» » » » Элен Бронтэ - Прекрасная партия


Авторские права

Элен Бронтэ - Прекрасная партия

Здесь можно скачать бесплатно "Элен Бронтэ - Прекрасная партия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элен Бронтэ - Прекрасная партия
Рейтинг:
Название:
Прекрасная партия
Автор:
Издательство:
Эксмо
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-43230-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Прекрасная партия"

Описание и краткое содержание "Прекрасная партия" читать бесплатно онлайн.



Сьюзен Шелтон — далеко не самая блестящая невеста в округе. Даже по скромным провинциальным меркам ее состояние слишком незначительно, чтобы рассчитывать на сколь-либо удачное замужество.

Однако родственники вплотную занялись устройством ее судьбы, разумеется, имея при этом собственные цели, а ей самой нравится остроумный галантный джентльмен, так и сыплющий изящными комплиментами.

Казалось бы, выбирать бедной невесте не приходится, однако Сьюзен не теряется и считает, что может распоряжаться своей жизнью самостоятельно.

Вот только к чему приведут ее решения…






В последующие три дня жизнь наших леди протекала по установившемуся порядку. Письма дядюшке и тетушке мисс Шелтон были отправлены, модистка привезла первую часть коллекции новых платьев, в которых дамы посетили следующую пьесу, миссис Баркли и Марджери навестили их, чтобы обсудить обед, Сьюзен уговорила мисс Баркли снова прогуляться в парке, и только отсутствие мистера Хейвуда доставляло огорчения Джулии и ее матери. Его не было ни в театре, ни в галерее, куда миссис Элингтон сочла своим долгом отвезти девушек. В то время как она сама и Джулия сидели на обитой бархатом скамье и обсуждали проходящую мимо них публику, Сьюзен с удовольствием рассматривала картины. А мистер Хейвуд все не появлялся. Бедная Джулия проводила часы за созерцанием окон дома Хейвудов, прячась за занавеской, миссис Элингтон спорила с нанятыми рабочими по поводу переустройства комнат, дом наполнился стуком молотка, топотом тяжелых башмаков и запахами краски и мастики для полов. Сьюзен оказалась предоставлена самой себе, что безмерно ее обрадовало — последние недели в обществе семейства Элингтон дались ей нелегко. От Эдмунда и Люси пришло письмо из Франции, в котором оба восхищались путешествием и друг другом. В приписке Эдмунда, адресованной сестре, были одни сплошные восторги пополам с благодарностью за помощь в устройстве его счастья, и уверенность, что она поступила правильно, уговорив брата жениться на мисс Элингтон, очень помогала Сьюзен терпеть категоричные высказывания миссис Элингтон и капризы и дурное настроение Джулии.

Через неделю писем от родственников Сьюзен все еще не было, и она радовалась хотя бы тому, что миссис Элингтон не винит в этом ее. Приближалось Рождество, а вместе с ним и знаменитый бал у графа Рейли — единственная надежда наших дам блеснуть я обществе. По такому случаю было принято важное решение — обновить драгоценности, для чего все трое в одно солнечное утро направились в лучшие ювелирные магазины. Сьюзен не имела особой охоты приобретать украшения за счет миссис Элингтон, но о ее желаниях, как обычно, никто не спросил. Поспешно выбрав скромный жемчужный гарнитур, долженствующий оттенить цвет ее кожи и подходивший к молочного цвета платью с вышитыми шелком лилиями в тон, Сьюзен испросила разрешения немного пройтись по оживленной улице. Она жила в городе уже столько дней и все еще совсем не видела Лондона. Не усмотрев опасностей, которые могут подстерегать юную леди в таком респектабельном квартале, миссис Элингтон отпустила ее, наказав выбрать лучший столик в находившейся напротив чайной, куда дамы собирались зайти подкрепиться пирожными, после того как сделают покупки, и вернулась к спору с продавцом относительно чистоты бриллиантов в понравившихся ей серьгах. Джулия примеряла поочередно рубиновое колье и кулон с изумрудной бабочкой, никак не решаясь выбрать подходящее украшение к своему желтому платью с алой тесьмой вдоль каждого шва.

Сьюзен медленно пошла по оживленной улице, с удовольствием оглядываясь по сторонам. Кареты и всадники едва успевали разминуться друг с другом, выходящие из экипажей джентльмены и леди направлялись по своим делам в стоящие вдоль улицы здания, останавливались поговорить со знакомыми, улыбались, флиртовали, разглядывали броско оформленные витрины модных магазинов… Здесь кипела жизнь, и Сьюзен снова подумала о том, как мало она вспоминает уединение в Сандерли. Там не было ничего подобного, и она даже почувствовала некоторые угрызения совести из-за того, что не скучает о покинутой родине.

Единственным неприятным обстоятельством, объединяющим шумную столичную улицу и узкие улочки Сандерли, оказалась грязь на улицах. Десятки снующих туда и сюда ног превратили остатки выпавшего снега в липкое месиво неопределенного цвета, чему еще способствовало неожиданное для этого времени года солнце, растопившее робкий, неуверенный снежок, едва успевший покрыть тонким слоем тротуары и крыши домов. Придерживая край платья, Сьюзен перешла на другую сторону улицы, с трудом лавируя между проезжающими, и направилась к двери кондитерской, украшенной ветками падуба в честь приближающегося Рождества.

