» » » » Гейл Бак - Искусство обольщения


Авторские права

Гейл Бак - Искусство обольщения

Здесь можно скачать бесплатно "Гейл Бак - Искусство обольщения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Вече, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гейл Бак - Искусство обольщения
Рейтинг:
Название:
Искусство обольщения
Автор:
Издательство:
Вече
Год:
1999
ISBN:
5-7838-0434-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Искусство обольщения"

Описание и краткое содержание "Искусство обольщения" читать бесплатно онлайн.



Верити Уорт – героиня романа «Искусство обольщения» – отправляется в поместье к своим кузенам, где ей уготовано место компаньонки взбалмошной и самовлюбленной Сесили. Эту юную особу пытаются выдать замуж за богатого красавца-лорда, пригласив погостить его к ним в дом. Но все обернулось вопреки задуманному…






Желание было быстро удовлетворено. Лорд Рэтбоун вскоре привез мать в дом Арнольдов.

Дворецкий доложил, что мисс Уорт ожидает их. Когда приехавших проводили в гостиную, Верити отложила вышивание и встала, чтобы приветствовать леди Рэтбоун. Ее манеры никак не выдавали скованности, которую она ощущала. Ее улыбка и грация демонстрировали уважение к будущей свекрови.

– Не хотите ли присесть, миледи? Я уже позвонила, чтобы принесли напитки.

Леди Рэтбоун села в кресло. Ее взгляд скользнул по лицу и фигуре девушки. Она осталась довольна. Мисс Уорт была не в первой цветущей молодости и не то чтобы красива. Но манеры ее были уверенны, а наряд выдавал превосходный вкус.

Леди Рэтбоун сняла перчатки.

– Благодарю, дорогая Верити. Надеюсь, я могу вас так называть?

– Конечно, мэм. Милорд, не хотите ли также присесть?

Лорд Рэтбоун занял кресло напротив. Обращаясь к леди Рэтбоун, Верити каждый раз чувствовала пристальный взгляд виконта.

Слуга принес напитки и бисквиты, и несколько минут прошли в молчании. Лорд Рэтбоун отказался от всего предложенного, сама Верити взяла один бисквит, и то из вежливой солидарности с леди Рэтбоун.

Леди Рэтбоун отказалась от второго куска превосходного сливового пирога. Попросив передать комплименты кухарке, она провела салфеткой по губам и внезапно проговорила:

– Мой сын, может быть, успел предупредить вас, что я – женщина непреклонная. Я могу быть жесткой, в особенности с теми, кого сочту дураками. Тем не менее, Верити, нам с вами предстоит притереться друг к другу.

– Мисс Уорт едва ли можно счесть за дурочку, мэм, – мягко, но с угрозой проговорил лорд Рэтбоун.

Леди Рэтбоун бросила на виконта уничтожающий взгляд. Она была слегка удивлена тем, как легко он принял сторону своей невесты. Интересно, что же будет дальше.

Леди Рэтбоун улыбнулась, но взгляд ее не потеплел.

– Действительно, это еще нужно проверить. Я не желала бы, чтобы она была убаюкана ложной романтикой помолвки с тобой, сын мой. Верити должна знать, что муж из тебя получится отвратительный. Ты и в браке станешь вести себя разгульно и, по всей видимости, будешь иметь одну-двух любовниц. А у нее будет твое имя, твои деньги и твои дети. Этого достаточно.

Верити смотрела на миледи, не веря своим ушам, ее губы чуть раскрылись от удивления.

– Я попросил бы вас соблюдать приличия, миледи, – резко сказал лорд Рэтбоун. Его глаза сверкнули. – Я не для того вас сюда привез, чтобы вы оскорбляли мисс Уорт.

Леди Рэтбоун подняла брови. Ее лицо осталось бесстрастным.

– Ерунда. Я совершенно не оскорбила мисс Уорт. Наоборот, я оказала ей честь тем, что сочла ее существом, с которым можно говорить разумно.

Глава 24

Лорд Рэтбоун, глядя в пол, сдвинул брови.

– Я не понимаю, с какой целью вы все это говорите, но предупреждаю вас, мэм, что не стану просто сидеть и смотреть, как вы оскорбляете мою невесту.

Пытаясь преодолеть смущение и удивление, Верити сказала:

– Меня не так просто оскорбить, милорд. Напротив, я благодарна за прямодушие миледи. Так общаться гораздо легче, не правда ли?

Виконт поморщился. Верити поглядела на леди Рэтбоун. Ее серые глаза были чуть сощурены.

– Вы предпочли говорить без обиняков, мадам, я последую вашему примеру. У меня нет иллюзий относительно сделки, которая была заключена между мною и лордом Рэтбоуном. Вам не следует опасаться, что я буду расстроена или разочарована своей участью. Не следует вам беспокоиться и о виконте. Мы оба весьма трезво подходим к браку. Это вынужденный брак, и мы будем его рассматривать как таковой.

– В таком случае, вы действительно неглупы. Хорошо, Верити. Я отложу все оговорки. Вероятно, вы с Джорджем очень хорошо поладите.

Она была весьма довольна мисс Уорт. Молодая женщина, кажется, была хорошо воспитана, стойка к провокациям и совсем не глупа. И, судя по всему, неравнодушна к ее сыну. Это было ясно из того, что она смотрела на него не чаще, чем того требовали приличия.

Что касается ее сына, леди Рэтбоун была приятно удивлена, заметив, что он питает к мисс Уорт какие-то нежные чувства.

