Майнет Уолтерс - Охота на лис

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охота на лис"
Описание и краткое содержание "Охота на лис" читать бесплатно онлайн.
В английском загородном поместье время охоты на лис.
Однако погибают почему-то не звери, а люди…
Первая жертва — жена хозяина имения, полковника Локайер-Фокса. Но убийство пока остается нераскрытым.
Вскоре за этим преступлением следуют новые и новые…
Кто же убийца?
Соседи и даже полиция подозревают полковника, а тот почему-то не произносит ни слова в свою защиту.
Расследование начинают Нэнси, внучка Локайер-Фокса, и ее друг — поверенный — Марк Анкертон…
Джеймс нажал кнопку «Стоп», и в комнате воцарилась тишина. Прю подняла голову. В первый раз за долгое время она взглянула полковнику в глаза, и краска стыда покрыла ее лицо и шею. «Боже мой, как он постарел», — подумала она. Прю помнила его высоким, стройным красивым мужчиной с обветренными щеками и ясным открытым взглядом. Теперь полковник ссутулился, исхудал так, что одежда буквально висела на нем.
— Ну? — спросил Марк.
Прю прикусила губу.
— Здесь только три человека. Элеонора, я и мужчина. А есть какие-нибудь другие записи?
— Да, их несколько, — кивнул Марк, открывая портфель, лежащий на полу, — но на всех них только вы, миссис Бартлетт и наш «друг», который боится пользоваться своим реальным голосом. В последнее время вы утратили стабильность, но первые четыре недели звонили точно, как будильник, каждую ночь. Хотите, чтобы я подтвердил свои слова? Выберите любую пленку, и мы включим ее для вас.
Прю отрицательно покачала головой.
— Кажется, вас не очень интересует содержание звонков, — заметил Марк, выдержав паузу. — Приводимый в них каталог видов насилия над детьми и инцеста вас не очень беспокоит? Я слушал записи в течение нескольких часов и пришел в ужас. Меня ужасает, что муки ребенка можно эксплуатировать столь бессердечным образом. Меня ужасает необходимость выслушивать приводимые здесь подробности. Но может быть, в этом и состояло ваше намерение? В том, чтобы унизить слушателя?
Прю нервно облизала губы.
— Я… э-э… Элеонора хотела, чтобы Джеймс знал, что мы знаем.
— Знаете что? И пожалуйста, не называете полковника Локайер-Фокса по имени, миссис Уэлдон. Если у вас и было когда-либо такое право, вы потеряли его в тот момент, когда в первый раз подняли телефонную трубку с преступной целью.
Лицо Прю пылало от смущения. Слабым взмахом руки она указала на магнитофон.
— Знаем… это. Мы считали, что преступление не должно сойти ему с рук.
— В таком случае почему вы не донесли на него в полицию? В настоящее время в судах рассматриваются случаи изнасилования детей, имевшие место тридцать лет назад и более. Полковнику грозило бы длительное тюремное заключение, в случае если бы ваши обвинения подтвердились. — Марк немного помолчал. — Возможно, я недостаточно умен для понимания подобных вещей, но для меня совершенно непостижима логика, на которой основаны ваши звонки. Вы изо всех сил стремились сохранять их в тайне. Даже ваши мужья ничего о них не знали. Но чего вы добивались? Может, это был шантаж? Вы хотели получить за свое молчание какие-то деньги?
Прю охватила паника.
— Я ни в чем не виновата! — выкрикнула она. — Спрашивайте обо всем у Элеоноры. Я ей говорила, что все это неправда… Но она настаивала на проведении кампании за восстановление справедливости. Она сказала, ему звонят все девушки из гольф-клуба… Я думала, там должны быть десятки звонков… В противном случае я просто не стала бы звонить.
— Но почему только женщины? — спросил Марк. — А мужчины?
— Потому что мужчины были на стороне Дже… полковника. — Прю бросила виноватый взгляд на старика. — Я всегда чувствовала, что здесь что-то не так, — попыталась она оправдаться, — вы ведь слышали, я ни в чем его даже словом не обвинила… — Доводы ее иссякли, и Прю замолчала.
Джеймс поднял на нее глаза.
— В самом начале, до того как я установил автоответчик, были один или два звонка, — сказал он. — Они очень походили на ваши… Тоже долгое молчание в трубку… но мне так и не удалось узнать номера, с которых звонили. Полагаю, это был кто-то из ваших друзей, кто счел, что единственного звонка достаточно для исполнения долга. Вам следовало бы спросить у них. Люди редко поступают так, как их просят, если только подобное поведение не доставляет им удовольствия.
Стыд уступил место чувству унижения. Звонки были такой приятной тайной в небольшой группке, которую ей и Элеоноре удалось сформировать вокруг себя. Кивки и подмигивания… Рассказы о том, как Дик вышел в туалет посреди ночи и чуть было не споткнулся о нее в темноте, когда она сидела у телефона. Какой же дурой она оказалась, послушно, с собачьей покорностью выполняя все требования Элеоноры, в то время как остальные подружки держались в сторонке, не желая запачкаться. Но ведь никто бы никогда и не узнал. Если бы план Элеоноры «выкурить Джеймса» сработал, вся заслуга принадлежала бы им.
