Аманда Скотт - Гордость и страсть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гордость и страсть"
Описание и краткое содержание "Гордость и страсть" читать бесплатно онлайн.
Амалия Мюррей — красавица из знатного шотландского рода. О такой супруге мечтает каждый молодой лэрд, но она упрямо отвергает всех своих поклонников. Впрочем, сэр Гарт Нейпир, с первого же взгляда влюбившийся в Амалию, уверен: нет такой гордячки, чье сопротивление не смог бы рано или поздно сломить настоящий мужчина. Тем более теперь, когда от его защиты зависит жизнь прекрасной шотландки, случайно оказавшейся в центре заговора аристократов против короля.
Опасность толкает Амалию в объятия Гарта, и жгучая страсть охватывает обоих…
Сэр Харальд встал, и руки Амалии сжались в кулаки. Ей хотелось закричать, а ноги так и рвались побежать. Но спастись бегством ей не удастся.
Гарт гнал свою лошадь во весь опор, и его спутники скоро остались далеко позади. Несмотря на намерение леди Сибиллы мчаться, как сам дьявол, им приходилось принимать во внимание вьючную лошадь, и Гарт предоставил Тэму разбираться со всем этим.
Сибилла, возможно, пыталась не отставать от него, но ее лошадь уже выдыхалась. Ей пришлось неистово погонять беднягу, чтобы нагнать их как можно быстрее.
Когда Гарт наконец спешился в конюшенном дворе, бока его коня тяжело вздымались, но один из конюхов услышал стук копыт и подбежал. Гарт бросил ему повод, сказав:
— Позаботься о нем, но только по-тихому.
Не дожидаясь ответа, он зашагал к садовой калитке, надеясь, что еще никто не обнаружил, что Сибилла оставила ее незапертой. Калитка открылась с обычной легкостью, и он проскользнул внутрь.
Шторы большого зала были задернуты, и Сибилла сказала ему, что видела стражников только в переднем холле. Поднимаясь по дороге, он сам видел, что люди Файфа все еще разбивают лагерь на склоне холма позади флигеля для мужчин.
Никто не обратил внимания на одинокого всадника.
У боковой двери он вспомнил, что если кто-то выглянет из переднего холла, то может его увидеть.
Со всей осторожностью, но готовый объявить себя одним из домочадцев, если понадобится, он открыл дверь и тихо шагнул в полутемный коридор. Когда он закрыл за собой дверь, та, что вела в переднюю, открылась, и Изабелла поманила его.
— Мы должны поспешить, — сказала она, втягивая его в маленькую комнату. — Файф решительно настроен выдать Амалию замуж за Харальда Бойда, несмотря на ее непреклонный отказ, и Саймон приказал ей подчиниться. Даже священник готов отправлять обряд невзирая на закон. Не думаю, что она сможет устоять против них четверых, сэр.
— Я все ломаю голову, мадам, — пробормотал Гарт, — но, говоря по правде, не знаю, что я могу сделать, чтобы их остановить, если даже вам это не удалось.
— Вы хотите их остановить? — спросила принцесса, пристально вглядываясь в него.
— Да, хочу, — ответил он, осознав, когда произнес эти слова, что помешать им силой выдать девушку, замуж для него важнее, чем он представлял, но ситуация кажется безнадежной. — Леди Сибилла сказала, нам надо лишь остановить священника, но я не возьму в толк, как мы можем это сделать.
— Я знаю один способ, который может помочь, — заявила Изабелла. — Но только если вы согласитесь на это, а времени на раздумья у вас нет, поскольку Файф уже приказал священнику приступать. Имейте в виду, что даже эта тактика может потерпеть неудачу. Более того, если все получится, вы можете приобрести опасного врага в лице моего брата. Но если вы готовы…
— Мне наплевать на все это. Просто скажите, что я должен делать.
Наблюдая, как сэр Харальд встает и обходит стол, направляясь к ней, Амалия размышляла, не устроить ли ей истерику, как она частенько делала в детстве. Однако она уже давно поняла, что воплями и топаньем ногами скорее добьешься быстрого наказания, чем того, чего надеешься добиться, и не сомневалась, что сейчас результат будет таким же.
— Милорд, — обратился священник к Файфу, — надо, чтобы кто-то стоял рядом с ее милостью, кто-нибудь из других фрейлин, быть может?
— Я могу стоять с ней, если хочет, — сказал Файф, не шелохнувшись.
Амалия стиснула зубы и вперила гневный взгляд в Саймона. К ее удивлению, он выглядел смущенным, словно наконец до него дошло, что он вынуждает ее сделать.
— Саймон? — мягко проговорила она.
— Сэр Харальд будет тебе хорошим мужем, и ты будешь жить рядом с Элайшо, — сказал он. — Все будет хорошо, девочка, вот увидишь. Тебе понравится иметь собственный дом.
— Иди и встань с ней рядом, — распорядился Файф. — Ты должен быть ее посаженым отцом, в конце концов.
— Не делай этого, Саймон! — взмолилась Амалия. — Я не хочу этого, и в твоих силах все остановить.
— Нет, я не могу, — ответил он, поднялся и подошел, чтобы встать с ней рядом.
