» » » » Алексей Биргер - Мансарда на углу Бейкер-стрит


Авторские права

Алексей Биргер - Мансарда на углу Бейкер-стрит

Здесь можно скачать бесплатно "Алексей Биргер - Мансарда на углу Бейкер-стрит" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детские остросюжетные. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алексей Биргер - Мансарда на углу Бейкер-стрит
Рейтинг:
Название:
Мансарда на углу Бейкер-стрит
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мансарда на углу Бейкер-стрит"

Описание и краткое содержание "Мансарда на углу Бейкер-стрит" читать бесплатно онлайн.



Приехавшие с родителями в Лондон юные герои повести ищут следы контрабандистов бриллиантами.






— Ну? — спросил мой братец, осушив два стакана сока. — Как тебе мой вопрос?

— Я как раз сейчас над ним и думаю, — ответил я. — Чего добивается этот чудак-профессор? Хочет доказать, что Шерлок Холме на самом деле существовал? Или хочет чего-то другого? И почему он движется таким странным путем? Кошки, жившие здесь невесть сколько лет назад, переодевания и грим, цирковые фокусы… Все это должно быть объединено чем-нибудь одним, какая-то в этом должна быть система… Но какая?

— Вот-вот, и я спрашиваю — какая? — живо поддержал меня Ванька. — Почему эта кошка так важна для его… для его, как ты это называешь, системы?

— Системы доказательств чего-то, — кивнул я.

— Угу, системы доказательств.

— Мне кажется, я найду ответ, если подумаю немного. Я бы сказал, это дело ровно двух трубок. Что-то в голове у меня вертится, и… и на трехтрубочную такая загадка не тянет.

Может, я бы и нашел ответ — мне до сих пор кажется, что разгадка была где-то рядом и что она чуть ли не промелькнула в наших разговорах — но тут раздался звонок в дверь.

Сьюзен — а это была она — оказалась высокой рыжеволосой девушкой, улыбчивой и приятной.

— Здравствуй-те, — по-русски проговорила она. И тут же с гордостью сообщила: — Я немножко говорить русский.

— А мы по-английски немножко шпарим, — тут же откликнулся мой братец.

— Шпарите? — она нахмурилась с легким недоумением. — Вы хотите сказать, даете шпоры английскому языку?

— Нет, это такое русское выражение, — ответил я. — «Шпарить» — это значит говорить бегло, — я копался в памяти в поисках такого знакомого слова. — Fluently, вот!

— Oh, fluently! — закивала она. — Да, да, я теперь понимаю. «Немножко бегло» — вот как получается. Это смешно, да? Вы Борис, так? А вы — Иван?

— Совершенно верно, — откликнулись мы.

— И вы ходили в музей Шерлока Холмса? Как вам там понравилось?

— Очень понравилось! — с жаром сообщил я.

— И вот мы все думаем, существовал Шерлок Холмс на самом деле или нет, — сказал мой братец. — Потому что взрослые все время твердят, что он — выдумка, а нам в это не верится! А для нас важно это знать, очень важно, вы даже не представляете, как важно!

Я думал, Сьюзен будет ошарашена и сметена таким напором, но она ничего, выдержала.

— Вот как, важно? — улыбнулась она. — Вам нужны доказательства?

— Йес, йес! — ответил Ванька (с таким жаром, что каждое «с» у него долго шипело, будто было выплюнуто с его языка совсем горячим и долго не могло остыть, и получилось так: «Йесссс, йесссс!..»). — По горло нужны, позарез! Во!

И он чиркнул ребром ладони по горлу. Сьюзен на мгновение задумалась.

— Well, — сказала она. («Well» у англичан приблизительно то же самое, что наше «что ж».) — Меня просили отвезти вас в зоопарк, но, думаю, перед этим мы можем совершить еще одну маленькую прогулку.

— Куда? — хором спросили мы.

— Увидите. — Она нам подмигнула. — Поехали. Собирайтесь.

— Так мы уже собраны!

— Тогда пошли в мою машину.

И мы спустились к машине Сьюзен.

В Англии движение правостороннее, а не левостороннее, как у нас, и руль у машин не слева, а справа, и из-за этого иногда немного путаешься. Так-то привыкаешь быстро, но все равно, когда мы вышли, нам сперва показалось, что машина Сьюзен стоит против движения. А Ванька, хотевший сесть спереди, полез не на место пассажира, а на место водителя — и очень удивился, увидев перед собой руль. Но в конце концов мы разобрались, нам обоим было велено сесть сзади, для большей безопасности, и мы поехали.

— Так куда мы едем? — опять полюбопытствовал Ванька.

— Увидите, — повторила Сьюзен. — В один колледж. В одну лабораторию. Тут совсем недалеко.

Мы примолкли. И поняли, что дальнейшие вопросы задавать бессмысленно, и воспользовались этой поездкой, чтобы посмотреть на еще незнакомые нам улицы.

Ехали мы и правда совсем недолго. Очень скоро Сьюзен зарулила машину на стоянку перед мрачноватым, как нам показалось, зданием, и бросила нам:

— Пошли.

Мы прошли вслед за ней в здание — по движению людей, в белых халатах и без, мы поняли, что это какое-то научное учреждение или госпиталь — и, после нескольких коридоров, оказались в помещении, больше всего похожем на биохимическую лабораторию. Мы все время оглядывались: думали, нас вот-вот остановят. Но на нас никто и не глядел, будто раз мы здесь находимся, значит, так и надо.

