» » » » Элизабет Питерс - Ночной поезд в Мемфис


Авторские права

Элизабет Питерс - Ночной поезд в Мемфис

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Питерс - Ночной поезд в Мемфис" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Питерс - Ночной поезд в Мемфис
Рейтинг:
Название:
Ночной поезд в Мемфис
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-02785-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ночной поезд в Мемфис"

Описание и краткое содержание "Ночной поезд в Мемфис" читать бесплатно онлайн.



Все, кто любит произведения Иоанны Хмелевской, просто обязаны полюбить Элизабет Питерс, одну из `королев` иронического детектива. Элизабет Питерс — это лихо закрученная детективная интрига и брызжущий, искрометный юмор, загадочные преступления и тонкая ирония, экзотические страны и головокружительные приключения, захватывающие сюжеты и обаятельные герои. Элизабет Питерс — это книги, от которых невозможно оторваться!






— Думаю, кое-что я мог бы вернуть, — сказал Джон тоном, каким капризный мальчик предлагает вернуть шоколадку, которую он свистнул в кондитерской на углу. Но я заметила огонек, вспыхнувший в глубине его глаз, и когда Шмидт радостно подхватил:

— Это было бы wunderbar[63], — твердо сказал он.

— Но только в том случае, если для этого не нужно снова красть эти вещи. Мало тебе неприятностей? Честное слово, Джон, мне иногда кажется, что тебе доставляет удовольствие сам процесс, не знаю уж почему.

Незаметно для Шмидта, который размышлял над этим новым предположением, Джон прихватил меня за ухо.

— Исправиться никогда не поздно, поэтому можно и повременить, — бодро сказал он. — В последнее время я был что-то слишком уж добродетелен. Заборы чинил, можно сказать. Институт восточных культур не единственное учреждение, которое высоко меня ценит. Бесчисленное количество милых старушек обещали поминать меня в своих молитвах и несколько умиравших с голоду сирот...

— Уже поздно, — сказала я, затаив дыхание. — Вы наверняка устали, Шмидт?

— Устал? Ничего подобного! Мы же празднуем, не так ли? — На проклятой пленке в этот момент зазвучала новая песня, Шмидт вскочил на цыпочки: — Потанцуем, Вики, nicht?

— Это не полька, Шмидт.

— Вы что же думаете, я не могу отличить польку от вальса? Я прекрасно вальсирую, а равно танцую польку, и самбу, и румбу.

Он протянул мне руку и помог встать с пола. Я сердечно улыбнулась ему — в тот момент я была готова на все, чего бы ни захотел этот милый коротышка, даже если и после этого он не уйдет домой. И потом все-таки это была не самба.

Шмидт заключил меня в объятия, и мы заплясали именно так, как я ожидала: раз, два, три — скок, раз, два, три — скок... Я не смогла удержаться от смеха и все пыталась понять, что за невероятные па выделывает Шмидт. Наконец от остановился, отступил на шаг и лучезарно улыбнулся. Джон подхватил мою руку, крутанул меня и обвил мою талию.

Сколько же существует такого, чего мы никогда еще не делали вместе! Не ходили по магазинам, не гуляли под дождем... Не гуляли. Абзац. Мы всегда только бегали от кого-нибудь. Не сажали нарциссов, не играли в карты, не ходили в оперу, не мыли посуду...

Меня не удивило, что он оказался великолепным танцором — легким, с отличным чувством ритма. Мне казалось, что я и сама недурно танцую, пока нежный голос не проворковал мне в ухо: «Перестань, не пытайся вести меня».

Смех расслабил мои мышцы, и Джон закружил меня в экстравагантном пируэте, приговаривая:

— Ну вот и хорошо, хотя бы на этот раз. Остальные случаи будем обсуждать по мере возникновения необходимости.

Нет более слащавого, душещипательно-сентиментального музыкального произведения, чем «Теннессийский вальс». Положив голову Джону на плечо, я смутно видела, как Шмидт улыбается, довольно кивает головой и кружится более или менее в такт музыке. Потом я перестала видеть его, так как закрыла глаза и оставила попытки вести Джона.

Когда пленка закончилась и я открыла глаза, Шмидта уже не было. Я лишь услышала, как тихо закрылась входная дверь.

Джон опасливо оглядел комнату.

— Она на кухне, — успокоила его я. — Может быть, поиграем в карты?

Он всегда знал, о чем я думаю.

— Завтра. После того, как выгуляем собаку и вымоем посуду. Я даже попытаюсь заключить перемирие с твоей кошкой-людоедкой. Но сейчас...

