Авторские права

Аристофан - Ахарняне

Здесь можно скачать бесплатно " Аристофан - Ахарняне" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Искусство, год 1983. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Аристофан - Ахарняне
Рейтинг:
Название:
Ахарняне
Автор:
Издательство:
Искусство
Год:
1983
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ахарняне"

Описание и краткое содержание "Ахарняне" читать бесплатно онлайн.



Комедия была поставлена Аристофаном под именем актера Каллистрата на Ленеях 425 г. до н. э. и заняла первое место.

Ахарны – самый крупный из аттических демов – административно-территориальных единиц, на которые делились Древние Афины. Жители Ахарн поставляли в афинское ополчение около трех тысяч тяжеловооруженных воинов (гоплитов). В первые годы Пелопоннесской войны, когда в соответствии со стратегическим планом Перикла афиняне предоставили спартанцам опустошать их землю, ахарняне особенно тяжело переживали нападение врагов и рвались в бой с ними.






Уходит.

Парабаса

Предводитель хора

Побеждает он мудрою речью своей, согласятся афиняне мирный
Заключить договор. Ну-ка, скинем плащи и попляшем мы в такт анапестам.
Ведь с тех пор как поэтом учитель наш стал и в комедии хор возглавляет,[56]
Он ни разу еще об искусстве своем говорить не решался в театре.
Клевету на него возводили враги, безрассудным афинянам лгали,
Будто город родной и афинский народ поднимает в комедии на смех.
Оправдаться сегодня ему надлежит, чтоб о нем изменили вы мненье.
Утверждает поэт, что немалые он перед вами имеет заслуги.
Это он научил, чтоб не верили вы чужеземца неверному слову,
Чтоб с восторгом не слушали льстивую речь, не зевали за делом гражданским.
Прежде было нетрудно послам городов обмануть вас, начав с обращенья:
«О фиалковенчанные!»[57] Стоило лишь услыхать вам приятное слово
О венках и фиалках – и в этот же миг вам уже не сиделось на месте.
Или если какой-нибудь ласковый льстец говорил о «блестящих Афинах»,
Он всего добивался от граждан, хотя и селедка бывает блестящей.
Вот заслуги учителя. Множеством благ вы обязаны слову поэта.
Он еще показал, как народная власть в городах управляет союзных.
И поэтому, если послы городов привезут нам, афиняне, подать,
То прибудут они потому, что хотят наилучшего видеть поэта.
Ведь недаром согражданам этот поэт говорил безбоязненно правду.
Слава так далеко по земле разошлась о великой отваге поэта,
Что персидский владыка к спартанским послам обратился сначала с вопросом,
Кто из греков на море сильней, а затем он спросил у послов у лаконских:
«А которых из греков известный поэт порицает особенно часто?»
«Те, – сказал он, – которых ругает поэт, несомненно становятся лучше.
И, конечно, победа достанется тем, кто советчика видит в поэте».
Вам поэтому мир предлагают сейчас и условием ставят лаконцы
Наш отказ от Эгины.[58] Не то чтоб они чрезвычайно пеклись об Эгине –
Здесь не в острове дело. Желают они отобрать у афинян поэта.
Вы ж его никому отдавать не должны: он расскажет в комедии правду.
Он берется хорошему вас научить, чтобы вечно вы счастливы были.
Он не станет вам льстить, мзды не станет сулить, не захочет ни лжи, ни обмана,
Он не будет хитрить и чрезмерно хвалить, он хорошему граждан научит.
Пусть плетет Клеон свои хитрости,
Пусть грозит клеветой, строит козни пусть.
Справедливость со мной и добро со мной.
С ними в бой иду. Кто сказать бы мог,
Будто городу я послужить не рад.
Я не то, что он, трус поганый.

Первое полухорие

Ода

Ты, ахарнская муза, приди,
Ты, как пламя, приди, как огонь,
Ты лети, словно искры летят,
Словно дым от горящих углей.
А на угольях жарится рыбка
И подливку готовят фасосскую,[59]
А в углу месят хлеб.
Так приди же, о сельский напев,
Сильный, радостный, полный огня!
Приходи же скорее!

Предводитель первого полухория

Эпиррема

Старцы дряхлые, в обиде мы на город наш родной.
Мы о том и не гадали, в битвах бедствуя морских,
Что лишите нас почета, что ужасно будем жить.
Вы начать готовы дело против слабых стариков,
Чтобы риторы-мальчишки[60] потешались на суде.
Что теперь от нас осталось? Песня спета до конца.
Посох – вот опора наша, наш хранитель – Посейдон.
Мы стоим перед трибуной, шевеля беззубым ртом,
Ничего уже не видя, кроме этого суда,
А мальчишка, заручившись благосклонностью судей,
Ловко хлещет нас речами, мечет быстрые слова.
Как ножи, его вопросы, что ни скажет – западня.
Рвет на части он Тифона,[61] и сбивает, и страшит.
Старец шамкает губами и уходит осужден.
А потом страдает, плачет, говоря своим друзьям:
«Что на гроб себе скопил я, забирают по суду».

