» » » » Герхард Хазел - Дар языков


Авторские права

Герхард Хазел - Дар языков

Здесь можно скачать бесплатно "Герхард Хазел - Дар языков" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Дар языков
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дар языков"

Описание и краткое содержание "Дар языков" читать бесплатно онлайн.








ПРИМЕЧАНИЯ

для возврата в основной текст нажимайте на ссылку слева

[*1] См. выше 1-ю главу, где приводятся подробности этих современных исследований.

[*2] Это наиболее признаваемая дата, в том числе она приводится в Библейском Словаре Адвентистов Седьмого Дня под редакцией Хорна, с. 224; а также в книге Д. Гатри "Послания апостола Павла, введение в Новый Завета (2-е издание, Лондон 1963). Недавно С. Л. Барретом в работе "Первое послание к Коринфянами (Нью-Йорк, 1968), с. 8, была предложена более ранняя дата: "начало 54 или даже, возможно, 53-й год"; а Конзелманн в работе "Послания к Коринфянам", с. 16, сноска 31, дает весну 55 г.; Брюс в "1 и 2 Коринфянам", с. 25 говорит, что речь идет "вероятно, о 55 г. н. э.".

[*3] Д. Л. Бейкер в комментарии на 1 Коринфянам 12-14 пишет: "В 12:1 ton pneumatikon иногда переводили как "духовные люди", но чаще как "духовные дары", и хотя оба варианты возможны, смысл 14:1 и параллелизм с charismata (особ. 12:31) делают последний вариант более предпочтительным".

[*4] Конзелманн в работе "Der erste Korinther" на с. 246 правильно отмечает, что в 1-Кор. 14:7 сделано особое ударение на слова "бездушные вещи".

[*5] Истолкователи "языков" в этом перечне не упоминаются, но они есть в 12:30.

[*6] 1-Kop. 12:10a, б, 28, 30; 13:1, 8; 14:2, 4, 5а, б, 6, 9, 13, 14, 18, 19, 23, 26, 27, 39.

[*7] 1-Кор. 12:10, 28; 14:6, 9, 13, 19, 26, 27, 39.

[*8] 1-Кор. 12:30; 13:8; 14:2, 4, 5а, б, 23.

[*9] 1-Кор. 12:10а, б, 28, 30.

[*10] 1-Кор. 13:1, 8.

[*11] 1-Кор. 14:2, 4, 5а, б, 6, 9, 13, 14, 18, 19, 23, 26, 27, 39.

[*12] 1-Кор. 12:30; 13:1; 14:2, 4, 5а, б, 6, 13, 18, 23, 27, 39.

[*13] Лук. 1:64; 16:24; Мк. 7:33, 35; Деян. 2:26; Рим. 3:13; 14:11; Иак. 3:5е, 1-Иоан. 3:18; 1-Кор. 14:9; 1-Петр. 3:10; Откр. 16:10.

[*14] Деян. 2:6, 11; Фил. 2:11; Откр. 5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 17:15.

[*15] Очевидно, что glossa lalein - технический термин (употребляется без артикля).

[*16] Л. Карлайл Мэй работал с различными античными феноменами, которые, по его мнению, схожи с глоссолалией, но он не в состоянии указать ни на одну прямую аналогию.

[*17] Дэвид Л. Бэйкер считает, что Павел, вероятно, понимал дар иных языков как "речь на иностранных языках". Он не соглашается с признанием за этим даром экстатической природы: "Правила, которые Павел устанавливает в 1-Кор. 14:26-33 для управления этим даром, плюс к тому опыт владеющих им, показывают, что это есть нечто, подчиняющееся личному контролю, и вследствие этого экстазом быть не может" ("Истолкование на 1 Коринфянам, 12-14", "Эванджелистикал Квотерли", 46/4 (1974), с. 229-230, сноска 23).

[*18] Конзелманн в работе "Der erste Korinther" на с. 262 в сноске 27 пишет: "язык текста вовсе не дает основания отождествлять речь ангелов и "говорение на языках"". Утверждает относительно приведенного высказывания: "Это есть бессмысленное умствование".

[*19] Существует интересный западный вариант текста: "но Дух говорит". Этот вариант не исходный, но отражает понимание подлинника в первые века.

[*20] Греческое слово phone переводится как "язык" во введении к повествованию о вавилонской башне в предложении: "На всей земле был один язык и одно наречие (phone)" (Быт. 1:11).

[*21] Платон пишет: "ни один человек, находясь в памяти (nous), не принимает пророческую истину и дух, но когда он (медиум) принимает вдохновенное слово, его понимание (phroneseos) или сковано сном, или же он не в себе от некоей хвори или одержимости (enthusiasmon). Но тот, у кого в памяти остается нечто от сказанного ему, будь то время сновидения (onar) или же во время бодрствования, по природе вещей (mantikes) или трепетное (enthusiastikes), должно прежде всего разбудить его ум (logismo), а уже затем он сможет объяснить (semaines), что все эти слова и изречения означают и на что они указуют тому или иному человеку о прошлом, настоящем и будущем, о добре и зле. Но пока он пребывает в неистовстве (manentos), сам он не в состоянии изъяснять видения, которые видит, или слова, которые произносит... И именно по этой причине принято избирать истолкователей слов, изрекаемых тем, кто охвачен истинным вдохновением". (Plato, "Timaeus", 71e-72).

