Лиза Хендрикс - Бессмертный воин
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бессмертный воин"
Описание и краткое содержание "Бессмертный воин" читать бесплатно онлайн.
Проклятый злой колдуньей Квен Ивар Грэйклок должен жить вечно то в виде орла, то в человеческой форме. Ивар получает вознаграждение за победу под Моубрей и по приказу Вильгельма Руфуса, сына Завоевателя и короля Англии, он прекращает свое одинокое существование. Ивар отдал бы душу за имение, где он смог бы начать сначала и оставить свое прошлое позади. Вильгельм не только отдал ему Олнвик и приказал построить замок, но еще и предложил внучку Тайсона в жены! Леди Алейда именно та, кого хочет Ивар — красивая, вздорная и страстная. Ивар — добрый и страстный любовник ночью, но каждое утро он исчезает. Даже хуже, после ночей страсти и любви, Ивар внезапно перестает прикасаться к ней. В смятении из — за темного видения будущего, Ивар знает, что не может приговорить Алейду или будущие поколения к своей судьбе. Алейда могла бы владеть ключом к заклятию Квен, но освободит ли она их, или они навсегда погрязнут во тьме?
Глава 14
Она встала и плавно направилась к Бранду, в то время как Иво давился абрикосом. Когда же она вернулась к столу, ему ничего не оставалось, как рассмеяться.
Бранд с любопытством посмотрел на него. — Что тут смешного?
— Моя жена. Мы позже об этом поговорим, — сказал он ей, а затем задал вопрос Бранду. — Как тебе эль Мэйрвин?
— Так вот, куда вы ходили, — воскликнула Алейда. — Наша целительница — красавица, разве не так?
— Да, так и есть, но я не поэтому ходил к ней, моя госпожа. Я принес ей мех с вином взамен того, которым она лечила меня.
— Вот как, — протянула Алейда, в женской манере, которая дает понять мужчине, что женщине всё равно известна правда, независимо от того, что он говорит. Бранд в ответ лишь фыркнул, и запихнул себе в рот кусок говядины.
Немного позже, когда они всё еще продолжали говорить о Мэйрвин и ее эле, в зал тихонько зашел Том. Он сел на свое место за нижним столом и начал запихивать в себя еду так быстро, как мог, чтобы насытиться до того, как пищу уберут со стола.
Бранд указал на него ребрышком, которое до этого обгладывал. — У этого паренька есть характер. Скоро утро, а он всё равно ждал меня сегодня, хотя я и приехал так поздно.
— Наверное, он это сделал потому, что праздно шатался весь день, — Иво собирался пошутить, но глаза Алейды панически расширились.
— В самом деле, милорд, это моя вина. Не вините мальчика, ведь это из — за меня он припозднился.
— Божьи колени, женщина. Что это на вас… — И вот тут ему и пришло в голову решение двух, нет трех проблем. Он поднялся и закричал. — Том, поднимись сюда.
Мальчик подошел к верхней части зала, на ходу вытирая рот рукавом. — Да, милорд?
— Мой господин, прошу вас, — умоляла его Алейда.
— Ты сегодня вечером не был на посту, мальчик, и моя леди, кажется, полагает, что за это я тебя изобью.
Том покраснел как рак, тяжелое дыхание было отчетливо слышно, особенно от Алейды, которая вскочила, готовясь к борьбе. — Я совсем так не думаю, монсиньор, и вам это известно!
Не понимая, что происходит, Том сначала посмотрел на Алейду, потом на Иво, потом храбро поднял подбородок.
— Если леди Алейда так говорит, значит, я это заслужил. Я обязан был помочь вам, но я не справился.
Иво попытался смотреть на него сурово, но при виде такой искренней смелости, он не смог. Фыркнув, он посмотрел на Бранда, который пристально смотрел на мальчишку. Качая головой, потом на Алейду, стоящую, крепко сжав руки в кулаки, и готовую сбить его с ног, чем позволить хоть пальцем коснуться Тома. Иво подмигнул ей лишь ради удовольствия видеть, как ее рот раскрылся от удивления.
— Хороший парень. Я вижу, что ты предан своей госпоже.
— Я… я умру ради нее, мой господин, — гордо и с некоторым замешательством ответил Том.
— Тогда тебе следует знать, что она не говорила мне о том, что тебя следует побить. Я лишь неудачно пошутил. Она лишь сказала, что ты достаточно хорошо ездишь верхом, и она позволяла тебе выезжать на своей кобыле.
Облегчение на лице мальчика было почти забавным. — Да, милорд.
— И сколько тебе лет?
Том задумчиво закусил нижнюю губу. — Я не уверен, мой господин.
— Твоя мать родила тебя, когда я выиграл коня в битве, — ответил Освальд со своего места за столом. — Значит тебе около тринадцати лет.
— Значит, это так, как сказал конюший. Около тринадцати.
— Самый подходящий возраст, — заметил Бранд. Он уже понял, куда клонит Иво.
— Освальд, что вы думаете о Томе?
Конюший поднялся и подошел к Тому. — Он шустрый, честный и трудолюбивый работник, мой господин. Он видит то, что надо сделать, и он это делает. Я бы так хотел иметь под рукой еще дюжину таких.
— Он будет хорошим оруженосцем?
Лицо Освальда расплылось в широкой улыбке. — Да, мой господин, вот только он не благородных кровей.
— Многие оруженосцы — люди из низшего сословия, даже некоторые рыцари. Том, ты хотел бы быть моим оруженосцем?
