Феликс Крес - Громбелардская легенда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Громбелардская легенда"
Описание и краткое содержание "Громбелардская легенда" читать бесплатно онлайн.
Громбелард — край вечных дождей и неприступных гор. Эти земли навеки прокляты и отравлены могущественными силами — Шернью и Алсром, — не совместимыми, как свет и тьма, лед и пламя, и ведущими между собой бесконечную войну. Лишь королева гор, прозванная Охотницей, чувствует себя здесь хозяйкой. Она охотится на стервятников, которым подвластно небо, ее равно уважают разбойники и подданные империи, и сам князь — представитель императора — склоняет перед ней голову. Причина в том, что эта полудикая женщина таит в себе величайшую из загадок — тайну сил, которые держат мир в равновесии, сил, способных или этот мир уничтожить, или избавить его от гибели.
— А это еще что? Ударь его как следует! — крикнул он, хватая дартанца за руку и силой таща за собой. — Ты уже три дня мечтаешь, как бы ему врезать, а когда подворачивается случай… Ему должно быть больно!
Идя рядом, она размахнулась и хлестнула так, что Байлей застонал и неловким движением приложил руку к щеке.
— Очень хорошо, прекрасно! Ты слышишь меня, мой мальчик?
Он попытался было ответить, но лишь кивнул.
— Пение? Это пение?
Снова получив подтверждение, Старик стиснул зубы.
— Плохо… — бросил он. — Идем, идем скорее.
Поддерживая дартанца с обеих сторон, они потащили его за собой. Он с трудом передвигал ноги, наконец колени его подогнулись.
— Поставь его! — приказал Старик.
Схватив Байлея под мышки, она поставила его на ноги. Однако было ясно, что стоит перестать его поддерживать, и он тут же упадет.
— Ну? — закричала она, скорее в страхе, чем в гневе. — Долго я еще буду с тобой нянчиться?
— Ударь его! — крикнул старик, копаясь в своем мешке. — Это не шутки, ему должно быть больно! Боль иногда помогает!
Достав какой-то флакон, он открыл его и сунул Байлею под нос. Безрезультатно.
Девушка, все еще державшая дартанца под мышки, откинула назад голову и со всей силы стукнула его лбом в лицо. Он что-то хрипло пробормотал, из носа потекла кровь… но армектанка почувствовала, что ноги его уже держат.
Она ударила его лбом еще раз.
Байлей застонал, вырвался и пошатнулся.
— Хорошо, хватай его! — сказал Старик. — Хватай и веди. Недалеко отсюда Мертвое Пятно, нужно успеть… — добавил он.
Однако Байлей, когда Каренира подхватила его за руку, снова обмяк и осел на землю. Девушка в ярости пнула его под ребра. Он глухо застонал, но на этот раз в себя не пришел. Она пнула его еще раз и, видя, что это ничего не дает, неожиданно наклонилась, рывком подняла бесчувственное тело и, застонав от усилия, взвалила его себе на плечо.
— Куда?! — с трудом проговорила она.
Старик показал направление. Она двинулась вперед тяжелой трусцой, потом почти бегом. Болтающиеся руки Байлея били ее по бедрам и ногам. Старик бежал за ней следом. Время от времени голова Байлея ударялась о ее спину. Она была сильна как волчица, но чувствовала, что силы постепенно иссякают. Безжизненное тело казалось невероятно тяжелым и сползало с плеча, она тратила много сил на то, чтобы его удержать. У нее потемнело в глазах, она несколько раз споткнулась, а потом упала. Хрипло дыша, она схватила голову дартанца и изо всех сил прижала ее к груди.
— Спаси… слышишь, спаси его… Ты по… сланник… Слышишь? Спаси… слышишь, спаси его…
Она схватила Байлея за холодеющие руки.
— Он умирает… Ради Шерни, отец… отец! Слышишь меня? Спаси его… умоляю…
Она внезапно разрыдалась, но тут же яростно закричала сквозь слезы:
— Ты — посланник, проклятый старик! Да или нет? Что застряло в твоем больном мозгу, что ты не хочешь использовать свою силу?! Ну что?! Я убью… убью тебя, если он умрет… слышишь?! Слышишь?! Убью, убью…
Она снова разразилась рыданиями.
— Отец… Ведь ты Дорлан-посланник, Великий Дорлан… Ты можешь все, когда-то ты вернул мне глаза… А теперь?
Старик молчал. Она повторила, с отчаянием и болью:
— А… теперь?..
Кивнув, он отодвинул ее в сторону.
— Хорошо, давай его сюда, — тихо сказал он.
Наклонившись, он легко поднял бесчувственного Байлея, что-то негромко сказал и, словно выпущенное из пушки большое каменное ядро, взмыл в воздух.
Байлей закашлялся и открыл глаза. В них тут же ударил блеск огромного, медленно поднимающегося из-за невысоких холмов солнца. Он быстро зажмурился, но успел еще увидеть лицо склонившейся над ним девушки. Почувствовав на губах вкус воды, он начал пить из подставленного бурдюка.
— Как ты себя чувствуешь?
Отодвинув бурдюк, он кивнул и снова открыл глаза.
— Что это было? — спросил он довольно уверенным, почти нормальным голосом.
— Это? — пошутила она, поднимая мешок с водой, который как раз завязывала ремнем. — Когда пью — сама не понимаю… Мешок с водой. Но от нее воняет козлом или вообще не знаю чем.