Сьюзен подвела нас к стене, на которой была привинчена большая и очень красивая мемориальная доска.

— Читайте, — сказала она. — Вашего английского на это хватит?

И мы прочли надпись, вырезанную изящными крупными буквами:

НА ЭТОМ МЕСТЕ СОСТОЯЛАСЬ

ИСТОРИЧЕСКАЯ ВСТРЕЧА

ШЕРЛОКА ХОЛМСА

И ДОКТОРА ВАТСОНА

И БЫЛА ПРОИЗНЕСЕНА

ИСТОРИЧЕСКАЯ ФРАЗА

«Я ВИЖУ, ВЫ НЕДАВНО

ИЗ АФГАНИСТАНА»,

ПОЛОЖИВШАЯ НАЧАЛО

ИХ ДРУЖБЕ.

— Ух ты! — воскликнули мы, совершенно ошеломленные, растерянно оглядываясь по сторонам. — Это и в самом деле было здесь?

— Именно здесь, — улыбнулась Сьюзен. — Вот и посудите: установили бы мемориальную доску, если бы этого не было на самом деле?

— Погодите! — сказал я. — Так это та самая «химическая лаборатория при больнице близ Холборна»?

— Она самая, — широко улыбнулась Сьюзен.

Мы с Ванькой в восхищении озирались вокруг. Это действительно было «величественное просторное помещение», но его «многочисленные широкие столы» были заставлены не «колбами, ретортами и бунзеновскими горелками», а более современной аппаратурой. Хотя сами столы выглядели находящимися здесь испокон веку, этим суровым крепким столам могло быть и сто, и двести лет. Представить себе, что за одним из этих столов и работал Шерлок Холмс, над одним из «самых отдаленных» от входа столов он и «был склонен», когда в лабораторию вошли доктор Ватсон и молодой Стэмфорд — представить это было совсем не трудно.

Что тебе сказать? Мы вышли потрясенные как никогда. Увидеть место, с которого все началось — это, знаешь…

— Well, — сказала Сьюзен. — Теперь в зоопарк?

Мы закивали. Возможно, не слишком энергично после всего, что мы увидели сегодня, даже поход в зоопарк казался нам чем-то бледным и не очень соблазнительным.

Но в зоопарке мы быстро встряхнулись. Лондонский зоопарк — это вещь! Я не буду тебе рассказывать, я посылаю тебе фотографии. Мы с Ванькой забыли, разумеется, прихватить наш фотоаппарат, но фотоаппарат был у Сьюзен, и она отщелкала целую пленку, а потом сразу сдала пленку в одночасовую проявку, и через час мы получили фотографии. Сама видишь, там и мы с Ванькой на фоне льва, и на фоне газелей и антилоп, и в обезьяньем отделении, и еще мы с серебряными воздушными шарами и с клоунами, которые приветствуют на входе и выходе, и еще мы в открытом кафе при зоопарке, из которого открывается такой чудесный вид на его аллеи, а то, что стоит передо мной и перед Ванькой — это не какие-нибудь фантастические цветы или блюдо из экзотических фруктов, это мороженое — да-да, мороженое, которое там так оформляют и подают, и мороженого можно выбрать больше пятидесяти видов — и то, что у Ваньки кончик носа, губы и подбородок белые, коричневые и зеленые, так это он мороженым перепачкался, так его наворачивал, а вовсе не клоунским гримом его мазанули (мы так и не поняли до конца, с каким фруктом делается мороженое зеленого цвета, но вкусное оно безумно, как, впрочем, и шарики других цветов). А вот мы с рыжеволосой девочкой (у многих англичанок волосы такого же рыжеватого отлива, как у Сьюзен, которая есть на другой фотографии, это нас всех втроем Алиса с ее папой щелкнули), и зовут эту девочку Алиса, и это отдельная история, как мы познакомились.

Мы расспрашивали Сьюзен о ее работе в биологическом центре, и как они тут, в Англии, занимаются заповедниками, и Сьюзен с большой охотой нам рассказывала, и, похоже, ей было с нами совсем не скучно, но в какой-то момент возникла заминка.

— Не знаю, как это объяснить, — вздохнула Сьюзен. — Моего русского не хватает.

— Speak English, please, — предложил Ванька. — Заодно мы и в языке еще малость поднатаскаемся.

Но тут к нам обратился мужчина, стоявший рядом с нами и тоже рассматривавший слонов. Мужчина, высокий и плотный (не сказать, что полноватый, но без английской худощавости), был с рыжеволосой девочкой приблизительно нашего с тобой возраста — это и была Алиса.

— Если хотите, я могу немножко выступить в роли переводчика, — сказал он по-русски, очень чисто и тщательно выговаривая каждое слово. — Я неплохо знаю этот язык.

— О, спасибо вам! — воскликнула Сьюзен. И заговорила быстро-быстро, как англичане говорят между собой, мы с Ванькой только и выхватывали отдельные слова, вроде «плэнт» — «растение», «энимал» — «животное», «кэрнивэс» — «плотоядное», и знакомые глаголы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мансарда на углу Бейкер-стрит"

Книги похожие на "Мансарда на углу Бейкер-стрит" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алексей Биргер

Алексей Биргер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алексей Биргер - Мансарда на углу Бейкер-стрит"

Отзывы читателей о книге "Мансарда на углу Бейкер-стрит", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.