» » » » Лиза Хендрикс - Бессмертный воин


Авторские права

Лиза Хендрикс - Бессмертный воин

Здесь можно скачать бесплатно "Лиза Хендрикс - Бессмертный воин" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Бессмертный воин
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бессмертный воин"

Описание и краткое содержание "Бессмертный воин" читать бесплатно онлайн.



Проклятый злой колдуньей Квен Ивар Грэйклок должен жить вечно то в виде орла, то в человеческой форме. Ивар получает вознаграждение за победу под Моубрей и по приказу Вильгельма Руфуса, сына Завоевателя и короля Англии, он прекращает свое одинокое существование. Ивар отдал бы душу за имение, где он смог бы начать сначала и оставить свое прошлое позади. Вильгельм не только отдал ему Олнвик и приказал построить замок, но еще и предложил внучку Тайсона в жены! Леди Алейда именно та, кого хочет Ивар — красивая, вздорная и страстная. Ивар — добрый и страстный любовник ночью, но каждое утро он исчезает. Даже хуже, после ночей страсти и любви, Ивар внезапно перестает прикасаться к ней. В смятении из — за темного видения будущего, Ивар знает, что не может приговорить Алейду или будущие поколения к своей судьбе. Алейда могла бы владеть ключом к заклятию Квен, но освободит ли она их, или они навсегда погрязнут во тьме?






— Похоже, вы упаковываете вещи в поездку.

— Я просто думала забрать свои вещи. — Её сердце колотилось так громко, наверняка он должен слышать. — Комната теперь ваша, как и весь Олнвик.

Она не смогла сдержать горечи в голосе.

— В этом нет необходимости. — Он бросил пояс обратно к другим вещам. — Я переночую сегодня в зале.

— Тогда завтра я…

— Завтра у вас не будет нужды переносить свои вещи. Завтра мы будем женаты. Именно это я пришёл обсудить.

— Здесь нечего обсуждать.

— Вы должны знать, что король подарил мне вас наряду с землёй.

— Король! Король… — Она не могла подобрать слова, чтобы описать, что она думает о Вильгельме. — Я не стул, который можно отдать, чтобы какой — то рыцарь смог поудобнее усесться в зале моего деда.

— Брак закрепит мои притязания, — признал он, проводя рукой по тяжелому зелёному полотну, занавешивавшему кровать. — Но это не единственная причина, по которой я хочу жениться.

Было совершенно ясно, что он подразумевал. Она почувствовала жар, разливающийся по шее, и отвернулась, чтобы он ничего

не заметил.

Ну, или, по крайней мере, она попыталась отвернуться.

Её гаун зацепился за что — то, да так крепко, что она смогла сдвинуться лишь на несколько дюймов. Краснея под его пристальным взглядом, всё ещё прикованным к ней, Алейда протянула руку назад в попытке нащупать то, за что зацепилось ее платье.

— Ну, а я этого не хочу, — сказала она взволнованно, пытаясь нащупать место зацепки. — Найдите себе другую женщину, которая пойдёт за вас без принуждения. И земли получите ещё больше.

— Мне пока достаточно земли.

— И она есть у вас, со мной или без меня, так какая разница, если я у…

Она остановила себя слишком поздно, и он ухватился за её ошибку:

— Значит, вы планировали убежать. Куда?

— Никуда.

Нахмурившись, он направился к ней:

— Не лги мне, женщина. Куда вы собрались?

Всё ещё сражаясь с ярдами шерсти, Алейда ответила:

— Я не…

Фраза осталась незаконченной, поскольку он подошёл к ней, и она отскочила. Однако, запутавшись в юбках, она чуть не упала, но Иво подхватил её одной рукой за талию и крепко прижал к своей груди.

Алейда замерла, и в затянувшийся момент их обоюдного молчания она увидела, как постепенно его гнев угасает, сменяясь чем — то гораздо более опасным. Она хотела было отвести взгляд, но не смогла, попав в плен твёрдого взгляда его серо — голубых глаз, острого запаха пота и стали, но более всего тепла его тела, которое ощущалось даже через все слои одежды и кольчуги. Или это был её собственный жар? Сейчас она не была до конца уверена.

— Вы попались, — сказал он мягко.

Он протянул другую руку ей за спину и наклонил голову. Алейда подумала, что он собирается поцеловать её, и дыхание её прервалось тихим «ах».

Но нет, он продолжал тянуться через её плечо, пока не добрался до чего — то за её спиной. Раздался скрежет металла и она оказалась свободна от того, что не давало ей двигаться, но не от Иво. Выпрямившись, он продолжал её держать.

— Крышка захлопнулась на вашем гауне, — объяснил он.

— Б… — Она вынуждена была сглотнуть, чтобы обрести дар речи. — Благодарю вас, милорд.

— Я спрашиваю ещё раз, куда вы собрались?

— Нику… — Его рука слегка сжалась, ровно настолько, чтобы дать ей понять, что это сражение ей не выиграть. — В монастырь.

— Не могу представить себе женщину менее подходящую для монашества.

— Вы ничего не знаете обо мне и о том, для чего я подхожу. — Она попыталась высвободиться из его объятий, но с таким же успехом она могла бы попытаться сдвинуть стену. — Вы совсем ничего обо мне не знаете. Отпустите меня.