У самого входа она замешкалась, испытывая некоторое смущение, — юная леди никогда не была в подобном заведении и внезапно оробела зайти туда одна. Внезапно дверь открылась ей навстречу, и на улицу вышел изящный джентльмен в синем пальто, в котором она с удивлением признала мистера Хейвуда. Юноша тоже увидел ее и немедленно раскланялся, как со старой знакомой:

— Мисс Шелтон! Какое удовольствие видеть вас в столь чудесную погоду! Вы намереваетесь отведать здешних знаменитых корзиночек с абрикосовым кремом? Позвольте, я укажу вам лучший столик.

Сьюзен улыбнулась и кивнула, обрадовавшись тому, что у нее появился проводник. Мистер Хейвуд распахнул перед ней дверь и провел внутрь помещения, обставленного в соответствии с представлениями хозяйки о светском изяществе. Столик у окна, видимо только что оставленный джентльменом, был еще свободен, и Генри Хейвуд усадил за него девушку, сперва оказав ей помощь в освобождении от теплой пелерины. Сам же он перекинул свое модное пальто через руку и, держа в другой цилиндр, остановился рядом со стулом леди, чтобы продолжить беседу.

— Поистине, это царство прекрасных дам. Я собирался встретиться здесь с другом, но мы, видимо, разминулись, и я совсем уже было решил уйти, когда счастливый случай свел нас с вами. На сидящего в одиночестве джентльмена посетительницы смотрели с явным неодобрением, как на чужака, вторгшегося в запрещенные пределы, но стоило мне вернуться с прелестной леди, как я сразу стал выглядеть естественно.

Сьюзен с беспокойством оглянулась, внезапно почувствовав неловкость — а вдруг она нарушает Правила приличия, показываясь в таком месте с мужчиной, — но тут же успокоилась. За столиками сидели, действительно, главным образом дамы, но рядом с ними тут и там виднелись джентльмены, так что ее появление с мистером Хейвудом не вызвало возмущенных перешептываний, хотя на них и косились, как на всякого, входящего в дверь. Следом за мисс Шелтон и мистером Хейвудом вошла полная дама с двумя взрослыми дочерьми и джентльменом — очевидно поклонником одной из дочерей, и внимание общества тут же переключилось на них.

— Я рада, что повстречала вас, мистер Хейвуд. Я впервые здесь и не вполне знаю, как себя вести, — любезно ответила она.

— О, в этом нет ничего удивительного, но вы быстро освоитесь, мисс Шелтон. И я также счастлив, что увидел вас сегодня!

Его улыбки были совершенно искренними, но Сьюзен прекрасно помнила рассказы Марджери о манерах этого человека, поэтому она только приподняла брови:

— В самом деле?

— Кажется, я заслужил ваше неодобрение? — его обеспокоенность также казалась неподдельной.

— Вовсе нет, сэр. Но мисс Баркли много рассказывала мне о вас, — лукаво улыбнулась Сьюзен.

— Ах, вот как! Марджери, вероятно, выставила меня лгуном, шалопаем и просто великим грешником! Я видел, что на обеде у миссис Баркли вы все время перешептывались, поглядывая в сторону мисс Элингтои и мою.

— О нет, все не настолько плохо, — со смехом успокоила его леди. — Но она говорила, что вы бываете неумеренны в комплиментах, которыми одариваете всех знакомых и незнакомых дам.

— Увы, Марджери почитает это за недостаток, и вы, по-видимому, тоже, — огорченно ответил мистер Хейвуд.

— Ну, конечно, нет. Галантность джентльмена всегда будет благосклонно принята дамой, если только та не сознает в душе, что он сильно преувеличивает…

— Вероятно, вы заметили мою любезность с мисс Элингтон! — Раскаяние в его голосе насмешило Сьюзен. — Возможно, я излишне восторженно превозносил ее достоинства, но мне показалось, что именно этого от меня и ожидает как сама леди, так и ее уважаемая матушка.

— И вы не захотели обмануть их ожиданий.

— Вы насмехаетесь надо мной, мисс Шелтон! Неужели вы и Марджери не можете вообразить, что я могу искренне восхищаться какой-либо очаровательной дамой?

— И при этом на протяжении недели не нанести ей ни одного визита, — усмехнулась Сьюзен.

Болтать с ним было легко и весело, но она хотела, чтобы он отбросил свою маску и показался ей в истинном свете.

— Признаю свою вину и посыпаю голову пеплом, — отозвался юноша, взмахнув цилиндром так, словно высыпал из него что-то на свою вьющуюся каштановую шевелюру. — К сожалению, в это время года количество получаемых мною приглашений превышает мои скромные возможности. Но я непременно исправлю это упущение и завтра же нанесу вам визит, проигнорировав другие обязательства. Кстати, а где ваши дорогие родственницы, неужели они отпустили вас одну в чрево большого города?

— Они выбирают украшения в лавке напротив и вот-вот подойдут сюда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Прекрасная партия"

Книги похожие на "Прекрасная партия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элен Бронтэ

Элен Бронтэ - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элен Бронтэ - Прекрасная партия"

Отзывы читателей о книге "Прекрасная партия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.