Филипп Ванденберг - Тайный заговор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайный заговор"
Описание и краткое содержание "Тайный заговор" читать бесплатно онлайн.
Известный в гламурных кругах фотограф после смерти матери неожиданно становится богатым наследником. Однако уже на следующий день его жизнь превращается в кошмар: в него стреляют, пытаются запереть в психушку и обвинить в убийстве, которого он не совершал. Александр Бродка не понимает, что за ним охотится самая могущественная в мире организация — ватиканская мафия…
— Вот как. Значит, подарил.
Фазолино смущенно уставился в пол.
— Я не решаюсь сказать кому.
Кардинал схватил Фазолино за подбородок и, не отводя взгляда, спросил:
— Кому?
— Этот человек нам хорошо знаком. Его фамилия Бродка.
Смоленски оттолкнул Фазолино с такой силой, что тот не удержался на ногах и упал. Но кардинал не успокоился, он вцепился в Альберто двумя руками, поднял его и железной хваткой прижал к стене, на которой мерцали экраны.
Краем глаза Фазолино заметил на одном из этих мониторов одетого в белое мужчину, неподвижно сидевшего в кресле. Картинка шла с потолка и, судя по всему, снималась тайком, как и большинство других изображений на мониторах. Но в данный момент его это мало интересовало. Он боялся жестокости Смоленски и его непредсказуемых поступков.
Фазолино очень удивился, когда кардинал внезапно отпустил его, пригладил свои редкие, крашенные в черный цвет волосы и снова вернулся за письменный стол, за которым сидел до этого. Вынув из ящичка с сигарами одну из самых дешевых, которые он курил по причине бережливости, кардинал подпалил ее при помощи спички и несколько раз по привычке подул на тлеющий край. Затем затянулся и с силой выпустил дым в потолок.
— Фазолино, — произнес он, не удостоив посетителя даже взглядом, — ты — идиот. Такое могло произойти только с законченным недоумком.
Фазолино стоял по другую сторону стола в позе кающегося грешника, который надеялся на отпущение грехов. Прошло несколько томительных минут молчания, дым неприятно бил ему в нос, и после довольно продолжительной паузы он наконец решился задать вопрос:
— Ваше преосвященство, что же мне теперь делать?
Тут государственный секретарь склонился к посетителю и своим знаменитым страшным шепотом сказал:
— Скажу тебе только одно, Фазолино. Верни кассеты, иначе…
Больше Смоленски ничего не сказал, но Фазолино хорошо понимал, что означают эти слова.
Утром разразилась гроза, и теперь над Римом висели черные тучи, сквозь которые время от времени пробивалось солнце — явление, придававшее городу очарование, ибо оно было подобно искусному театральному освещению. Древние руины, на которые наталкиваешься здесь на каждом шагу, сверкали в солнечных лучах подобно бутафории на гигантской сцене.
Бродка и Жюльетт укрылись от ливня у себя в пансионате, где их удивил портье, вручив пакет большого формата и пояснив, что его доставил какой-то таксист около часа назад.
На серой оберточной бумаге было написано черным фломастером: «Синьоре Жюльетт Коллин, проживающей в данное время в „Альберго Ватерлоо“». Последние слова были подчеркнуты дважды.
Ни Бродка, ни Жюльетт не догадывались, кто мог быть отправителем посылки, не говоря уже о том, что в ней могло находиться. Посылка размером шестьдесят на восемьдесят сантиметров была на удивление легкой. По крайней мере, подозрения, что там есть что-то опасное, не возникало. Тем не менее они отнесли ее к себе в номер со всеми предосторожностями.
Липкую ленту Бродка разрезал ножом. Развернув бумагу, он увидел толстый картон. Когда Бродка поднял его, Жюльетт невольно вскрикнула.
В посылке были украденные из ее галереи графические работы.
Оригиналы!
— Ты уверена? — спросил Бродка, растерявшись.
— Совершенно уверена! — взволнованно воскликнула Жюльетт.
— И что же это значит?
Жюльетт проверила бумагу большим и указательным пальцами, одну за другой поднесла картины к свету и, покачав головой, ответила:
— Хотела бы я знать…
— Здесь что-то не так, — сказал Бродка, оправившись от первого шока.
Жюльетт пристально разглядывала графические работы, но не обнаружила даже малейших следов повреждения.
— Странная история. Можно подумать, что кто-то хочет заключить с нами сделку.
Бродка ненадолго задумался.
— Конечно! — воскликнул он. — Фазолино предлагает нам сделку! Так сказать, обмен. Графические работы в обмен на кассеты.
— Но это наводит на мысль, что кассеты стоят для Фазолино по меньшей мере полмиллиона марок.
Бродка присвистнул. Затем покачал головой.
— Картины он вернул уж точно не потому, что раскаялся в своем поступке.
Жюльетт аккуратно сложила картины и хотела упаковать их в ту же бумагу, в которую они были завернуты, но вдруг заметила конверт. Внутри конверта она нашла два билета на самолет: Рим — Мюнхен, «Алиталия», рейс АЦ 434, вылет из Фиумицино в 17:30 17 марта.
