» » » » Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту


Авторские права

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии Наук СССР, год 1949. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Рейтинг:
Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
Издательство Академии Наук СССР
Год:
1949
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Описание и краткое содержание "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать бесплатно онлайн.








3. С величайшим рвением и вниманием буду заботиться о том, что я признаю важным для твоего достоинства, и прежде всего окружу всяческим уважением твоего отца2364, прославленнейшего мужа, как мне надлежит поступить и ввиду нашей давней дружбы, и ввиду услуг, оказанных мне вами, и ввиду его достоинства.

CCCCLXXXII. Квинту Корнифицию, в провинцию Киликию

[Fam., XII, 17]

Рим, сентябрь (?) 46 г.

Цицерон шлет привет коллеге Корнифицию2365.

1. Мне чрезвычайно приятна твоя память обо мне, которую ты доказал своим письмом; не потому, чтобы я сомневался в твоем постоянстве, но потому, что принято так просить, я прошу тебя сохранить ее. Из Сирии я получил известия о каких-то значительных беспорядках; так как они ближе к тебе, нежели ко мне, то они и волнуют меня больше из-за тебя, чем из-за меня. В Риме полное спокойствие, но такое, что предпочтешь какое-нибудь полезное и почетное занятие, которое, надеюсь, будет. Вижу, что Цезарь заботится об этом.

2. Знай — пока ты отсутствуешь, я как бы воспользовался каким-то случаем и дозволением писать более смело; и прочее2366, право, таково, что даже ты, быть может, потерпишь его; но недавно я написал о наилучшем роде красноречия2367, в чем, как я часто подозревал, ты несколько не соглашаешься с моим суждением, разумеется, так, как ученый человек — с не лишенным учености. Подай голос за эту книгу; я особенно хотел бы, чтобы — от души; не то — из расположения. Я скажу твоим, чтобы они ее переписали, если хотят, и прислали тебе. Ведь я полагаю, что даже если ты не очень одобришь предмет, то все-таки в твоем уединении тебе будет приятно всё, что бы ни исходило от меня.

3. Препоручая мне свое доброе имя и достоинство, ты поступаешь по обыкновению всех; но, пожалуйста, считай, что я и отдаю величайшую дань приязни, которая, как я понимаю, между нами взаимна, и так сужу о твоем необычайном уме и о твоих прекрасных занятиях и о надежде на величайшее достоинство, что никого не ставлю выше тебя, а сравниваю с тобой немногих.

CCCCLXXXIII. Требиану

[Fam., VI, 10, §§ 4—6]

Рим, сентябрь (?) 46 г.

Марк Цицерон шлет привет Требиану2368.

4. Я обратился бы к тебе с письмом раньше, если бы придумал род письма2369. Ведь при таких обстоятельствах долг друзей — либо утешить, либо обещать2370. К утешению я не прибегал, потому что слыхал от многих, как стойко и мудро ты переносишь несправедливости нашего времени и как сильно тебя утешает сознание правоты твоих поступков и намерений. Если ты так делаешь, ты получаешь большую пользу от своих прекрасных занятий, которым ты, я знаю, всегда предавался. Еще и еще советую тебе так и делать.

5. В то же время тебе, человеку, чрезвычайно сведущему в событиях, примерах и во всякой древности, сам я, будучи совсем не новичком в этом — в изучении, пожалуй, менее осведомленным, чем я хотел бы, но на деле и на опыте изведавший даже больше, чем хотел бы2371, — обещаю, что эта горькая несправедливость не будет продолжительной; ведь и тот, кто могущественнее всех2372, с каждым днем, как мне кажется, склоняется к справедливости и естественному порядку, и само дело таково, что оно вскоре обязательно оживет и возродится вместе с государством, которое не может пасть навсегда; каждый день принимается какая-нибудь мера в более мягком и более милостивом духе, нежели то, чего мы опасались. Так как это часто зависит от малых перемен в обстоятельствах, я буду следить за каждым движением и не пропущу ни одного случая помочь тебе и облегчить твое положение.

6. Таким образом, писать тебе письма в том, другом роде, который я назвал2373, мне, надеюсь, станет легче с каждым днем, так что я даже могу обещать. На деле я докажу это охотнее, чем на словах. Тебя же прошу верить, и что у тебя, насколько я, по крайней мере, могу заключить, больше друзей, нежели у других, находящихся и бывших в таком положении, и что я не уступаю ни одному из них. Старайся быть стойким и сильным духом, что зависит от тебя одного; то, что зависит от судьбы, будет подчиняться обстоятельствам, и мы будем это предугадывать в своих решениях.

CCCCLXXXIV. Требиану

[Fam., VI, 10, §§  1—3]

Рим, сентябрь (?) 46 г.

Марк Цицерон шлет привет Требиану.