[*22] Употребленное здесь слово phone многими переводится как "язык" или "диалект". Однако значение "язык" и "диалект" сомнительно в другом новозаветном тексте, где оно предлагается, т. е. в 2-Петр. 2:16. Корректное значение этого термина - "звук, тон, шум, голос" (Арндт и Гигрич). Он постоянно употребляется именно с этим значением во многих новозаветных текстах. В Септуагинте, в Быт. 11:7, в рассказе о смешении языков Бог произнес следующие слова: "Сойдем же, и смешаем там язык их (glossan), так чтобы один не понимал речи (phonen) другого".

[*23] Греческое выражение kai ouden неопределенно, поэтому комментаторы предположили, что Павел подразумевает слово ethnos ("раса"), где, как он полагает, genos ("тип") не подходит. В этом он прав, потому что "сказать, что нет ничего, что не имело бы голоса того или иного типа, было бы не совсем верно".

[*24] Это слово не совсем согласуется со словом phone. Некоторые, истолковывая его как указывающее на "бессмысленность", опираются на 14:11, но идея эта появляется только в следующем предложении.

[*25] Это множественное число pneumatikon. Термин из 14:2 "подчеркивает несколько более ту истину, что те дары, о которых ревновали коринфяне, исходили от Святого Духа".

[*26] Греческое условное предложение ("более возможное будущее состояние") ясно показывает, что мы всегда должны делать различие между фактом и сообщением о факте. Условное предложение оперирует только с сообщением.

[*27] Это лишь приблизительно согласуется или с еврейским текстом, или с Септуагинтой. По поводу этого печально известного своей сложностью места см. работу Грудема "Дар пророчества в 1 послании Коринфянам", стр. 185-205.

[*28] Стоит остерегаться видеть в "знамении" лишь отрицательную сторону, лишь "знамение суда". Считается, что Павел из этой цитаты берет лишь одну мысль, а именно, что "языки" - знамение для неверующих.

[*29] Дж. М. П. Свит в разделе "Знамение для неверующих - отношение Павла к глоссолалии", в работе "Говорение на языках. Руководство к исследованию глоссолалии" под редакцией Вашингтона Е. Милльза, на с. 144-146 пишет, что Павел вовлечен в христианскую антииудейскую полемику. Но весьма сложно сказать здесь что-либо определенное.

[*30] Полибий (ок. 210-120 гг. до Р. Хр.), величайший историк эллинизма, употребляет топ же глагол со значением "переводить". В знаменитом письме Арестею сказано, что Септуагинта была "переведена" с еврейского, и здесь как раз и употреблено это слово (строки 15, 308, 310).

[*31] И вновь ясное значение письма Арестею (11, 3, 11 и т. п.).

[*32] Мы также должны учитывать hermeneuo, которое и в Новом Завете, и в Септуагинте во всех случаях употребляется со значением "переводить", и родственное слово methermeneuo, которое также всегда означает "переводить" - и в Септуагинте, и в Новом завете.

[*33] Один раз сделана ссылка на иронию или высказывание с переносным смыслом (Сирах 47:17), а в другой раз глагол переводится как "изъяснять" (Лк. 24:27).

[*34] Этому вопросу уделяется внимание во всех до единого исследованиях учеными различных убеждений ввиду исключительной значимости этого вопроса.

[*35] Это гипотеза.

[*36] Это выражение взято у Платона.

[*37] Поллукс из Наутикратиса был ритором в Афинах в 178 г. до Р. Хр.

[*38] Еврипид, написавший это, жил с 480 г. до 406 г. до Р. Хр.

[*39] Бехм, "nous", 4:958: "Не существует тачек соприкосновения с философским или мистико-религиозным употреблением "nous". Далее он сообщает "Нет нужды предполагать, что Павел отождествляет nous и pneuma по образу и подобию эллинистического мистицизма" (с. 959).

[*40] Число "5" - типично целое число. См. "Комментарий Нового Завета" Старка и Биллербека.

[*41] Смысл греческого подлинника 1-Кор. 14:18 не в том, что Павел говорит "на большем числе языков", а в том, что он говорит на языках "больше, чем вы все вместе взятые", или "больше, чем любой из вас". Последний вариант перевода важен в системе аргументации Павла.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дар языков"

Книги похожие на "Дар языков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Герхард Хазел

Герхард Хазел - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Герхард Хазел - Дар языков"

Отзывы читателей о книге "Дар языков", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.