Георг Борн - Грешница и кающаяся. Часть I

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Грешница и кающаяся. Часть I"
Описание и краткое содержание "Грешница и кающаяся. Часть I" читать бесплатно онлайн.
Авантюрно-исторический роман «Грешница и кающаяся» был написан известным немецким писателем Георгом Борном в живой, увлекательной и динамичной манере. Писатель рассказывает об удивительных и опасных приключениях князя Монте-Веро и его верных слуг-друзей. Несмотря на многочисленные интриги своих недоброжелателей князь выходит победителем из всех ситуаций благодаря своим нравственным принципам. На протяжении всего романа героям сопутствует любовь и верность. В настоящий том вошла первая часть романа.
Графиня была так занята вином, что не заметила вошедших.
— Войдем, детка,— старуха схватила Маргариту за руку,— садись сюда, я желаю тебе добра!
— Оставьте меня, госпожа Робер,— отвечала испуганная Маргарита.
— Тебе не будет вреда, если ты пойдешь со мной,— убеждала старуха, глаза ее алчно блестели, а костлявые пальцы все крепче сжимали руку молодой женщины.
— Оставьте Маргариту,— вмешался Вальтер, становясь между ними.— В противном случае…
— Ого! Только не давать воли рукам! — С этими словами Кастелян оттолкнул Вальтера.
— По какому праву вы вмешиваетесь в дела…
— Которые вас не касаются? То же самое я хотел спросить у вас,— перебил Вальтера заступник сводницы.
— Я.ничего не понимаю! Маргарита, знаешь ли ты госпожу Робер и ее защитника?
— О Вальтер, помоги мне!
— Дитя мое, расскажи мне лучше, как ты сюда попала! Пойдем со мной, один очень богатый господин… — нашептывала старуха.
— Святая Дева, сжалься надо мною! — простонала девушка.
— Прочь с дороги! — воскликнул рассерженный Вальтер, оттолкнув Кастеляна.
— Убирайтесь отсюда, если желаете шуметь и ссориться! — закричал Альбино, подскочив к Вальтеру, на которого замахнулся Кастелян.
— Отвяжитесь добром,— Вальтер отступил к стене.
— Девушка может остаться, но мальчишка пусть убирается,— настаивал Альбино.
Толстый Кастелян, вооружившись ключом, набросился на Вальтера.
Дольман видел, что защитник девушки, которая плакала от страха, стараясь освободиться из рук старухи Робер, должен будет отступить перед двумя мужчинами.
— Прочь, Альбино! — громко закричал он.— А тебе, Кастелян, я разобью череп! Прочь, мошенники! Вдвоем — на одного! Оставьте его!
— Я справлюсь с ними сам,— остановил Дольмана Вальтер, схватив руку Кастеляна.
— Я не допущу здесь скандала! — закричал Альбино, обращаясь к Дольману, который оттащил его прочь.— Еще не хватает посадить себе и вам полицию на шею.
— Так вышвырни отсюда эту старую сводню, чего она пристает к девушке?
— Действительно, девушка слишком хороша, чтобы ее уступать старухе! — Альбино подошел к столу, возле которого сидели Робер и Маргарита.— Оставь девушку в покое.— Альбино, как бы желая защитить девушку, обнял ее за талию.
Маргарита вскочила, ее лицо пылало негодованием, а маленькая рука с силой ударила Альбино по щеке.
— Ого! — воскликнул он.— Маленькая змея умеет жалить.
— Когда на нее наступают,— сказала Маргарита.
— Это справедливо,— поддержал Дольман решительную девушку.— Недурно было б и сводне закатить пощечину.
Тем временем Вальтер вытолкнул толстого Кастеляна на лестницу, так что тот свалился на ступени.
— Убийца, разбойник! — Мадам Робер кинулась на защиту мужа, потрясая своим красным зонтом.
— Убирайтесь вон отсюда, да поскорее.— Вальтер едва удерживался, чтобы снова не напасть на лежавшего Кастеляна.
— Милый мой, давай уйдем, главное — я нашла пташку, и теперь мы уже не выпустим ее из рук. Ты знаешь, я умею доводить дело до конца.
— Проклятая скотина,— простонал толстяк, с трудом садясь на ступеньки,— он переломал мне все ребра.
— Пойдем же!
— И поторопитесь, а то я вам помогу! — не успокаивался Вальтер, но все же вернулся в комнату, где Альбино снова приставал со своими ухаживаниями к Маргарите.
— Оставьте девушку в покое, Альбино,— остановил его Дольман, схватив за шиворот и оттолкнув в сторону.
Шум разбудил нищую графиню. Ее голова, отяжелев, свесилась на грудь, челюсть отвалилась, когда она вздохнула, хрип разнесся на весь погребок.
Графиня обвела комнату тупым взглядом и узнала Маргариту. Ее красное от водки лицо побледнело от испуга; она встала, рассчитывая незаметно выскользнуть из комнаты. Но Вальтер заметил ее движение и, схватив за плечо, посадил на место.
— Куда вы девали ребенка, которого украли сегодня ночью?! — набросился он на старуху.
Дольман и Альбино тоже подошли к растерявшейся графине.