1. Как высоко я тебя ценю и всегда ценил и как высоко, насколько я понимал, ты ценил меня, я сам себе свидетелем. Ведь и твое решение или, вернее, участь — продолжать участие в гражданской войне2374 — всегда причиняло мне сильную скорбь, а этот исход, что тебе возвращают имущество и достоинство позже, чем следовало и чем я бы хотел, заботит меня не меньше, нежели тебя всегда заботила моя участь2375. Поэтому я был совершенно откровенен и с Постумуленом и с Сестием и чаще всего с нашим Аттиком, а недавно и с твоим вольноотпущенником Февдом и часто говорил каждому из них, что очень хочу помочь тебе и твоим детям всем, чем только могу. Пожалуйста, напиши об этом своим и притом с определенностью; пусть они считают, что все, что в моей власти, — старания, совет, имущество, верность, — во всех отношениях к их услугам.

2. Если бы я, благодаря авторитету и влиянию, был столь могуществен, сколь я должен был бы быть в том государстве, перед которым у меня такие заслуги, то и ты был бы тем, кем ты был: и достойнейшим всяких самых высоких степеней, и, во всяком случае, бесспорно главой своего сословия2376. Но так как каждый из нас пал в одно и то же время и по одной и той же причине, обещаю тебе и то, о чем я написал выше и что пока в моей власти, и то, что я, как мне кажется, могу удержать из некоторой части своего былого достоинства, как бы из его остатков. Ведь и сам Цезарь, как я мог понять на основании многого, не чуждается меня, а почти все его самые близкие, случайно связанные со мной благодаря моим большим прошлым услугам, глубоко уважают и почитают меня. Поэтому, если, у меня будет какая-нибудь возможность завести разговор о твоем имуществе, то есть о восстановлении тебя в правах, что составляет всё, — а их разговоры подают мне надежду на это, — я сам займусь этим и будут действовать.

3. Касаться частностей нет необходимости. Я уделю тебе всё свое рвение и расположение. Но для меня очень важно, чтобы все твои знали следующее, что может произойти благодаря твоему письму: пусть они понимают, что всё, чем располагает Цицерон, — к услугам Требиана. Это направлено на то, чтобы они ничего не считали столь трудным, чтобы оно, раз оно предпринято мной ради тебя, не стало приятным мне.

CCCCLXXXV. Гнею Планцию, в Коркиру

[Fam., IV, 15]

Рим, 46 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет Гнею Планцию2377.

1. Я получил твое очень краткое письмо, из которого не мог узнать то, что желал знать, но узнал то, в чем я не сомневался: сколь стойко ты переносишь общие несчастья, я не понял; как ты любишь меня, — это я с легкостью усмотрел. Но это я знал; если бы я знал первое, то в соответствии с этим я бы и написал тебе.

2. Но хотя ранее я и написал то, что, по-моему, надлежало написать, всё же, ввиду нынешних обстоятельств, я счел нужным коротко посоветовать тебе не думать, будто ты в какой-то особой опасности. Все мы2378 в большой опасности, однако она общая. Поэтому ты не должен ни требовать для себя особой и исключительной участи, ни отвергать общую. Будем поэтому относиться друг к другу так, как всегда относились. Насчет тебя, могу на это надеяться, насчет себя — ручаться.

CCCCLXXXVI. Марку Клавдию Марцеллу, в Митилену (Лесбос)

[Fam., IV, 8]

Рим, сентябрь 46 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет Марку Марцеллу2379.

1. Не смею ни советовать тебе, мужу выдающегося разума, ни ободрять человека величайшего присутствия духа и непревзойденной стойкости; утешать же — никоим образом. Ведь если ты переносишь случившееся так, как я об этом слыхал, то я скорее должен поздравить тебя с доблестью, нежели утешать в твоей скорби; но если столь великие несчастья государства лишают тебя сил, то я не столь богат умом, чтобы утешить тебя, когда я сам не могу утешиться. Следовательно, мне остается во всем выказать и проявить себя перед тобой таким и служить тебе во всем, в чем этого пожелают твои, так, чтобы считать, что я должен делать ради тебя не только то, что могу, но и то, чего я не могу.

2. Считай, однако, что я либо посоветовал, либо высказал такое мнение, либо не мог, из расположения к тебе, умолчать вот о чем: что делаю я, то и ты себе внуши — если будет существовать какое-то государство, то тебе, по признанию людей и на деле первенствующему, надо находиться в нем, по необходимости уступая обстоятельствам; если же его не будет, то это место — самое подходящее даже для изгнания. Ведь если мы ищем свободы, то какое место свободно от этого господства2380? А если мы ищем любого места, то что может быть приятнее пребывания дома? Но верь мне: даже тот, кто властвует над всем2381, благосклонен к умам, а знатность и достоинство людей — насколько ему позволяют обстоятельства и его собственное дело — его привлекают. Но я написал больше, нежели собирался. Итак, возвращаюсь к главному: я в твоем распоряжении и буду с твоими, если только они окажутся твоими; если нет, то я, во всяком случае, во всем выполню свой долг перед нашим союзом и дружбой. Будь здоров.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Книги похожие на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Цицерон

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Отзывы читателей о книге "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.