» » » » Джеймс Данливи - Лукоеды


Авторские права

Джеймс Данливи - Лукоеды

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Данливи - Лукоеды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Данливи - Лукоеды
Рейтинг:
Название:
Лукоеды
Издательство:
Эксмо
Год:
2004
ISBN:
5-699-06585-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лукоеды"

Описание и краткое содержание "Лукоеды" читать бесплатно онлайн.



От лука плачут. Это факт. Поэтому, когда в Покойницкий Замок вторгается банда лукоедов, помешанных на изучении человеческой физиологии, со своими дождемерами, экс-заключенными и ядовитыми рептилиями и начинает вести раскопки прямо в парадном зале, наследник Клейтон Клементин, носитель избыточных анатомических органов, тоже готов разрыдаться. Но читатели «Лукоедов» смеются уже тридцать лет. И никак не могут остановиться…

Американо-ирландский писатель Джеймс Патрик Данливи (р. 1926) написал один из самых оригинальных сюрреалистических романов XX века.

Комический эпос «Лукоеды» — впервые на русском языке.


Дж. П. Данливи. Лукоеды. Издательство «Эксмо». Москва. 2004.


Перевод с английского Сергея Артемова






— Извините, не знал.

— Это не просто к сведению. Вы должны это знать.

Покачиваясь и подпрыгивая, под стук копыт карета преодолевает холмы. Мчится на скорости на поворотах, скрипит на колдобинах. Проскакивает болотистые пустоши. Из- под грохочущей кареты в стороны разбегаются овцы. Вероника сидит, скрестив ноги. Положив на колени пару сильных рук. Духи у нее приятные. Предлагает мне положить на колени коврик. Вышитый золотом герб, вепрь с саблей в зубах. Вероника пристраивается рядом. Холодный жесткий захват моих костей. Минуем разрушенный каменный коттедж без крыши. Холмики старых границ на склонах холмов. Засохший папоротник. Я ходил в библиотеку и изучал книги о данной местности. Флора, фауна и климат. В траве полно лягушек. Держит мировой рекорд по пустынности и осадкам. Дух здесь растворился бы на обдуваемом ветрами граните. Бурые потоки вод стекают по склонам холмов. Смеркается. Моря уже не видно. Что-то проникает в район моих колен. Рука Вероники. Не удивлюсь, если у меня забегали глаза. Она умело проникла к моей ширинке. Задворки моего нижнего белья ее явно удивят. Боже, она уже там. С ловкостью швеи. Высокомерный профиль, когда смотрит в окно. По возрасту в матери мне годится. Которую мне и напоминает. Люди по эту сторону океана как-то особо церемоний не придерживаются.

О, Господи, какая холодная у нее рука.

— Ты не возражаешь? Мне нужно, ха-ха, руку погреть. Да и тебя хотелось бы узнать по-лучше. Мой дорогой мальчик. Осмелился поднять флаг над замком. Какая наглость! А ты действительно сладкий, если хочешь знать.

Дорога пошла под уклон, лошади начали скользить, упираясь в землю. Искры из-под тормозов. Вероника вся в работе, сосет член. Тетушка сказала, тамошняя жизнь даст тебе опору. Когда я попросил ее увеличить мне содержание, она его урезала. Сказала, сила берется в борьбе. Сформулируй кодекс своей жизни. Не отступай от принципов. Они делают деньги. Найди молодую женщину, которая не боится надеть перчатки и поработать в саду. И никогда, мой дорогой мальчик, не женись на женщине, которая не любит цветы. А еще лучше, если найдешь ту, что любит выращивать овощи. Приведи эту девочку ко мне, а там мы посмотрим, увеличить тебе содержание или нет.

В густой тени деревьев прячутся узкие долины. Высокая стена. Запах вспотевших лошадей. Карета заворачивает между двумя высокими каменными контрфорсами, увенчанными бронзовыми ястребами, поблескивающими в лунном свете распростертыми крыльями. В окне домика привратника у ворот горит свеча. Дорога вьется через туннель рододендронов. Огромные ветви, переплетаясь, образуют крышу из листьев. Запах гниющего дерева. Звук копыт и колес становится все громче. Затем затихает на ровной дороге между пологими пастбищами парка, на котором пасутся животные. Проезжаем мост, снова вверх и поворачиваем перед распластанным гранитным особняком.

Загораются электрические огни. Сначала слабо, затем постепенно становятся все ярче. Широкие каменные ступеньки. Четыре высоких колонны. Макфаггер «Гвоздь» в вечернем костюме стоит, ухмыляясь, широко расставив ноги. Затем сходит вниз по ступенькам. Протягивает руку. Кучер открывает дверцу.

— Вероника, дорогая моя. Уже начал думать, что с тобой случилось. Ах, Бог ты мой. И вы тут, Клементин. Отлично, что приехали. Вы тут вдвоем ничего не наделали? Старуха Вероника, как солдат, может принять в любую дырку, какую пожелаете, или, если хотите, сразу во все и при этом затрахать всех. Ну, мы устроим бордельерчик. Прошу, заходите. Слушай, Гейл, они приехали вместе. И угости слуг пивом.

Входим в длинный зал, по бокам которого во всю горят два камина. Стойка с бычьими хлыстами на черно-белых плитках. Леди Макфаггер обнимает Веронику. В долгом поцелуе сливаются их уста.

— Прекратите это немедленно в моем доме вы, чертовы, лесбиянки.

— Заткнись, Джеффри, мы всего лишь целуемся.