Сэр Харальд, подчиняясь жесту священника, встал справа от нее.
Когда оба заняли свои места, Файф распорядился:
— Можете приступать, святой отец.
— Хорошо, — отозвался священник, поворачиваясь к сэру Харальду: — Харальд, если ты готов взять эту женщину в свои законные жены, повторяй за мной…
Амалия, уставившись невидящим взглядом в какую-то точку за плечом священника, заметила, как дверь передней приоткрылась. Затем она распахнулась широко, и ее воображение, казалось, сыграло с ней ту же шутку, что и раньше, позволив ей увидеть Гарта, стоящего там.
— Одну минуту, святой отец, — сказал он, входя в зал. — Полагаю, вы упустили один — два важных вопроса, не так ли? Разве законы Святой церкви не обязывают вас спросить, не присутствует ли здесь человек, который может назвать причину, препятствующую этому браку? К тому же, насколько я помню по последней свадьбе, на которой присутствовал, вы должны задать каждому из главных участников тот же вопрос.
Явно ошарашенный, священник резко побернул голову и воскликнул:
— Во имя всего святого, сэр, не хотите ли вы сказать, что знаете такую причину или препятствие?
— Именно так, — отозвался Гарт. — Эти двое не могут пожениться, потому что леди Амалия уже замужем — за мной.
— Не будьте дураком, Уэструдер! — зарычал Файф, когда ошеломленный взгляд Амалии столкнулся со взглядом Гарта.
Он твердо посмотрел на нее.
— Ее милость действительно моя жена, милорд. Вы никак не можете это изменить, если только не хотите убить меня сейчас же и продолжить эту пародию. Но предлагаю вам хорошенько подумать, прежде чем это сделать, потому что много людей в этом доме, не питающих к вам расположения, будут знать, что тут произошло. Более того, сама леди откажется добровольно подчиняться Бойду как его жена. Она достаточно смела, чтобы твердо стоять на своем, как я знаю по собственному опыту.
Амалия облизала внезапно пересохшие губы. Для мужчины, который гордится тем, что всегда говорит правду… Как он осмелился сказать такую грандиозную ложь правителю королевства? И что будет, когда Файф узнает, что это ложь, как это обязательно случится?
— Я не слышал, что леди Амалия вышла замуж, — холодно проговорил Файф. — Или что вы женились, если уж на то пошло.
— Она не замужем, ни за ним, ни за кем другим! — гневно заявил Саймон.
— Пусть тогда отрицает это, — предложил Гарт.
Файф посмотрел на нее:
— Что скажешь, девушка? Скажи правду, иначе я рассержусь, а ты ведь этого не хочешь. Ты замужем за сэром Гартом Нейпиром, бароном Уэструдером… или нет?
Руки Амалии дрожали. Несколько долгих мгновений она смотрела на Файфа, потом подняла глаза на Саймона. На Гарта смотреть она не осмеливалась. Но все равно чувствовала его взгляд.
Файф повесит их обоих, когда узнает правду, но она не могла произнести слова, которые он требовал от нее. У нее не только пересохло во рту, а тело дрожало так, что она не была уверена, что сумеет произнести что-то разумное, но к тому же, если она скажет, что Гарт солгал, ей придется выйти за сэра Харальда.
.—Она этого не отрицает, — произнес Гарт таким тоном, словно и не ожидал ничего другого.
— Я отрицаю это, — заявил Файф. — Если вы будете продолжать этот фарс, я потребую освидетельствования девушки. Если ее девственность не тронута, это докажет…
Амалия бросила взгляд на Саймона и с ужасом заметила, что его губы подергиваются, словно эта кошмарная угроза забавляла его. Это выражение быстро исчезло, но Саймон поразил ее еще больше, твердо сказав:
— И я, безусловно, соглашусь на такое освидетельствование, милорд.
— Нет, не согласитесь, сэр, ибо это больше не ваше право, — заявил священник. Он повернулся к Файфу: — Я не могу поженить сэра Харальда с женой другого мужчины, милорд. Вам известно не хуже моего, что в Шотландии достаточно устного заявления, чтобы брак считался законным. Сэр Гарт объявил себя ее мужем, и она этого не отрицает. Таким образом, они законно женаты.
Амалия с трудом удержалась, чтобы не потребовать немедленного объяснения, но Файф уже пришел в себя.
— Ну так забирайте ее, — отмахнулся он. — Если бы она сразу сказала, что замужем за вами, то избавила бы нас от всех этих ненужных хлопот. Вам следует вздуть ее за это, сэр.
— Последние несколько минут у меня чешутся руки сделать именно это, милорд, — сказал Гарт, шагая к ней с суровым выражением лица.
— Нет! — запротестовала она. — Постойте! Вы не можете!
— Молчи, Молли-детка! — цыкнул на нее Гарт.
Она взглянула на Саймона, который открыл было рот, явно чтобы снова опротестовать заявление Гарта. Но резко захлопнул его, поймав ее взгляд, и опустил глаза в пол.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гордость и страсть"
Книги похожие на "Гордость и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аманда Скотт - Гордость и страсть"
Отзывы читателей о книге "Гордость и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.