В голове Прю молотом стучали воспоминания о том, что ей сказал Джек: «…жуткий позор ваших звонков бедному старику… единственный человек, который верит твоим россказням — эта полная идиотка Бартлетт…»
Неужели ее подруги думали точно так же? Неужели она внушала им такое же отвращение и недоверие, как и собственной семье? Прю прекрасно знала ответ на вопрос, и последние остатки чувства собственного достоинства излились из нее крупными слезами, которые покатились по жирным щекам.
— Для меня в тех звонках не было никакого удовольствия, — выдавила она. — Я просто пересиливала себя… И я всегда очень боялась.
Джеймс поднял руку, словно собираясь отпускать грехи, но Марк опередил его.
— Напротив, вы получали огромное удовольствие от того, чем занимались, — резко и грубо бросил он ей в лицо, — и если бы мне удалось настоять, полковник уже давно привлек бы вас к суду. Вы покрыли позором его доброе имя, опорочили память его жены, нанесли урон его здоровью, содействовали уничтожению его домашних животных и ограблению дома, благодаря вашим действиям жизни полковника и его внучки неоднократно подвергались опасности. — Марк с трудом перевел дыхание. — Итак, кто подтолкнул вас, миссис Уэлдон, к подобным преступным деяниям?
Прю сжалась от ужаса, его слова колоколом, предвещавшим мрачное будущее, гремели у нее в мозгу: «Шантаж… клевета… преступные намерения… убийство… ограбление…»
— Мне ничего не известно об ограблении, — захныкала она.
— Но вы знали об убийстве Генри?
— Не об убийстве, — запротестовала она, — а только о том, что он умер. Мне сказала Элеонора.
— И какой же смертью, по ее словам, он умер?
Прю побледнела от страха.
— Я не помню. Нет… правда… Не помню. Я только знаю, что она была очень рада. Она сказала, что все они отправляются туда, где их давно ждут. — Прю зажала рот руками. — О, это звучит так цинично! Извините! Он действительно был очень добрым псом. Неужели его убили?
— Ему размозжили череп и сломали лапу, а затем бросили на террасу полковника издыхать, и у нас есть основания полагать, что тот же самый человек растерзал лисицу на глазах у Алисы в ночь ее смерти. И нам кажется, вы как раз это и слышали. До вас тогда донесся не звук удара, а совсем другое. В тот момент негодяй разбивал голову лисице. Подобное поведение и заставило Алису бросить ему обвинение в безумии. Именно этому человеку вы и помогали, миссис Уэлдон. Итак, кто он такой?
Глаза Прю расширились от ужаса.
— Я не знаю… — прошептала она, вспомнив пресловутый звук «удара» и с жуткой ясностью представив, как все происходило на самом деле. — О Боже, я была не права. Он сказал «сучка» потом.
Марк с Джеймсом обменялись вопросительными взглядами.
На лице полковника появилась столь редкая в последнее время улыбка.
— Она была в сапогах, — проговорил он. — Думаю, она пнула его. Она не выносила жестокости.
Марк улыбнулся в ответ на слова Джеймса и затем снова перевел взгляд на Прю.
— Мне нужно имя, миссис Уэлдон. Кто научил вас?
— Никто… только Элеонора.
— Ваша подруга все делала по определенному сценарию. Она не могла знать так много подробностей из жизни семьи. От кого она их получила?
Прю прижала руки ко рту в отчаянной попытке отыскать ответы, которые устроили бы всех.
— Элизабет, — простонала она. — Элеонора ездила в Лондон на встречу с ней.
*Марк свернул налево с подъездной дороги на ферму и повел машину к шоссе Дорчестер — Вархем.
— Куда вы едете? — спросил Джеймс.
— В Бовингтон. Джеймс, вам необходимо сказать Нэнси правду. — Он потер рукой затылок, почувствовав, что утренняя головная боль внезапно вернулась с новой силой. — Согласны?
— Полагаю, вы правы, — вздохнув, ответил полковник, — хотя и думаю, что непосредственная опасность ей не угрожает, Марк. В папке были только адреса ее приемных родителей в Херефорде и штаба полка. Там не было никакого упоминания о Бовингтоне.
— Черт! — выругался Марк, резко нажимая на тормоза, поворачивая руль влево и останавливая машину на заросшей травой обочине. Он вытащил из кармана мобильник и набрал 192. — Смит… первый инициал — Д… Лоуэр-Крофт, ферма Кумб, Херефорд. — Он включил верхний свет. — Нам остается только молить Бога, чтобы их целый день не было дома, — сказал он, набирая номер. — Миссис Смит? Здравствуйте, с вами говорит Марк Анкертон. Помните меня? Адвокат полковника Локайер-Фокса… Да, конечно… Я тоже ее видел… Я провожу с ним Рождество. Просто великолепно. Самый лучший подарок ему из всех возможных… Нет-нет, у меня есть номер ее мобильного… Я просто звоню от ее имени по одному вопросу… Тут есть один мужчина, который донимает ее своими насмешками… Да, один из сержантов… Ну, в общем, если он позвонит, не говорите ему, что она в Бовингтоне… Ах, понимаю… Женщина… Нет, все в порядке… Вам того же, миссис Смит.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охота на лис"
Книги похожие на "Охота на лис" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майнет Уолтерс - Охота на лис"
Отзывы читателей о книге "Охота на лис", комментарии и мнения людей о произведении.