— Это она! Куда вы девали моего ребенка? — с отчаянием закричала Маргарита, бросаясь к нищей.— Сжальтесь! Скажите, где мой ребенок?
По лицу Альбино было видно, что он ничего не понимает.
— Оставьте меня! — обратилась нищая графиня к Вальтеру.— Ребенок у наездника Лопина, я думала, вы будете благодарить меня за то, что я отдала его в хорошие руки! У Лопина за ребенком будет хороший уход, а потом из него сделают артиста; у вас ему придется быть нищим или того хуже.
Маргарита, не слушая больше старуху, бросилась вон из погребка, Вальтер быстро последовал за ней.
XXXI. ОХОТА НА МОРЕ
Можно представить удивление двора в Рио-де-Жанейро, когда стало известно, что граф Монте-Веро жив и невредим.
Император принял Эбергарда и отдал приказ найти мошенников, учинивших столь наглый разбой.
Позволит ли мне ваше величество,— сказал Эбергард,— обеспокоить вас просьбой?
— Нам будет очень приятно хоть чем-нибудь услужить вам, дорогой граф фон Монте-Веро,— взволнованно проговорил Педру.— Горесть, испытанная нами, перешла в радость, так как мы вас любим как брата. Говорите!
— Вы весьма милостивы, ваше величество. Но я прошу позволения самому преследовать и наказать разбойников,— спокойно сказал граф.
— Нам известна ваша справедливость, и потому мы передаем нашу власть в ваши дружеские руки. Делайте все, что найдете необходимым, но не лишайте нас слишком скоро вашего дорогого для нас присутствия. Скоро ли мы увидим вас окончательно поселившимся в наших странах?
— Мои обязанности заставляют меня возвратиться в Германию, как только я покончу с разбойниками, ваше величество. У меня там еще не окончены многие дела.
— Слава о ваших делах дошла и до нас, господин граф, вы и там приносите пользу человечеству, и мы счастливы тем, что можем называть вас своим другом! Но мы бы желали как-то ознаменовать эту радостную встречу, чтобы расстаться с вами с сознанием, что оказали вам все почести, которые в руках правителя служат выражением любви и уважения, чего вы в высшей степени достойны, граф Монте-Веро! За то, что вы не только в своих владениях, но и повсюду, где появляетесь, сеете добро, мы возводим вас в княжеское достоинство. Ваше графство с сегодняшнего дня становится наследственным княжеством Монте-Веро. Канцлер немедленно исполнит необходимые формальности. Мы счастливы, что первыми поздравляем вас и желаем вам полного благоденствия, князь Монте-Веро.
Эбергард, растроганный, преклонил колена и пожал протянутую ему императором руку.
— Я благодарен вам за все, ваше величество,— проговорил Эбергард, когда император поднимал его с колен.— Вы оказываете мне слишком великую честь. Сердце мое чувствует вашу доброту и благодарит вас, государь, лучше слов! Но в моей жизни есть многое, что делает слишком тяжелой пожалованную вами корону.
— Горделивая скромность заставляет вас искать доводы, которые мы не можем принять. Князь Монте-Веро, мы были счастливы доверием, которое вы нам оказывали, мы знаем всю вашу прошлую жизнь. Не лишайте нас удовольствия выказать вам нашу любовь и уважение!
— Я не в силах далее возражать, ваше величество; мне остается только сделаться достойным такой милости.
Поцеловав Эбергарда, император удалился. Происшествия последней недели потрясли его более, чем полагал Монте-Веро: даруя ему одному во всей стране княжеское достоинство, император желал тем самым заплатить двойной долг. Его сильно беспокоила мысль о Корнелии Ренар.
В отдаленной зале дворца было прохладно; занавеси на окнах защищали от солнечного света.
Усевшись в кресло и подперев голову рукою, император погрузился в тяжелые раздумья. Только равномерное движение маятника нарушало тишину.
Вдруг портьера у двери откинулась и смуглая Эсфирь быстро вошла в комнату. Она казалась очень расстроенной, глаза ее блестели, лицо было бледно, волосы распущены. Она протянула руки, точно издали еще хотела просить о милости.
Педру обернулся и с удивлением узнал Корнелию Ренар.
Эсфирь уже стояла на коленях перед императором. Он встал с места, не находя, что сказать.
— Будьте милостивы, государь… Я невинна — ах, моего отца так жестоко обманули!
— Однако он убежал с ложным графом и принимал участие в убийстве и грабеже.
— Это невозможно! — воскликнула Эсфирь, закрывая лицо руками.
— Не сомневайтесь больше, донна Корнелия, ваш отец — соучастник преступления!
— Это ужасно! Лучше смерть, чем такой позор!
— Ваш отец знал об обмане, но, разумеется, не посвящал вас в свои тайны!
— Он был тоже обманут незнакомцем, который представился нам в нашем доме как граф Монте-Веро. Отец не мог быть замешан в этом деле! Сердце дочери не может допустить этой мысли! Верьте мне, ваше величество, он не виновен, он обманут!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Грешница и кающаяся. Часть I"
Книги похожие на "Грешница и кающаяся. Часть I" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Георг Борн - Грешница и кающаяся. Часть I"
Отзывы читателей о книге "Грешница и кающаяся. Часть I", комментарии и мнения людей о произведении.