— Ты же знаешь… ведь ты же знаешь, о чем я спрашиваю.
Пошарив рукой, он нащупал под затылком свою сумку с вещами и остатками провизии и повернул голову, глядя на колени сидевшей скрестив ноги девушки.
— А ты красивая, Охотница… — сказал он.
— Тебе чаще следует слышать пение, — покраснев, ответила она.
Внезапно он все вспомнил и на мгновение замер.
— Не знаю, что со мной творилось…
— Зов стражей, — слегка неуверенно сказала она. — На море так поют сирены… немного похоже. Но они — не женщины, это сказка. Просто большие рыбы, как говорит Дорлан.
— Дорлан?
Она кивнула.
Посланник стоял неподалеку, выпрямившись… и словно помолодев. Улыбнувшись, он кивнул дартанцу, словно говоря: «Ну вот, все уже хорошо». Байлей испытующе вглядывался в знакомое лицо Старика, не в силах понять, какая с ним произошла перемена.
— Ты посланник, господин, — сказал он, садясь.
Он приложил руку ко лбу, ощутив внезапную головную боль.
— Не знаю, мой мальчик. Может быть.
Каренира тряхнула головой, многозначительно улыбнувшись. Она-то знала. Но Дорлан, неожиданно нахмурившись, подошел к ним и сел рядом.
— Не улыбайся, дочка, ибо ты не умнее меня. Разные штучки можно увидеть даже на ярмарках, а по всему Шереру бегают сотни дураков с Брошенными Предметами за пазухой. Достаточно знать формулу, чтобы с помощью этих Предметов творить разные глупости. Твоему приятелю-коту помогает ползать по скалам, как муха, сила Гееркото, называемого Серебряным Пером. Темная Полоса, отражением которой является этот Предмет, была самой важной среди всех, вызвавших из небытия первый шерерский разум — человеческий… Силами этой Полосы пользуются, чтобы ходить по самой большой груде камней в мире — и лишь бы только для этого! А уж здесь, в Ромого-Коор, каждый, кто хоть что-то знает о Шерни, может вовсю использовать ее силы без Брошенных Предметов. По-твоему, они все — посланники? Все — посланники? Те, кто вынес отсюда Предметы, чтобы лазать по горам, или те, кому хочется издавать на ярмарках на потеху толпы всяческие невероятные и забавные звуки? Словно одних фокусов им мало!
Каренира посмотрела на Байлея и слегка прикусила губу. Дорлан разгневался не на шутку.
— Во второй раз в жизни я делаю то, чего делать не следовало. В первый раз… я не справился с собственными желаниями. Не каждый день увидишь юную девушку, которая никогда уже не прозреет… Или услышишь искренние, идущие от самого сердца слова солдата, который прибежал к ней на помощь и не успел. Жалость! Человеческая слабость… Я не имел права, не мог… но в самой глубине души, вопреки всему, мне захотелось помочь. Но сегодня еще хуже: я сознательно пошел на поводу у своих желаний. А тем временем твои глаза, дочка, и даже твоя жизнь, мой мальчик, вовсе не важнее, чем Шернь и ее мир. Люди теряют зрение и умирают, ибо так устроен этот мир, созданный Полосами Шерни. Шерер означает «мир Шерни», и следует об этом помнить. Не говори мне, дочка, что я — посланник, ибо «посланник» вовсе не означает «тот, кого послали» куда-то или зачем-то. Не от меня зависит, сочтут ли Полосы меня своей частью. И при всем при этом я делаю все, чтобы этого не случилось. Не случилось.
Он встал.
— А теперь пойду поговорю с Брулем.
Каренира открыла было рот, готовая предложить свою помощь, но ничего не сказала. Да и чем она могла помочь при разговоре двоих… таких людей?
В наступившей тишине они смотрели, как он уходит, направляясь в сторону ряда невысоких холмов. Держась за руки, они долго молчали, до тех самых пор, пока силуэт идущего не скрылся за хребтом возвышенности.
Каренира вздохнула.
— Где мы, собственно? — спросил Байлей, с некоторым удивлением окидывая взглядом довольно большое круглое пространство, кое-где поросшее травой и даже кустарником. В других местах края растительности не было вообще.
— Посланники говорят о месте под названием Мертвое Пятно. Я о чем-то таком слышала. Об этих местах должен знать каждый, кто идет в край… Ты не слышал?
— Это то же самое, что и Добрый Круг?
— Да! Именно так.
— Мне об этом рассказывал Гольд. Здесь не действуют силы Дурного края? Никакие силы?
— То же самое говорил и Дорлан.
Взгляды обоих вернулись к тому месту, где исчез их спутник.
— Дорлан-посланник, — ошеломленно проговорил Байлей.
— Да, Дорлан-посланник, — эхом отозвалась она. — Пусть он на меня и злится, но я-то знаю… Посланник, самый могущественный и великий из всех когда-либо живших посланников. Его боится весь край, о нем ходят легенды. Я их столько слышала в Армекте! Его видели в моем краю еще во времена Кошачьего восстания. А ты ничего о нем не слышал?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Громбелардская легенда"
Книги похожие на "Громбелардская легенда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Феликс Крес - Громбелардская легенда"
Отзывы читателей о книге "Громбелардская легенда", комментарии и мнения людей о произведении.