» » » » Данелла Хармон - Убежденный холостяк


Авторские права

Данелла Хармон - Убежденный холостяк

Здесь можно скачать бесплатно "Данелла Хармон - Убежденный холостяк" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Данелла Хармон - Убежденный холостяк
Рейтинг:
Название:
Убежденный холостяк
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-014705-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Убежденный холостяк"

Описание и краткое содержание "Убежденный холостяк" читать бесплатно онлайн.



Эндрю де Монфор, повеса и светский лев, намеревался остаться холостяком до конца своих дней. Однако старший брат, твердо решивший устроить его судьбу, не остановился далее перед обманом — и теперь Эндрю просто ОБЯЗАН жениться на леди Челси Блейк, которую невольно скомпрометировал!

Кошмар? Ну… не совсем. Потому что «супруг поневоле» — прежде всего мужчина, не способный устоять перед чарами прелестной юной женщины, твердо решившей завладеть им навеки.






«Интересно, он тоже считает, что у меня нет груди?» — спросила себя Челси. Внутренний голос подсказывал ей, что для лорда Эндрю все эти светские условности — тяжелейший труд. Или огромная жертва.

— Удивительный вечер, — добавил он.

— Разве? А мне показалось, что мой бал привлекает вас не больше, чем сеттера миска вареных грибов.

— Странное сравнение, однако очень точное. Только не обижайтесь, меня никогда не привлекали светские приемы.

— Я это заметила, — хмыкнула Челси. — Как я поняла, вы проводите эксперименты на беспомощных животных, верно?

Кто-то из женщин ахнул, но лорд Эндрю не обратил на это внимания.

— Простите? — В его голосе слышалось удивление.

— Прошу вас, не делайте вид, будто это для вас новость. Мне известно, что вы сделали со своими собаками!

— Мадам, я не имею ни малейшего представления, о чем идет речь!

— Отлично, тогда я освежу вашу память. Мне известно, что сегодня вы силой напоили своих собак каким-то раствором, и теперь они в тяжелом состоянии. Стыдитесь!

Лорд Эндрю изумленно уставился на нее. Казалось, расскажи она ему о том, что построен мост на Луну, он бы удивился меньше. Вокруг них воцарилась тишина, все разговоры стихли. У Челси от волнения вспотели ладони, и она замахала веером чуть быстрее, чем нужно. Лицо лорда Эндрю оставалось спокойным и невозмутимым, и ей очень хотелось отвести взгляд, но она крепилась изо всех сил. Так они стояли и смотрели друг на друга. Наконец на губах лорда Эндрю появилось нечто, похожее на улыбку. Вернее, не на улыбку, а на усмешку. Опасную и неприятную.

— Ага. Вот вы о чем.

— Да. Именно об этом.

— А откуда у вас такие сведения?

— От вашего брата.

— От моего брата? — Усмешка исчезла. — Конечно.

Лорд Эндрю взглядом нашел брата. Челси готова была поклясться, что если бы взгляд убивал, то герцог Блэкхит уже давно лежал бы в гробу.

Однако герцога, кажется, это не волновало. Он увлеченно беседовал с Питтом и другими членами парламента, не подозревая о том, что между его братом и Челси идет отчаянное сражение.

Девушка скрестила руки на груди.

— Итак, милорд, что вы скажете в свое оправдание?

— Ничего, мадам.

— Это благотворительный бал! Я устроила его для того, чтобы помочь несчастным животным, и, раз вы жестоко обращаетесь с ними, я вынуждена просить вас покинуть мой дом!

Лорд Эндрю небрежно пожал плечами и отпил шампанского.

— Отлично. Попросите меня об этом, и я с радостью уеду.

Челси топнула ножкой.

— Так вы экспериментируете с животными или нет?

— Все зависит от того, что вы подразумеваете под словом «экспериментировать».

— Вы прекрасно знаете, что я подразумеваю, вы, полоумный изобретатель!

Лицо лорда Эндрю мгновенно изменилось. Челси ощутила, как от его сильного, стройного тела повеяло угрозой, и у нее по спине пробежали мурашки. Внешне он оставался спокойным, но внутри бушевала ярость, и Челси чувствовала, что эта ярость направлена на нее.

— Ну что ж, отлично. Да, я этим занимаюсь. Я экспериментирую с животными. Вам нужны отталкивающие подробности? Возможно, вам хочется услышать, как я насильно открываю им пасти и вливаю в глотки отраву, которая переворачивает им внутренности? Или что я привязываю их к летательному аппарату, прежде чем взлететь самому? Полагаю, это подходит под термин «экспериментировать», не так ли?

Поклонницы в ужасе заахали, попятились от него и принялись делиться впечатлениями.

Лорд Эндрю ухмыльнулся и злобно взглянул на Челси, а она стояла, и молчала, лишившись дара речи.

Лорд Эндрю поднес к губам фужер с шампанским и вдруг замер. Потом он побледнел и посмотрел в потолок. Через мгновение его взгляд стал пустым, как будто сам человек ушел, оставив только свою оболочку. В таком состоянии он пребывал недолго, всего минуту или две, затем дрожащей рукой отдал проходившему мимо официанту фужер, тряхнул головой, словно освобождаясь от наваждения, еще раз с негодованием взглянул на Челси и поклонился.

— Прошу меня извинить, я должен идти.

— Куда? Я же с вами разговариваю!

Не утруждая себя ответом, он повернулся к девушке спиной и поспешил прочь.

— Что с ним? — шепотом спросила какая-то девица с румяными щеками.

