» » » » Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту


Авторские права

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии Наук СССР, год 1949. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Рейтинг:
Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
Издательство Академии Наук СССР
Год:
1949
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Описание и краткое содержание "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать бесплатно онлайн.








2. Когда он в беседе намекнул мне о своем желании посетить Азию, я не только пригласил его, но даже попросил сделать это именно во время моего наместничества в провинции. В том, что я с расположением и любовью выполню по отношению к нему твой долг, ты не должен сомневаться. Я позабочусь также о том, чтобы Кратипп3776 был вместе с ним, дабы ты не считал, что в Азии он будет свободен от тех занятий, к которым его побуждают твои советы. Ведь хотя он, как вижу, готов и выступил полным шагом, мы не прекратим советов, чтобы он, обучаясь и упражняясь, тем дальше шел вперед с каждым днем.

3. Отправляя это письмо, я не знал, каковы у вас государственные дела. Я слыхал о чем-то бурном; желаю, чтобы это было ложным, дабы мы наконец насладились спокойствием и свободой, что мне до сего времени менее всего выпало на долю. Все-таки улучив во время своего плавания немного досуга, я, согласно своему намерению, приготовил тебе подарочек3777, и включил высказывание, сказанное тобой с большим почетом для меня, и внизу надписал обращение к тебе. Если в этих стишках я, на основании некоторых выражений, покажусь тебе более откровенным, то позор того лица, на которое я нападаю несколько свободно3778, оправдает меня. Ты также простишь мою вспыльчивость, которая справедлива по отношению к такого рода людям и гражданам. Наконец, почему Луцилию3779 было дозволено пользоваться большей свободой, нежели мне, раз он, хотя и относился с равной ненавистью к тем, кого он уязвил, тем не менее, конечно, не имел перед собой людей, более достойных быть предметом его нападок с такой свободой выражений?

4. Как ты мне обещал, возможно скорее введи меня в свои беседы. Ведь я не сомневаюсь в том, что если ты напишешь что-либо о гибели Цезаря, ты не допустишь, чтобы мне досталась наименьшая доля, и в деле и в твоей приязни3780. Будь здоров и считай мою мать и моих препорученными тебе. Отправлено за семь дней до июньских календ, из Афин.

DCCXXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 4, § 5]

Тускульская усадьба, 27 мая 44 г.

5. Как я хотел бы, чтобы ты мог доказать Бруту свою преданность! Итак, я ему письмо. К Долабелле я послал Тирона с поручениями и письмом. Позовешь его к себе и, если у тебя будет что-либо, что ты считаешь нужным, напишешь. Но вот неожиданно Луций Цезарь просит меня приехать к нему в Рощу3781 или написать, куда ему приехать; ведь Брут считает нужным, чтобы я встретился с ним. О скучное и неразрешимое дело! Итак, думаю, что выеду, а затем — в Рим, если не переменю намерения. Пока пишу тебе кратко; ведь от Бальба — еще ничего. Итак, жду твоего письма и не только о совершенном, но и о предстоящем.

DCCXXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 6]

Тускульская усадьба, 27 мая 44 г.

1. Когда наш Брут и Кассий написали мне, чтобы я своим авторитетом сделал более честным Гирция, который до сего времени был честным (я знал, но не был уверен, что он будет таким; ведь он, быть может, несколько сердит на Антония, но делу очень предан), — я все-таки написал ему и препоручил ему достоинство Брута и Кассия. Я хотел, чтобы ты знал его ответ, если ты случайно думаешь то же, что и я, — что те3782 даже теперь опасаются, что наши обладают большим присутствием духа, чем они на самом деле обладают.

«Гирций своему Цицерону привет.

2. Ты спрашиваешь, возвратился ли я из деревни3783. Разве я, когда все горят, делаю что-либо вяло? Я даже выехал из Рима: ведь я решил, что отсутствовать полезнее. Пишу тебе это письмо, выезжая из тускульской усадьбы; однако не считай меня столь проворным, что я прибегу назад к нонам3784. Ведь нет, как вижу, никакой надобности в моей заботе, так как меры предосторожности предусмотрены на столько лет вперед3785. О, если бы ты с такой легкостью, с какой они могут добиться от тебя насчет меня, мог умолить Брута и Кассия не принимать решений сгоряча! Ведь они, по твоим словам, написали это уезжая. Куда и почему3786?

3. Заклинаю тебя, Цицерон, — удержи их и не допускай погибели всего этого, что, клянусь богом верности, до основания уничтожается грабежами, поджогами, убийствами. Только бы они, если боятся чего-нибудь, остерегались, ничего не предпринимали сверх того. Клянусь богом верности, самыми решительными мерами они достигнут не больше, нежели самыми вялыми, лишь бы осторожными. Ведь то, что льется, само по себе не длительно; в борьбе они, присутствуя, обладают силами для нанесения вреда. На что ты надеешься с их стороны, напиши мне в тускульскую усадьбу».