— Но это же сегодня! — Бродка взял билеты у Жюльетт и стал рассматривать их с такой тщательностью, словно они могли оказаться подделкой.
— Вот как. Они хотят от нас избавиться, причем немедленно.
— И что нам делать?
— Думать, — сухо произнес Бродка, присел на краешек кровати и уронил голову на руки. Жюльетт беспомощно смотрела на него.
Наконец она сказала:
— Если я приду в Мюнхене к прокурору и скажу, что оригиналы работ нашлись и что некий таксист привез их в наш пансионат, мне никто не поверит. Меня только по-настоящему заподозрят.
Бродка рассмеялся, и в его смехе слышалась беспомощность.
— Ты совершенно права, любимая. Кроме того, я вполне допускаю, что за этим якобы жестом великодушия кроется какая-то дьявольская хитрость.
— Но картины настоящие. Это действительно оригиналы.
— Все может быть, — ответил Бродка. — Вопрос только в том, какую цель преследуют Фазолино и его люди, возвращая их тебе…
— Даже не представляю. Но если уж они прилагают обратные билеты, то это значит, что они хотят избавиться от нас.
— Именно это меня и смущает. Очевидно, решение проблемы ближе, чем мы полагаем.
Жюльетт швырнула билеты на стол.
— Все это можно рассматривать как угрозу: «Вот, мол, ваши украденные картины. Теперь нет никакой надобности копаться в наших делах и что-то вынюхивать. Убирайтесь вон».
— Хм… — Бродка поднял глаза на Жюльетт. — По-моему, ты забываешь, зачем здесь я.
В тот же миг раздался телефонный звонок. Жюльетт сняла трубку. На другом конце провода послышался чужой голос.
— Вы получили картины? — спросил мужчина на ломаном немецком языке с сильным итальянским акцентом.
— Да.
— Хорошо. Мы надеемся, что вы сегодня же покинете Рим.
— А если мы откажемся?
— Синьора Коллин, вы же разумная женщина.
— Не могу с вами не согласиться.
— Кроме того, мы настаиваем на возврате кассет. Положите кассеты в абонентный ящик в аэропорту Фиумицино. Ключ вложите, в конверт. На конверте напишите имя «Асмодей». Повторяю, Асмодей. Оставьте конверт в информационном бюро «Алиталии». И никогда больше не показывайтесь в Риме.
В трубке стало тихо.
— Кто это был? — Бродка вопросительно посмотрел на Жюльетт.
— Не знаю. Какой-то незнакомый мужской голос. — И она, запинаясь, повторила полученное сообщение.
Бродка вскочил и схватил Жюльетт за плечи.
— Слушай, мы поступим вот как: для отвода глаз мы выполним их требование, упакуем вещи, поедем в аэропорт, повозимся с абонентным ящиком и пойдем на посадку на рейс, отправляющийся в Мюнхен. Я уверен, что за нами будут следить. Когда объявят наш рейс, мы выйдем из зоны ожидания и снимем бронь с билетов. При этом постараемся не спускать глаз с абонентного ящика.
— Ты действительно хочешь вернуть кассеты?
— Ни в коем случае. Мы положим в ящик пустой пакет.
— Это рискованно, Бродка.
— Я знаю. Но вся жизнь — один сплошной риск. Или ты считаешь иначе? — Увидев задумчивость на лице Жюльетт, он добавил: — Это единственный способ скрыться из поля зрения ватиканских гангстеров. Пока они будут думать, что мы в Мюнхене, я подыщу для нас другой отель. Ты вообще представляешь, каким образом они нас здесь нашли?
— У меня есть всего два варианта.
— Именно. Бальдассаре или Шперлинг. Кто-то из них, похоже, проболтался. И скорее всего, это…
— Шперлинг? Ты его имеешь в виду?
— Вообще-то, я думаю, что это Бальдассаре. А Шперлинг — всего лишь безобидный писатель…
— …который за свою жизнь не продал ни единого романа. А еще у него родственник в Ватикане. Он говорил, что его брат — кардинал.
— Это значит, что в будущем мы должны быть еще более осмотрительными. — Бродка на мгновение задумался, затем снял телефонную трубку.
— Кому ты собираешься звонить?
— Марко, портье отеля «Эксельсиор».
В двух словах Бродка объяснил Марко, что им срочно нужна крыша над головой, по возможности анонимно, чтобы их никто не узнал.
Марко понял, что от него требуется. Он сказал, что знаком с одной графиней, которая в летнее время сдает виллу в Албанских горах, это в часе езды к югу от Рима. Сейчас, в межсезонье, вилла наверняка пустует.
— Мне спросить по поводу вас? — осведомился Марко.
— Пожалуйста, будьте так любезны, — ответил Бродка. Казалось, дом идеально подходил для их целей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайный заговор"
Книги похожие на "Тайный заговор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филипп Ванденберг - Тайный заговор"
Отзывы читателей о книге "Тайный заговор", комментарии и мнения людей о произведении.