— Можешь вести...

— Это я и собираюсь сделать. На сей раз. Он развязал ленту, стягивавшую мои волосы. Надеюсь, что будет и другой раз. По крайней мере завтра. Согласна и на это. В конце концов каждый из нас есть лишь то, на что он может рассчитывать.

Примечания

1

Автор пользуется английской системой мер, в соответствии с которой:

1 фут = 0,3048 м

1 дюйм = 0,0254 м

1 ярд = 0,914 м

1 миля = 1,609 км

1 фунт = 0,454 кг

1 пинта = 0,473 л.

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.

2

Здесь: простите? (нем.).

3

До свидания (нем.).

4

Роман «В долгу у ночи». — Примеч. автора.

5

Роман «Силуэт в багряном». — Примеч. автора.

6

Роман «Троянское золото». — Примеч. автора.

7

В естественном виде, здесь: в чем мать родила (фр.).

8

Нет (нем.).

9

Традиционная египетская одежда — длинное платье в форме рубашки, которую носят и мужчины, и женщины.

10

Образ действий (лат.).

11

Воинственное имя (фр.), здесь: имя, которое принимает герой, выходя на «тропу войны».

12

Фальшивый, ложный (фр.).

13

Sweet — сладкий, милый (англ.).

14

Bright — светлый, яркий, блестящий (англ.).

15

Bliss — блаженство, счастье (англ.).

16

Супружеская жизнь втроем (фр.).

17

Этим словом египтологи обозначают врезанные или выступающие плоские изображения на ровной поверхности камня.

18

Основное блюдо (фр.).

19

Рименшнейдер Тильман (ок. 1460-1531) — немецкий скульптор эпохи Возрождения.

20

Мастаба — дословно: широкая скамья (арабск.). Мастабы — наземные гробницы, в которых саркофаги по форме напоминают такие скамьи.

21

Элемент готической архитектуры — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры, нередко со злобным выражением лица.

22

Так стали называть египтян-христиан после завоевания Египта Византией.

23

Улица дорогих модных магазинов в Лондоне.

24

Здесь: У каждого на свой лад (фр.).

25

Сладкой жизнью (ит.).

26

Сухие долины в пустынях Аравии и Северной Африки, дно которых периодически, после сильных ливней, наполняется водой.

27

Слава Богу (нем.). В северных областях Германии это выражение употребляется в качестве приветствия при встрече.

28

Нет, нет (нем.).

29

Добро пожаловать (нем.).

30

Фрэнки и Джонни были любовниками. Мой Бог, что они понимали в любви (нем.).

31

Большое спасибо, до свидания (нем.).

32

Ну естественно! (нем.).

33

В Египте так называют уличный базар.

34

Мой друг (нем.).

35

Вы поступили правильно, мой друг (нем.).

36

Ах, да! (нем.).

37

Ах, огромное спасибо (нем.).

38

Ах ты, дорогой (нем.).

39

Очень хорошо! (нем.).

40

Сокращенно от Тутанхамона.

41

Спите спокойно (нем.).

42

Подаяние (арабск.).

43

Что ты сказала? (нем.).

44

Правильно (нем.).

45

Так в Египте называют прислугу мужского пола.

46

Свидетельствую свое почтение, отдаю вам должное (фр.).

47

Где ты? Ты ранена? Ах, Боже... (нем.).

48

Страшно, ужасно (нем.).

49

Название известных во всем мире путеводителей по разным странам, выпускаемых одноименным немецким издательством.

50

Название самки ядовитого паука семейства каракуртов, укус которой может быть смертельным.

51

Спасибо (арабск.).

52

Анк — священный крест, символизировавший жизнь в Древнем Египте.

53

По Фаренгейту, что равно приблизительно 38 градусам по Цельсию.

54

Добрый вечер (нем.).

55

Боже милостивый (нем.).

56

Ты сердишься (нем.) — вероятно, намек на изречение «Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав».

57

Лжец (нем.).

58

Очень хорошо, мой друг (нем.).

59

Улица (арабск.).

60

Добрый вечер, фройляйн доктор. А мы уж заждались (нем.).

61

Но, милостивая фрау, герр Макс мне сказал... (нем.).

62

Веселого Рождества! (нем.).

63

Чудесно (нем.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ночной поезд в Мемфис"

Книги похожие на "Ночной поезд в Мемфис" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Питерс

Элизабет Питерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Питерс - Ночной поезд в Мемфис"

Отзывы читателей о книге "Ночной поезд в Мемфис", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.