— Не знаю, — ответила ее подружка. — Ты видела, как изменился его взгляд? Жаль: такой красивый и такой странный.

— Может, он болен?

Встрепенувшись, Челси поспешила за ним.

— Лорд Эндрю! Я должна поговорить с вами!

Даже не обернувшись, он поманил лакея, приказал подать «его шляпу и, расталкивая толпу, продолжал двигаться к дверям.

— Лорд Эндрю!

Он снова не обратил внимания на ее призыв и, не дожидаясь, когда лакей откроет перед ним дверь, вышел наружу.

Челси подобрала юбки и бросилась вслед за ним. Выбежав на крыльцо, она в смятении остановилась. Вдоль подъездной аллеи выстроилось более сотни карет, свет факелов отражался в полированных дверцах, в лошадиной упряжи, в окнах дома и металлических спицах колес. Заржала лошадь. Из ближайшей кареты послышалось хихиканье — кто-то из лакеев развлекался с горничной. Из дома доносились приглушенные звуки музыки и смех гостей. Лорда Эндрю нигде не было.

Челси глубоко вздохнула и, поеживаясь от холода, села на верхнюю ступеньку. Ее взгляд скользил по едва видной в темноте лужайке, по четко выделявшимся на фоне звездного неба деревьям.

Неужели он действительно привязывает животных к летательным аппаратам? Нет, не может быть!

Она опустила голову на руки и попыталась разобраться в странном поведении лорда Эндрю и причинах, побудивших его так внезапно покинуть бал. Какая ночь, просто заме…

— О, леди Челси, вот вы где! Я ищу вас весь вечер!.. Отвратительная ночь!

— Добрый вечер, сэр Гарольд, — без энтузиазма пробормотала Челси.

— Дорогая, нельзя выходить на холод без плаща, — заявил баронет, присаживаясь рядом с ней и беря ее за руку. — Вы можете простудиться!

— Какая разница, от чего я умру — от простуды или от вони у тебя изо рта. От такой вони сдохнет даже лошадь, — тихо пробурчала она себе под нос.

— Простите, дорогая, что вы сказали?

— Я сказала, что хочу подышать свежим воздухом. Мне нужно запастись свежим воздухом.

Сэр Гарольд рассмеялся:

— О, что за чепуха! Почему бы нам не пройти в дом?

— Потому что я не хочу туда идти. Я хочу подышать свежим воздухом.

— Тогда давайте побеседуем.

— Сэр Гарольд, я бы предпочла остаться одна.

— Да, но я, будучи истинным джентльменом, обязан защищать вас. Оберегать вас. Особенно с тех пор, Челси, как у меня появилась потребность задать вам один очень важный вопрос.

— Сегодня я не отвечаю на вопросы.

— На него легко ответить, дорогая. Вам надо сказать либо «да», либо «нет».

— Тогда «нет». Вот мой ответ.

Он снисходительно хохотнул:

— Моя дорогая Челси, я даже не задал вам свой вопрос!

— Сэр, это не имеет значения, я уже дала вам ответ. Нет. — Челси встала.

Сэр Гарольд схватил ее за руку и довольно грубо дернул, вынуждая сесть. Челси, с трудом сдерживая ярость, устремила на него холодный взгляд:

— Сэр Гарольд, я требую, чтобы вы отпустили меня, причем немедленно. У меня нет ни времени, ни желания играть с вами.

— Уверяю вас, Челси, это не игра. Я говорю совершенно серьезно. — Продолжая держать ее за руку, он встал на одно колено, которое при этом хрустнуло со звуком, очень похожим на пистолетный выстрел.

— Моя дорогая леди Челсиана, вы окажете мне честь стать моей женой?

— Нет, сэр Гарольд, я уже вам ответила. А теперь прошу простить меня, я пойду в дом. Ведь я хозяйка бала и должна развлекать гостей, иначе меня сочтут невоспитанной.

На лице сэра Гарольда появилось злое выражение.

— Значит, вы отвергаете меня, так?

— Я бы отвергла любого. Я уже дважды стояла на пороге замужества, и с меня хватит. Я не хочу выходить замуж.

— Но ваш брат сказал… — Он не договорил.

— Что сказал мой брат?

Но сэр Гарольд уже захлопнулся, как раковина, прячущая жемчужину.

— Ничего. Совсем ничего.

В следующее мгновение он схватил Челси за другую руку и так резко дернул, что она едва не упала. Его рот стал приближаться к ее губам!

Вдруг между их лицами сверкнуло лезвие шпаги, и сэр Гарольд замер — иначе он лишился бы губ.

— Сэр, вы загораживаете проход.

Челси и ее незадачливый кавалер повернули головы и увидели перед собой высокую фигуру лорда Эндрю де Монфора.

— Кажется, я забыл шляпу, — сказал лорд Эндрю, продолжая держать шпагу перед лицом сэра Гарольда и сверля его взглядом. Свободной рукой он помог Челси подняться. — Прошу вас, сэр, встаньте и отойдите в сторону, чтобы я мог пройти.

Сэр Гарольд поспешно вскочил и попятился прочь от страшной шпаги.

— Да-да, конечно, милорд. — Он криво улыбнулся и отвесил низкий поклон. — Прошу вас, проходите.

— После вас, естественно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Убежденный холостяк"

Книги похожие на "Убежденный холостяк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Данелла Хармон

Данелла Хармон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Данелла Хармон - Убежденный холостяк"

Отзывы читателей о книге "Убежденный холостяк", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.