Мальчик посмотрел на него, как дурак. Не слишком благоприятное начало.
— Скажи да, мальчик, — смеясь, посоветовал Бранд.
— Да. Да, мой господин! Я хочу стать вашим оруженосцем, и я буду превосходным оруженосцем. Клянусь.
— Это будет нелегко. Большинство оруженосцев с малых лет служат пажами, учась, как прислуживать за столом, как вырезать, читать, правильно говорить. Ты этому не учился, так что прежде, чем ты станешь оруженосцем, ты немного послужишь пажом у миледи.
Иво едва удержался, чтобы снова не посмотреть на Алейду, и обошел стол, став перед Томом. — Будешь сопровождать ее в Шаттон и Хьютон, и будешь учиться всему эти две недели. Когда ты вернешься, то будешь тренироваться с Освальдом, хотя каждый день ты всё еще какое — то время будешь исполнять обязанности пажа, по велению миледи. До тех пор, пока она не сообщит, что ты не опозоришь меня даже при дворе. И ты также научишься читать и писать, на французском и латыни.
— Я сделаю всё, что должен, милорд, — Том упал на колени и протянул руки к Иво. — Я — ваш слуга во всем, и я клянусь вас почитать.
— Я принимаю твою клятву, и посему также клянусь. Учись старательно, Томас. И ты станешь оруженосцем и моим стражем. Докажи, что ты храбрый и отважный, и тогда даже сможешь получить шпоры.
Он поднял мальчика на ноги, и дружески подтолкнул к его месту. — Теперь иди. Доешь ужин, и будь готов к завтрашней поездке с леди Алейдой. Освальд, выбери для парнишки хорошую лошадь, и найди ему замену в конюшнях. Джоффри, ему нужна одежда более подходящая для его нового положения.
— Да, милорд, — сказали мужчины, а Том, спотыкаясь, и в то же время, плавно направился к своему столу, где другие стали похлопывать его по спине, отвлекая его.
Иво с удовлетворением наблюдал за ним пару минут, потом вернулся к своему креслу. Алейда также села рядом с ним, на ее лице была написана такая смесь эмоций, что сложно было сказать, что она испытывала. Он лишь отчетливо видел слезы на ресницах. Иво дотронулся до уголка ее глаза. — Что такое? Я думал, что то, что я сделал Тома оруженосцем, обрадует вас.
— Это так, милорд. Но я думала… Вы… — она запнулась, испытывая слишком глубокие чувства, потом взяла себя в руки, смахнув слезы краешком головного убора. — Вы наслаждаетесь тем, что мучаете меня?
— Лишь слегка. А вам нравится думать обо мне только самое худшее?
Она покраснела как свекла, и опустила взгляд на сложенные руки, но когда снова подняла глаза, то в них светилось веселье. — Лишь слегка.
Ах. Ну что же. Наконец — то он мог сбросить с плеч чувство вины из — за избитого судьи. Он улыбнулся ей.
— Вероятно, мы могли бы найти лучшие способы развлечений.
— Я была бы вам очень благодарна, милорд. Какие будут предложения?
То, как она сказала эти слова, могло означать приглашение в ее постель, — а могло не значить ничего. И почувствовав возбуждение, он отбросил эту мысль. — Пока что, я думаю, что мы могли бы сыграть в шахматы. Пока ваши служанки складывают ваши вещи.
На ее лице промелькнуло разочарование, но она кивнула в знак согласия. — Но нам придется играть в гостиной, чтобы я могла всё контролировать. Сэр Бранд, вероятно, вы нам поведаете какую — нибудь историю, пока мы будем играть.
Они вскоре укрылись наверху у огня, поставили между собой доску, а Бранд стал рассказывать историю, которую Ари часто рассказывал им у костра. Иво устроился, испытывая удовлетворение. Вот так всё и должно быть, — вот только в его мечтах не было ни Беаты, ни Хадвизы, укладывающих вещи Алейды в сундук. Если бы всё было так, как надо, он отправился бы с ней, позаботился бы о ее безопасности, и держал бы ее поближе к себе каждую ночь. Но вместо этого она отправлялась одна. И тут он вспомнил. — Мы должны поговорить о том, как вы поедете.
— Тут нечего обсуждать, монсиньор.
— А вот и есть. Я хочу, чтобы Том управлял вашей кобылой.
Она упрямо поджала губы. — Вы можете желать всё, что хотите, милорд, но этого не будет. Я поеду верхом, как делают все благородные леди здесь, на севере, но вот только я езжу верхом лучше многих из них.
— Если у вас нет грума, то есть же еще повозка…
— Для багажа и Беаты. А не для меня, — упрямо сказала она. — Не начинайте, прошу.
Иво посмотрел на жену. — Беата, позови сюда Освальда.
— Да, позови, — повторила за ним Алейда, глядя на Иво.
Нянюшка поспешно удалилась. Несколько минут спустя она вернулась вместе с Освальдом.
— Конюший, скажите мне честно, — без предисловий сказал Иво. — Моя леди — жена ездит верхом достаточно хорошо, чтобы доехать до Шаттона без грума?
— Да, милорд, — он сияюще посмотрел на Алейду, словно впавший в старческий маразм дядюшка. — Лучше половины моих людей. А ее Ларк — самая спокойная лошадка, какую я только видел.
— А брэ, которые она надевает, видны во время скачки?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бессмертный воин"
Книги похожие на "Бессмертный воин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиза Хендрикс - Бессмертный воин"
Отзывы читателей о книге "Бессмертный воин", комментарии и мнения людей о произведении.