— Вы никуда не пойдёте, Алейда. Смиритесь с этим фактом. — Не выпуская её из своих объятий, Иво слегка подвинул её таким образом, чтобы она была вынуждена смотреть прямо в его непреклонное лицо, оказавшееся от неё всего в нескольких дюймах. — И, относительно того, что я знаю… Я уже знаю, что вы обладаете языком, который может ранить сильнее, чем хлыст возницы. Я знаю, что вы обладаете духом, которому будет невыносима жизнь в монастыре. И я знаю, что вы задаётесь вопросом, хоть и не сознаетесь в этом, отчего я не поцеловал вас минуту назад, и каково бы это было, если бы я поцеловал.

— Вот ещё. Вы так же самодовольны, как сэр Невилл.

— Так его зовут? А он целовал вас?

Она содрогнулась при одной только мысли об этом.

— Нет.

— Хорошо, — сказал Иво.

А потом он сделал это. Поцелуй был коротким, но достаточным, чтобы кровь её забурлила. Она пыталась не обнаружить оказанного им воздействия, но по его улыбке поняла, что он знает, что сумел доказать свою правоту.

— Никакого монастыря, — сказал он.

Она не ответила и его улыбка растаяла.

— Клянусь чем…

Он сжал челюсти — было видно, что он старается сдержать свой темперамент. Когда он заговорил снова, его голос дрожал от усилия:

— Я был бы в праве сделать вас своей женой в течение часа, и вы сильно искушаете меня поступить именно так. — Говоря это, он провёл мозолистым пальцем по её щеке, словно стирая с кожи некий знак. — Но перед приездом я поклялся, что дам вам день, чтобы примириться с этим браком. Не заставляйте меня сожалеть о любезности. У меня нет желания провести следующие две недели, разнося аббатство по камням.

— Вы не посмеете.

— Посмею, и уже не в первый раз, — сказал он мрачно, и Алейда сердцем чувствовала, что он говорит правду. — Никакого монастыря, — повторил он. — Поклянитесь.

Что он за человек, если способен напасть на аббатство? Ответ был очевиден: человек Вильгельма. Вильгельма, который разорил целые графства просто для того, чтобы доказать свою власть. На что способен этот де Вэсси, чтобы доказать свою?

Что если он обрушит свой гнев на деревню? Испугавшись этой мысли, она сдалась, но всё же оставила себе лазейку.

— Никакого монастыря.

Были и другие места, кроме монастыря, где женщина могла найти убежище. Должны были быть.

— Хорошо, — сказал он и, удовлетворённый, отпустил её, твёрдо поставив на ноги. — Пойдёмте. Я хочу, чтобы люди увидели нас рядом перед тем, как они отправятся спать.

Алейде совсем не хотелось этого, но сопротивление ничему не послужило бы.

— Да, милорд.

— Никаких протестов? — нахмурился он в подозрении.

— Сначала вы требуете смирения, а потом удивляетесь ему, — огрызнулась она. — Действительно, милорд, вы должны определиться.

— Ах, ну, тогда пошли. — Посмеиваясь, он взял её за руку и повёл в зал.

Он удерживал её там далеко за полночь, принимая приветствия от остальных домашних, и поскольку она сидела справа от него, каждый знал — она признала его положение в доме. Затем, когда женщины направились обратно в солар, а мужчины начали доставать свои постели и готовиться ко сну, ему принесли учётные книги, и он вместе с Брандом детально изучал их, задавая бесчисленные вопросы и ей, и Освальду, и Джеффри. К тому времени, как он отпустил их спать, она была настолько измотана, что провалилась в сон, едва её голова коснулась подушки.

И даже тогда он продолжал терзать её, наполняя её сны поцелуями и ночные кошмары видениями горящих аббатств и разорённых деревень. К тому времени, как она проснулась хорошо за полдень, она знала, что не сможет убежать, даже если бы каким — то образом ей удалось придумать место, помимо монастыря, где можно скрыться.

Так что, она вызвала Беату и Джеффри и велела им готовиться к свадьбе.

— Мы уже готовимся, миледи, — сияя, ответила Беата.

Джеффри подтвердил:

— Лорд Иво сказал, что мы должны быть готовы к свадебному празднику, когда он вернется.

— Вернётся? Откуда?

— Он ускакал на рассвете, миледи, вместе с сэром Брандом. Сказал, что вернётся поздно, скорее всего после захода солнца.

— И тогда вы поженитесь, — добавила Беата. — Хотя я никогда не слышала, чтобы свадьбу справляли ночью. Утром то должно происходить, с тем, чтобы празднование началось в надлежащее время. Странно всё это.

Более чем странно, но ничто в этой ситуации не было обычным.

— Он уехал? На весь день?

— Да, миледи.

— Всю ночь не сомкнул глаз и теперь ездит весь день, чтобы осмотреть свои земли, — сказала Беата. — Говорю вам, из него выйдет хороший господин, раз уж у нас должен быть новый, да и муж тоже хороший.

На один короткий миг Алейда подумала, что пока его нет, у неё есть возможность успеть укрыться в Эленстоу, но потом отбросила эту мысль. Она не оставит Олнвик и его обитателей на милость этого нового лорда, но так же она не станет сидеть здесь и слушать пустую болтовню Беаты о его достоинствах.

— Делайте то, что должны. Я отправляюсь на прогулку.

Она достала свой кошелёк и сдёрнула с вбитого в стену деревянного колышка свой плащ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бессмертный воин"

Книги похожие на "Бессмертный воин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиза Хендрикс

Лиза Хендрикс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиза Хендрикс - Бессмертный воин"

Отзывы читателей о книге "Бессмертный воин", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.