выбора, кроме как уйти в изгнание, в Индию. И, наконец, 31 марта после многодневного и трудного пути мы, наконец, достигли Индии и света свободы. Этот, один из самых важных дней в моей жизни, стал поворотной точкой в истории тибетского народа.
Вследствие жестоких и безжалостных репрессий, проводимых китайскими военными в отношении тибетского народа, а также народных волнений, прокатившихся по всему Тибету, в тот же год около ста тысяч тибетцев бежали через северо-восточные приграничные территории (сегодняшний Аруначал Прадеш) и Бутан, чтобы найти убежище в Индии. Индийское правительство проявило огромную щедрость, незамедлительно основав для тибетцев лагеря беженцев в Мисамари в Ассаме и Баксе Дуаре в Бенгалии. Та щедрость, с которой правительство Индии оказывало нам помощь, предоставляя еду, одежду, одеяла и медикаменты, принесло нам колоссальное облегчение. Со временем монахи и монахини получили возможность возобновить свои ученые занятия, дети смогли получать образование, пожилым был предоставлен кров, а остальным – возможность зарабатывать на жизнь. Говоря вкратце, получив помощь в решении материальных вопросов, мы смогли целиком и полностью посвятить себя сохранению религии, культуры и самобытности тибетского народа.
Благодаря, прежде всего, дальновидности и личной заботе Пандита Неру, мы сумели основать сельскохозяйственные поселения, где тибетцы проживали компактно, не рассеиваясь по всей Индии, а также отдельные школы для тибетских детей, где, помимо изучения родного языка, культуры и религии, они также могли получить и современное образование. За последние пятьдесят лет свыше ста тысяч тибетским беженцам были предоставлены социальные льготы, подобные тем, что получают принимающие их индийцы, и сегодня в Индии живет уже третье поколение тибетских беженцев. Мы испытываем глубочайшую признательность правительству Индии и правительствам отдельных ее штатов, которые, несмотря на необходимость решать свои собственные проблемы, постоянно и всем сердцем оказывают поддержку и помощь тибетцам. Благодаря дружбе и сочувствию, которыми индийский народ в целом окружают тибетцев, Индия по-настоящему стала нам вторым домом. Поистине во всех областях, в которых у нас есть умения и способности, мы можем их проявить. Индия в целом оказала нам наибольшую моральную и материальную поддержку. Оглядываясь на прошедшие пятьдесят лет, мы чувствуем уверенность в том, что сделали правильный выбор, когда попросили Индию принять нас.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)"
Книги похожие на "Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тензин Гьяцо - Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)"
Отзывы читателей о книге "Материалы сайта Savetibet.ru (без фотографий)", комментарии и мнения людей о произведении.