» » » » Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая


Авторские права

Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая

Здесь можно скачать бесплатно "Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Прогресс, год 1965. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая
Рейтинг:
Название:
Хвала и слава. Книга вторая
Издательство:
Прогресс
Год:
1965
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хвала и слава. Книга вторая"

Описание и краткое содержание "Хвала и слава. Книга вторая" читать бесплатно онлайн.








— Возвращайтесь к себе. Скажите пани Ройской, что я остался тут.

Шофер недоуменно смотрел на него. Казимеж снова перепрыгнул канаву и уже смягчившимся тоном пояснил:

— Поезжайте и скажите… Я же серьезно. Я остаюсь тут. А вам дам записку.

Он вырвал из блокнота листок и написал несколько слов. Шофер медленно и неохотно удалился. Спыхала вернулся к мужику.

— Дайте-ка, а? Хоть попробовать.

Мужик молча, недоверчиво уступил ему место за плугом. Спыхала положил обе руки на чапиги и крикнул на коней.

Вначале у него ничего не получалось. И вдруг он вспомнил, как надо держать плуг, и медленно подрезал пласт глинистой и проросшей земли, которая стала отворачиваться плотным толстым слоем.

— А ну, клятые! — закричал он на лошадей, которые, почувствовав чужую руку, шли с неохотой, словно с каким-то сопротивлением.

Борозда ровно тянулась в гору. Вскоре Казимеж был уже на вершине холма и оттуда оглянулся назад. Лошади стали, тяжело дыша. Спыхала вытер со лба пот и огляделся.

Внизу вилось шоссе, уходя дугой за зеленую стену кукурузы, а потом вновь выныривало из-за нее, белое, узкое, гибкое. Над ним в голубом небе виднелось одно большое облако.

По шоссе удалялся маленький синий автомобиль Ройской, а в противоположном направлении мчали две легковые машины и грузовик. Казимеж равнодушно смотрел на них. За распаханным полем тянулся клин, засеянный рожью, которая уже пробивалась маленькими, редкими, с виду красноватыми ростками, освещенными лучами солнца. На каждом росточке еще дрожала капелька росы.

Мужик так и не двинулся с места — остался стоять там, где его оставил Спыхала, и улыбался ему издалека. Видно было только, как блестят на солнце его зубы.

За этот краткий миг Спыхала успел подумать о прошлой своей жизни.

— Ради этого я лез вверх, — сказал он, но все же улыбнулся про себя. И даже не постарался вызвать образ Марии, боясь этого, еще не уверенный, что не дрогнет, вспомнив о ней.

Он нагнулся, закатал свои длинные брюки, уже запачканные землей, которая бурыми комьями прилипла к черной ткани, и, погоняя коней, с усилием потянувших дальше, повел борозду вниз.

Вскоре земля закрыла перед ним шоссе, мужика, кукурузу и даже облако в небе. Первые сегодняшние бомбы глухо рвались где-то вдали.


Конец второй книги

Примечания

1

Чья это горничная? (франц.)

2

Конец века (франц.).

3

О, сударыня, брак — это ведь совсем иное дело… (франц.)

4

Кто такая? (франц.)

5

ПОВ — Польска организация войскова.

6

Задушевность (нем.).

7

Что вы хотите — это выше моих сил (франц.)

8

Вы так полагаете? — или — Вы в это верите? (франц.)

9

Очаровательная женщина эта мадам Рубинштейн! Вы ведь были влюблены в нее в Одессе, да? (франц.)

10

Вевюрка (Wiewiórka) — по-польски белка.

11

Держись! (франц.)

12

Фраза из заключительной сцены романа Генрика Сенкевича «Потоп».

13

Любовь любит странствия (нем.).

14

В противовес (итал.).

15

Лишенный корней (франц.).

16

Нет, нет, что вы! Давайте по-французски, раз уж это легче для вас (франц.)

17

Как вам угодно (франц.).

18

Политический процесс, инспирированный Пилсудским против одиннадцати руководителей крестьянской партии и польских левых в 1932 г.

19

Некоторые моменты этой главы навеяны книгой Ксаверия Прушинского «В красной Испании», — Прим. автора.

20

Герои романа Сенкевича «Семья Поланецких».

21

Заслуживающей внимание личностью (франц.).

22

Хорошо воспитанный (франц.)

23

Светскую записную книжку (франц.).

24

Все это время, с той ужасной ночи… (франц.)

25

Я знала, что это невозможно… (франц.)

26

Что это вы здесь делаете? (франц.)

27

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

28

Отвращение к жизни, утомление от жизни (лат.)

29

Я пришел от… от… (франц.)

30

Если ты мертв — это надолго,

Если ты глуп — это навсегда (франц.).

31

О, это звучит! (франц.)

32

В наш неустойчивый век… (франц.)

33

Что за выражение! (франц.).

34

Вейссенгоф, Ганс (1798–1825) — немецкий писатель, представитель сентиментализма.

35

Гейдельбергский дьявол (нем.).

36

Она всегда играет в страстную любовь и разрывает сорочку перед тем, как лечь с кем-нибудь в постель (франц.).

37

Жертвую (итал.).

38

Плачь, плачь (итал.).

39

Вполголоса (итал.).

40

Здравствуйте, господин граф (франц.).

41

А что, мадам Доус не переменила фамилию? (франц.).

42

Пока что нет. И номер тот же, на втором этаже (франц.).

43

Мадам, здесь внизу граф Мышинский… Нет, мадам, граф…

Нет, нет, не нужно поправлять меня, мадам, это не князь Мышинский, а граф Мышинский… (франц.)

44

Да, мадам, мсье Януш… Очень рад… Мадам просит передать, что она будет счастлива принять вас (франц.).

45

Войдите! (англ.)

46

Вы очень хорошо выглядите (франц.).

47

«Огненный крест» — организация французских фашистов в 30-е годы.

48

Культ своего я (франц.).

49

Чистая доска (лат.) — в значении «пустое место, пустота».

50

Видимость (лат.).

51

Не все погибнет. (лат.).

52

Все, все погибнет. (лат.).

53

Старый мир еще плачет.

Он был так прекрасен, так нежен!

Но после

после войны

Очень многие вещи

одним антикварам нужны.

Все огромно теперь.

И мне кажется: мир будет так же ужасен,

Как годы войны.

О век тирании

Демократической!

Время, когда будет надо друг друга любить

И жить никем не любимым…

Перевод М. Кудинова.

54

До свиданья (франц.).

55

Простите, сударь? Как вы сказали, сударь? (франц.)

56

«Распевающие серенады» (франц.).

57

Невеста (франц.).

58

Подручный мясника (франц.).

59

Все в жизни повторяется… (франц.)

60

Твой (англ.).

61

Остановись, мгновенье, ты прекрасно! (нем.).

62

Любить (франц.) — здесь: в значении любви чувственной, плотской.

63

Ну, как дела? (франц.).

64

Дурной тон (франц.).

65

Но свет слепит его без меры:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хвала и слава. Книга вторая"

Книги похожие на "Хвала и слава. Книга вторая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ярослав Ивашкевич

Ярослав Ивашкевич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая"

Отзывы читателей о книге "Хвала и слава. Книга вторая", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.