4. Вот письмо Гирция; я ответил ему, что они ничего не замышляют сгоряча, и подтвердил это. Я хотел, чтобы ты знал это, каково бы оно ни было.

Когда письмо было запечатано, Бальб сообщил мне, что Сервилия возвратилась и подтверждает, что они3787 не уедут. Теперь жду письма от тебя.

DCCXL. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 5]

Тускульская усадьба, 28 мая 44 г.

1. От Брута возвратился письмоносец; доставил и от него и от Кассия; они настойчиво спрашивают у меня совета, а Брут — что из двух3788. О несчастье! Мне совсем нечего писать. Поэтому думаю прибегнуть к молчанию, если ты не находишь нужным чего-либо другого; но если что-нибудь приходит тебе на ум, напиши, прошу. Кассий же настоятельно молит и просит меня настроить Гирция возможно благожелательнее. Ты считаешь его в здравом уме? Клад — в виде угольев3789. Письмо тебе посылаю.

2. О предоставлении наместничества Бруту и Кассию на основании постановления сената Бальб и Оппий пишут то же, что и ты; Гирций же — что будет отсутствовать (и он действительно уже в тускульской усадьбе), и мне настоятельно советует отсутствовать; при этом он — из-за опасности3790, которая, по его словам, была даже для него; что касается меня, то, хотя опасности и нет, я настолько далек от старания избежать теперь подозрения Антония в том, что мне, видимо, не доставляют удовольствия его успехи, что для меня это причина для нежелания приезжать в Рим, — чтобы не видеть его.

3. Но наш Варрон прислал мне письмо, кем-то присланное ему (имя он стер), в котором написано, что те ветераны, которым отказывают3791, — ведь часть из них отпущена, — ведут самые преступные разговоры, так что для тех, кто кажется настроенным не в их пользу, пребывание в Риме будет сопряжено с большой опасностью. Далее, каким должно быть наше хождение, возвращение, выражение лица, поведение3792 среди них? Если, как ты пишешь, Луций Антоний против Децима Брута, остальные против наших3793, то что делать и как себя вести мне? Для меня при нынешнем положении дело решенное — не быть в том городе, в котором я не только процветал с высшим, но даже был рабом с некоторым достоинством; я решил не столько уехать из Италии, о чем я посоветуюсь с тобой, сколько не приезжать туда к вам3794.

DCCXLI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 7]

Тускульская усадьба, 28 или 29 мая 44 г.

Благодарю за письма; они доставили мне удовольствие, особенно письмо нашего Секста3795. Ты скажешь: «Потому что он хвалит тебя». Клянусь, считаю, что и это отчасти причина; однако, даже раньше, чем я дошел до этого места, мне нравились и его взгляды на государственные дела и старательный способ писать. А миротворец Сервий со своим писарьком, видимо, взял на себя посольство и страшится всех мелких подвохов3796. Ведь он должен был «не в притворном бою…»3797, но то, что следует. Пиши и ты.

DCCXLII. От Марка Юния Брута и Гая Кассия Лонгина Марку Антонию, в Рим

[Fam., XI, 2]

Ланувий, конец мая 44 г.

Преторы Брут и Кассий консулу Марку Антонию.

1. Если бы мы не были убеждены в твоей порядочности и благожелательности к нам, мы не написали бы тебе этого; при таком расположении духа ты, конечно, примешь это в наилучшем смысле. Нам пишут, что в Рим уже съехалось великое множество ветеранов, а к июньским календам оно станет много больше3798. Если бы мы насчет тебя сомневались или опасались, мы были бы непохожи на себя. Но, во всяком случае, раз мы сами были в твоей власти и по твоему совету распустили своих сторонников из муниципий и сделали это не только посредством эдикта3799, но также посредством письма, мы достойны быть участниками твоего замысла, особенно в том деле, которое касается нас.

2. Поэтому мы просим тебя сообщить нам о своих намерениях по отношению к нам. Считаешь ли ты, что мы будем в безопасности среди такого стечения солдат-ветеранов, которые, как мы слыхали, думают даже о восстановлении алтаря3800. Этого, по-видимому, едва ли может хотеть или одобрять кто-либо из тех, кто хочет, чтобы мы были невредимыми и в почете. Что мы с самого начала имели в виду спокойствие и не стремились ни к чему иному, кроме общей свободы, — это показывает исход. Ввести нас в заблуждение не может никто, кроме тебя, что, во всяком случае, чуждо твоей доблести и порядочности; но никто другой не имеет возможности обмануть нас; ведь одному тебе мы поверили и намерены верить.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Книги похожие на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Цицерон

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Отзывы читателей о книге "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.