— Я отлично знаю, что вы делаете. Не потреплю такого позорища в моем парадном зале. Это вам не дом терпимости. Послушайте, Клементин, я расскажу вам, как Боллсбридж получил свое название. Мост построил великан, который не хотел мочить свои яйца при пересечении канала. Может это и не очень смешно, но я, клянусь Богом, смеялся. Ну, что все готовы к хересу? К шести что-то похолодало.

— Вероника хотела бы переодеться, Джеффри.

— Ну, так пусть раздевается, вот и все переодевание.

— Прошу тебя, Джеффри.

— Знаете, Клементин, возвращаемся мы сегодня сюда. Я своей и говорю, давай, милая, перепихнемся. Хватаю ее за ляжки, она опирается на перила и говорит, ты бы со своими похотливыми желаниями лучше бы к проституткам ходил. Давайте, пройдем сюда, пока они пудрят там свои задницы.

Большие диваны, обтянутые белой лайкой. Набивка из лебяжьего пуха. Комната заставлена горками с фарфоровой посудой. Белые толстые ковры на сверкающих полах из красного дерева. В камине тихо горит торф, наполняя комнату запахом сладкого дыма. Со стен смотрят лица, некоторые такие же щекастые и светловолосые, как и Макфаггер. Другие женские с тонкими чертами.

— А, это мои предки. Интересная компашка. Все Макфаггеры по мужской линии хорошие охотники за наследством. А это они, их жертвы. Одна узкозадая сучка за другой. Прости Боже, если я не знаю, что продолжаю традицию. Не успели мы сегодня приехать, как получили телеграмму. Долбанная тетушка Гейл сбросила нам шестьдесят тысяч прямо с небес, когда Боженька забирал ее к себе. Шлепнулись прямо мне на колени, мой дорогой. А с половиной таких денег уже можно надеется и на будущее, не так ли. У человека должен быть горшок, куда писать, даже если это просто имитация. А теперь признайтесь, Вероника дрочила вам?

— Простите?

— Да ладно, она не она, если не попробовала этого сделать.

— У нее бензин кончился. Я пошел поискать Персиваля, чтобы достать немного. Не смог его найти. Он в это время рыбачил и должно быть утонул.

— Ну, надо же. Потерять такого хорошего слугу. Знаете, я вот что вам скажу, мой мальчик, у этой женщины прекрасные физические данные. Летом она постоянно плавает в этом озере. Никогда ничего подобного не видел. Вся конюшня вываливала туда и подсматривала из кустов, как и я. Они меня достали, говорю им, валите отсюда, иначе весь кайф поломаете. А она до этого страшно жадная. Однажды заволокла к себе одного негра, так бедный парень на четвертые сутки выполз от нее весь в слезах.

— Боже праведный.

— Истинная правда. Не удивлюсь, если обнаружу очередь парней у ее двери. А теперь прошу, сюда, пожалуйста. В мой небольшой паб. Встроил его посреди этой десятифутовой стены. Когда мне плохо, прихожу сюда, становлюсь за стойку, мне нравится, и готовлю себе что-нибудь выпить. Знаете, такие парни, как мы, должны держаться вместе. Ей-богу. Страну пытаются прибрать к рукам разные ублюдки. Армия повстанцев. Клянусь Богом, я к ней готов.

Гвоздь с блестящими запонками, украшенными крошечными рубинами, ставит два бокала на сверкающую стойку бара из красного дерева. Ключом, висящем на длинной золотой цепочке на кушаке, он открывает хрустальный шкафчик полный бутылок.

— Что будем пить? Виски?

— Конечно.

— Дорогой мой, за Макфаггеров и Клементинов. Маленьких Макфаггеров пока еще нет, но, клянусь Богом, я сделаю Гейл ребенка еще до конца зимы.

Леди Макфаггер вся в черном входит в салон. У нее грациозные и худощавые плечи. Вероника в белом, волосы подняты. Пара сильных, стройных рук. На бицепсах голубые мелкие вены. В углублении между грудями сверкает бриллиантовая брошка. Гвоздь нехотя выходит из-за стойки бара своего паба. Появляется дворецкий по имени Бонапарт. Худой мужчина в костюме, который явно ему не по размеру. Гвоздь сказал, что поймал этого педераста за пьянкой и теперь держит все напитки под замком, а мужик страшно похудел. В таком сладком и мягком изобилии. Сверкающие канделябры, утонченный мейсенский и дрезденский фарфор. Леди Макфаггер обнажает свои прекрасные зубки в томной улыбке. Каждая черточка ее лица — утонченный контур живой плоти. Питающейся лакомыми кусочками с банкетов. От чего она так элегантно светится. От моего воодушевления даже волглая паутина поднимается. Ставни на больших окнах закрыты. В таком уютном и теплом местечке только и пережидать зимнюю штормовую ночь. Среди богатств, накопленных в течение многих лет. Чтобы было приятно глазу, носу и уху. А может и другим частям тела тоже.

— Прошу вас, Клементин, оставайтесь на ночь.

— Спасибо, но думаю, мне лучше вернуться.

— Вернуться, Бог ты мой, да вы еще не привыкли к деревенской жизни. Трава растет и без вашего присутствия. Коровки пасутся, быки так и рыщут, какую телку трахнуть. А от себя добавлю, что после обеда мы натянем черные бриджи и выберемся туда, чтобы навести шорох среди браконьеров. Гейл уже приготовила комнату.

— Да, пожалуйста, оставайтесь, г-н Клементин, прошу вас, нам и так не с кем общаться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лукоеды"

Книги похожие на "Лукоеды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Данливи

Джеймс Данливи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Данливи - Лукоеды"

Отзывы читателей о книге "Лукоеды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.