Второе полухорие

Антода

Не годится, чтоб старец седой
Погибал у судейских столов.
Многотрудную прожил он жизнь,
Много пота он пролил в бою,
В Марафонской участвовал битве,
Послужил он родимому городу.
В Марафоне тогда
Неприятеля гнали мы прочь.
А сегодня нас гонит подлец.
Что ответишь ты, Марпсий?[62]

Предводитель второго полухория

Антэпиррема

Правда, разве справедливо, чтобы дряхлый Фукидид[63]
Погибал, вступивши в тяжбу с этим скифским дураком,
С болтуном, фискалом мерзким, чей отец Кефисодем?[64]
Я был полон состраданья, горько плакал я, когда
Старика наемник скифский на суде припер к стене.
Нет, Деметрою клянусь я, был бы молод Фукидид,
Он такого б поношенья даже грекам не простил,
А Эвафлов бы десяток для начала он свалил,
Он бы крикнул – и от крика скифских тысячи стрелков
Пали б наземь. Он побил бы всю их скифскую родню.
Но уж раз вы не даете старикам спокойно спать,
То судите хоть отдельно стариков и молодых,
Чтоб защитником у старых выступал старик седой,
У мальчишек – толстозадый говорун Алкивиад.[65]
Чтоб отныне наказанье устанавливал в суде
Молодой для молодого, а для старого – старик.

Эписодий четвертый

Из дома с плетью из ремней выходит Дикеополь.


Дикеополь

Вот рынка моего границы новые,
Здесь торговать дозволено беотянам,
Пелопоннесцам и мегарцам, только бы
Чтоб не Ламах, а я был покупателем.
Надсмотрщиками рынка я по жребию
Избрал вот эти ремешки лепрейские.[66]
Вход запрещен фискалам, и доносчикам,
И всяким разным там осведомителям.
Теперь схожу и за столбом, где высечен
Мой договор,[67] чтоб виден был на площади.

(Уходит в дом.)

Входит мегарец с двумя девочками.


Мегарец

Афинский рынок, радость ты мегарская!
Мы по тебе скучали, как по матери.
Ну, дочери, отцово наказание,
Ищите хлеба, может, где и сыщете.
Послушайте, не скажут ли желудки вам,
Что лучше – быть голодной или проданной.

Девочки

Продай, продай нас!

Мегарец

И я того же мненья. Да какой дурак
Захочет вас купить себе на голову?
Но я сейчас мегарский номер[68] выкину:
Я наряжу вас, дочки, поросятами
И так продам. Копытца надевайте-ка,
Чтоб видели, что мать – свинья хорошая.
Клянусь Гермесом, ежели придется вам
Домой вернуться, голода натерпитесь.
Теперь наденьте пятачки на мордочки
И полезайте-ка в мешок живехонько.

(Наряжает и сажает в мешок обеих девочек.)

Смотрите же, повизгивайте, хрюкайте,
Как подобает поросятам жертвенным.
А я пойду покличу Дикеополя.
Эй, Дикеополь, поросят не купишь ли?

Дикеополь выходит из дома.


Дикеополь

Мегарец, да?

Мегарец

По делу я торговому.

Дикеополь

Как жизнь?

Мегарец

Какая жизнь? Сидим голодные.

Дикеополь

Неплохо посидеть, послушать музыку.
А что ж еще вы делаете?

Мегарец

Всякое.
Когда, к примеру, собрался в Афины я,
Совет мегарский принимал решение,
Как погубить нас наихудшим способом.

Дикеополь

Враз от забот освободитесь.

Мегарец

Именно.

Дикеополь

Ну, что еще? А хлеб в Мегаре дорог ли?

Мегарец

Он для меня, как боги многоценные.

Дикеополь

Ты соль принес?

Мегарец

Не вы ль над ней хозяева?[69]

Дикеополь

Чеснок, наверно?

Мегарец

Где там! Так уж водится,
Как мыши полевые, вы нагрянете
И всё колами поле перероете.

Дикеополь


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ахарняне"

Книги похожие на "Ахарняне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аристофан

Аристофан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Аристофан - Ахарняне"

Отзывы читателей о книге "Ахарняне", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.