» » » » Дэвид Бликст - Короли Вероны


Авторские права

Дэвид Бликст - Короли Вероны

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Бликст - Короли Вероны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Эксмо, Домино, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Бликст - Короли Вероны
Рейтинг:
Название:
Короли Вероны
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2008
ISBN:
978-5-699-27317-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Короли Вероны"

Описание и краткое содержание "Короли Вероны" читать бесплатно онлайн.



Верона, год 1314-й от Рождества Христова. Согласно древнему пророчеству, ребенку, зачатому от правителя города, суждено стать легендарным освободителем Италии и основателем Золотого века. Но что делать, если таких детей несколько, а желающих причаститься к славе и того больше?!

Среди персонажей книги — великий Данте и герои Шекспира. Ад и рай смешались здесь воедино, и то, что не решается на словах, отдается на суд клинка.

Роман Бликста по силе и выразительности характеров персонажей сравнивают с «Крестным отцом» Марио Пьюзо, а по накалу бушующих в нем страстей — с историко-приключенческими романами Рафаэля Сабатини.






Ужин прошел отлично. Пьетро никак не ожидал, что Ческо позволено есть вместе со взрослыми. Впрочем, мальчик вел себя тихо, аккуратно ел и смотрел прямо перед собой. Пьетро начал рассказывать Морсикато о вскрытиях трупов, при которых присутствовал, и Ческо навострил ушки, однако, когда разговор перекинулся на политику, мальчик снова погрузился в свои мысли.

Пьетро переменил тему вопросом:

— Как вы думаете, Фридриха объявят императором?

— Неизвестно, — пожал плечами Баилардино.

Пока Пьетро отсутствовал, в Вероне произошло важное событие. Два месяца назад Скалигер, после долгих раздумий, кого из претендентов на престол, Людовика Баварского или Фридриха Красивого, поддержать, принял решение. Скалигер счел, что у Фридриха Красивого прав больше. Таким образом, шестнадцатого марта Кангранде делла Скала официально объявил о своей преданности — и преданности своей армии — Фридриху.

— Есть и еще один кандидат, о котором пока никто не упоминал, — вкрадчиво начал Морсикато.

— Не хотите же вы сказать, что это Кангранде? — опешил Пьетро.

Баилардино расхохотался.

— Нет, нет и еще раз нет. Морсикато имеет в виду венского герцога Винченцо Ленивого.

— Вот как!

— Не понимаю, почему его называют ленивым, — произнесла Катерина. — Я слышала, он мудрый правитель, что нехарактерно для человека столь молодого. Просто он не любит помпезности, которая обычно царит при дворе.

Баилардино передернул плечами.

— Несмотря на итальянское прозвище, Винченцо вполне себе кандидат, тем более что он родня императору. Пусть попытается — глядишь, и вскарабкается на трон.

Заговорили о войне, которую вел Кангранде, обсудили новости из Франции и перешли к возвращению Марьотто.

— Я слышал, Аурелия выходит замуж, — произнес Пьетро, — но не знаю, за кого.

Баилардино нахмурился.

— Сказать по правде, не нравится мне эта свадьба.

— Жениха зовут сир Бенвенито Леноти, и он столь же красив, сколь и храбр.

— Он так красив, что храбрость его должна быть просто нечеловеческой, чтобы сравниться с его красотой. Погоди-ка! Уж не тот ли это Леноти, что покрыл себя неувядаемой славой на турнирах? На него ставки делают, как на лошадь.

— Можно выйти из-за стола? — спросил Ческо, отодвигая тарелку с недоеденными яблочными дольками.

— Сначала доешь яблоки, — сказала Катерина. Ческо сгреб дольки, запихал их в рот, спрыгнул со стула и бросился вон из залы. — Доешь яблоки! — крикнула ему вслед Катерина. — Ох, не дай бог я найду на полу хоть один разжеванный кусочек!

Мужчины разразились хохотом.

— Очень смешно! — воскликнула Катерина. — В один прекрасный день на нас рухнет крыша, вот тогда посмеетесь! Он опять что-то задумал. — И Катерина поднялась, чтобы вместе с нянькой идти за Ческо.

— Оставь его, Кэт, — вздохнул Баилардино.

— Посмотрю я, что ты запоешь, когда он дом подожжет.

— Как вообще проявляет себя тезка Кангранде? — спросил Пьетро.

Катерина поджала губы.

— Если я скажу, что он необыкновенно одаренный ребенок, это будет всего лишь мнение матери. Если я скажу, что с ним с ума можно сойти, это опять же будет мнение матери. Возможно, доктор выдаст более объективное заключение.

У Морсикато от неожиданности бороду перекосило.

— Ческо очень подвижный. Я не успеваю перевязывать ему ссадины да вправлять вывихи. Он любит выскакивать на меня из засады со своим деревянным мечом.

— И на меня. — Баилардино мрачно потер бок.

— Он сидит в седле так, будто в нем и родился. Плавает как рыба. Полагаю, он уже научился читать. Но, по-моему, больше всего ему нравится возиться с механизмами, узнавать, почему они работают. У донны Катерины есть ножной ткацкий станок — так Ческо его разобрал, когда никто не видел, а потом смотрел, как его чинят, — радовался, что удачно пошутил.

— И не он один радовался. — Катерина мрачно взглянула на мужа.