Леди Рэтбоун натянула перчатки, дав понять, что визит закончен. Она улыбнулась Верити немного высокомерно.

– Я дам небольшой вечер в вашу честь, дорогая. Вы встретитесь там с некоторыми выдающимися личностями, которых уже не увидите более, когда станете леди Рэтбоун.

Лорд Рэтбоун прищурился и резко спросил:

– Вы имеете в виду то, что я подозреваю, мэм?

– Не знаю, что именно ты подозреваешь, Джордж. Как я могу ответить?

Она поднялась, Верити последовала за ней. Подав руку Верити, леди Рэтбоун сказала:

– Я рада, что мы познакомились, Верити. Возможно, мы даже понравимся друг другу. – Она повернулась к сыну: – Джордж, проводи меня, пожалуйста, до экипажа.

Лорд Рэтбоун поклонился с мрачным видом.

– Конечно, мэм. Я в полном вашем распоряжении. Леди Рэтбоун усмехнулась. Впервые с того момента, как она вошла, выражение на ее лице изменилось.

– Я не сомневалась. Может быть, по пути ты мне что-нибудь объяснишь.

После отъезда Рэтбоунов в гостиную вошел мистер Арнольд. Верити была ему рада. Ее лицо осветилось улыбкой.

– Бетси поехала за газовой тканью и вернется через час, Герберт.

– А как же вы, Верити, остались дома, когда представлялась такая соблазнительная поездка? Вы совсем не похожи на ту живую молоденькую девушку, за которой я когда-то ухаживал, – язвительно заметил он.

Верити немного грустно засмеялась.

– Вероятно, уже непохожа. Но я не поехала, потому что лорд Рэтбоун привозил свою мать знакомиться со мной.

– Да, я встретил их, когда они уезжали. Надеюсь, виконт говорил с вами любезно? А уж миледи может просто-таки заморозить птицу на лету своим ледяным взглядом. Осмелюсь предположить, что с Рэтбоуном вам повезло. Но что касается его матери – я бы не сказал!

Верити вновь засмеялась, теперь уже весело.

– У меня такое чувство, что вы имеете опыт общения с ней. Но мне ли обижаться: леди Рэтбоун оказала мне честь тем, что сочла меня не совсем дурой.

Мистер Арнольд удивленно посмотрел на нее и воскликнул:

– Ах, это так мило с ее стороны!

Верити подумала, что он не совсем понял шутку.

– Не обращайте внимания, Герберт. Я не принимаю это близко к сердцу. Не видели ли вы брата со времени завтрака? Мне хотелось бы спросить, что он слышал о маме.

– Полагаю, что у него есть новости! Я встретил его, выходя из клуба. Он шел к какому-то агенту, чтобы снять дом для леди Уорт, вашей сестры и тетушки. Не могу понять, что заставило его снимать дом в такое время года. Скажите ему, что мы всех приглашаем под свою крышу на такой срок, какой понадобится.

Верити попыталась объяснить то, что показалось мистеру Арнольду, вероятно, невежливым.

– Полагаю, он это делает из-за моей бабушки Мэри: она почти инвалид, и с ней приходится трудно.

– Наверное, капризна до невыносимости? У меня была когда-то бабушка, которая оказалась сущей злыдней. Она была прикована к инвалидному креслу, но ухитрялась доводить свою семью и прислугу до белого каления. Да, пожалуй, мне этого в доме не надо. Я скажу об этом сэру Чарльзу, когда увижу его. – Он пошел было к двери, но остановился. – Между прочим, я спросил у сэра Чарльза, как идут дела. Он сказал, что встретил утром Рэтбоуна. Его светлость ехал с весьма определенными намерениями по поводу предстоящей женитьбы. Вероятно, это порадует вас.

– О, конечно, – сказала Верити, с трудом улыбнувшись.

Мистер Арнольд кивнул и пошел по своим делам, насвистывая, уверенный, что сделал все возможное для поддержания духа Верити.

Узнав, что начата подготовка к свадьбе, Верити не знала, радоваться или плакать. Она ощутила себя то ли оскорбленной, то ли возмущенной. Это было странно. Если бы она нашла в себе силы, она бросила бы вызов своему брату.

Вероятно, заметив колебания Верити, Чарльз решил не давать ей времени на размышления. Он попросил миссис Арнольд позаботиться о приличном приданом. Миссис Арнольд, которая всегда считала, что покупки как ничто другое поднимают упавшее настроение, с энтузиазмом уговаривала и возила Верити по магазинам.

Верити не скучала. В городе на зиму осталось много знакомых. Они присылали целые пачки приглашений. Верити и лорд Рэтбоун часто виделись на вечерах. Хозяйки домов всегда сажали их вместе. В светских салонах они стали признанной парой.

Одна лишь Верити сомневалась в его чувствах к ней. Ей казалось, что лорд Рэтбоун лишь соблюдает приличия.

Леди Уорт приехала в Лондон в сопровождении дочери Элизабет и тети, миссис Моффет. Она отвергла все попытки сына снять для них дом. Они весьма удобно устроятся в номере отеля, сказала она.

– Верити, мы приехали ненадолго. Элизабет нужно учиться, а тетя Мэри вдали от своего дома начинает грустить. Я только хотела убедиться в твоем счастье и благополучии, – сказала леди Уорт. – Ты что-то грустна, Верити. Могу я знать, в чем дело?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Искусство обольщения"

Книги похожие на "Искусство обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гейл Бак

Гейл Бак - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гейл Бак - Искусство обольщения"

Отзывы читателей о книге "Искусство обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.