— А что, разве шутка была неудачная? — возразил Баилардино. — Зато с тех пор Кангранде посылает Ческо головоломки, вроде соединенных колец. И мы ему благодарны — в смысле, Кангранде благодарны, а не этому дьяволенку. Над головоломками Ческо может сидеть часами.

— Я видел одну головоломку, — возразил Пьетро. — Мне показалось, Ческо их очень быстро разгадывает.

— Верно, — кивнул Баилардино. — У него прямо-таки талант. Но знаешь, когда Ческо разгадает головоломку, он ее исследует. Ему интересно, каким образом соединяются детали. А еще Ческо любит показывать головоломки своему младшему брату.

— А спит он теперь больше?

— Боюсь, что нет, — вздохнула Катерина. — Не знаю, или Ческо кошмары снятся, или он уверен, что, едва он засыпает, мы приводим в дом танцующих слонов. Иногда даже приходится просить у доктора снотворное — конечно, только в крайних случаях. Но даже со снотворным Ческо спит не более четырех часов в сутки.

Баилардино накрыл ладонью руку жены.

— Она, Пьетро, не говорит тебе, что каждую ночь Ческо просыпается весь дрожа. Он нам не рассказывает, что ему снится, но сны наверняка ужасные.

Ужин закончился, и Баилардино отпустил слуг. Он стал излагать планы на завтрашний день. Катерина, как обычно, тоже высказывалась.

Для Пьетро главное было подать сигнал войску Угуччоне.

— Кангранде велел нам звонить в колокола собора, — сказал Баилардино. — Собор близко от места сражения, и падуанцы подумают, что это сигнал тревоги, а не знак начинать атаку.

— Да, — возразил Пьетро, — но не получится ли так, что мы будем вовсе отрезаны от собора? В таком случае мы не сможем дать сигнал.

— Не получится, не волнуйся, — заверил Ногарола. — На колокольне засядет десять моих солдат, еще дюжина двинется к ней сразу, как только начнется битва. Колокольня будет самым укрепленным зданием в Виченце.

— Как солдаты узнают, что настало время давать сигнал?

— Я сам подъеду и скажу им.

Пьетро взглянул на Катерину.

— Вы уверены, что в палаццо будет безопасно? Не лучше ли донне да Ногарола вместе с детьми на день уехать из Виченцы?

— О да, он бы с удовольствием меня куда-нибудь отправил, — произнесла Катерина, прежде чем ее муж успел открыть рот. — Но сначала ему придется заковать меня в кандалы, заткнуть мне рот кляпом и завязать глаза. — Катерина проигнорировала непристойность, сказанную в ответ синьором да Ногарола, и продолжала: — Здесь мой дом. Никто меня не заставит его бросить. Вдобавок у падуанцев наверняка полно шпионов в Виченце. Нас все равно выдадут. Нет, мы хорошо подготовились.

Вскоре Катерина ушла. Пьетро, Морсикато и Баилардино еще некоторое время играли в кости. Морсикато проиграл все партии и обещал выплатить проигрыш назавтра, если останется в живых.

Незадолго до полуночи Пьетро вошел в отведенные ему покои. Фацио спал под дверью на соломенном тюфяке; правда, он подскочил и спросил, не нужно ли чего синьору.

— Не нужно, спи, — отвечал синьор.

Пьетро разделся и взобрался на великолепную высокую кровать. Вино и усталость сделали свое дело — Пьетро не думал об опасностях, которые сулил завтрашний день. Ночь была жаркая, и он решил спать без одеяла. Быстро, но искренне помолившись, Пьетро почти тотчас уснул и увидел сон.

Ему снилось, будто он спускается к реке по каменистому склону. Пейзаж походил на окрестности реки Адидже, только там, во сне, вероятно после оползней, берег был усеян огромными валунами. Вместе с Пьетро бежал свирепый черный пес — они оба спасались от чего-то ужасного, что преследовало их по пятам и швыряло сверху камни. Пьетро и пес знали, что спасутся, только если пересекут реку.

На противоположном берегу шла битва. Кентавры сражались по двое. Они не использовали луки и стрелы, как полагается кентаврам, — у них были странные кривые мечи, рассекавшие воздух подобно молниям. В воздухе зависла кровавая морось. Как только один кентавр погибал, на его место тотчас вставал другой. Войску кентавров не было конца. Ниже, в реке, корчились обнаженные люди — одни стояли в воде по колено, другие по самую макушку.

Это была не Адидже. Люди корчились в крови и огне. В горящей реке из крови.

Внезапно, как бывает во сне, Пьетро увидел все под другим углом. Пьетро и пес по-прежнему находились выше места сражения, кентавры по-прежнему размахивали кривыми мечами, над кровавой рекой по-прежнему клубился дым. Но Пьетро больше не попирал ногами острые камни — он стоял на балконе Скалигера, нависшем над Ареной.

Черный пес превратился в юношу. Не глядя на Пьетро, он произнес:

— Теперь мы в безопасности.

Но он ошибся. Кентавры остановились на середине реки и внезапно подняли головы. Один кентавр закричал:

— A qual martiro venite voi che scendete la costa? Ditel costinci![70]

Другой указал на Пьетро и завопил:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Короли Вероны"

Книги похожие на "Короли Вероны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Бликст

Дэвид Бликст - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Бликст - Короли Вероны"

Отзывы читателей о книге "Короли Вероны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.