Роберта Хиккетс - Вкус яблока
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вкус яблока"
Описание и краткое содержание "Вкус яблока" читать бесплатно онлайн.
Прокурор поблагодарил лейтенанта и разрешил ему сесть. У адвоката Алана вопросов к свидетелю не оказалось. Сегодня защитнику предстояло не столько защищать своего клиента, сколько просить о снисхождении. Ведь какие бы речи он ни произносил, факт остается фактом - Алан незаконно проник в здание с целью присвоения чужой собственности. Поэтому единственное, что ему оставалось, - это напирать на то, что его подзащитный хороший мальчик, все произошедшее случилось с ним впервые, родители его разошлись совсем недавно, при этом матери пришлось срывать его с насиженного места, где он прожил всю жизнь, и везти в Стампу, что ребенок из благополучной семьи, небезызвестной в городе. Уж о последнем-то адвокат не забыл упомянуть, с неприязнью подумал Гард.
Судья разрешил свидетелю покинуть зал заседаниями тот направился к выходу. Проходя мимо Мэйбл, почувствовал на себе ее взгляд, но даже не повернул головы в сторону женщины. И так уже досыта насмотрелся, до конца жизни хватит. Теперь он мечтал только об одном - забыть ее.
Ему хотелось поскорее выйти из здания суда и отправиться обратно а Джи-Пойнт. Судебное заседание закончится, и, не дай Бог, Мейбл опять начнет доставать его какими-нибудь дурацкими вопросами, но в коридоре его ждала маленькая неожиданность в лице депутата округа Стенфорд, в прошлом сотрудника военной полиции. Гард работал с ним когда-то.
Пока они разговаривали, лейтенант потихоньку пятился к лифту и уже нажал на кнопку вызова, как кто-то окликнул его. Не успел, чертыхнулся про себя беглец.
Депутат взглянул на Мэйбл, потом на офицера и усмехнулся.
- Хороша... - тихонько заметил он. - Ну ладно, Брустер, пока. Еще увидимся.
Гард продолжал, не отрываясь, смотреть на двери лифта, видя позади лишь несколько смутных пятен: серое - костюма, розовое - блузки, пепельное волос. Ему и не нужно было оглядываться, он кожей чувствовал присутствие ненавистной особы.
Крепко сжав руки, Мэйбл искоса взглянула на него. Вроде живой человек, подумала она, а на самом деле словно закован в ледяной панцирь, даже не ледяной, а скорее железобетонный.
Лед имеет обыкновение таять, обнажая все то, что под ним, эта же непробиваемая стена, которую он воздвиг, никогда не треснет, явив на свет человека, которого она когда-то любила, с грустью подумала женщина.
- Ты оказался прав, - наконец сказала она. - Судья приговорил Алана к принудительным работам и возмещению убытков. Ему и его дружкам придется заработать деньги, чтобы вставить новое окно, в общем, компенсировать весь ущерб, который они причинили.
Будет работать в форте Джи-Пойнт. Там придумали какую-то новую программу для перевоспитания отбившихся от рук подростков.
Только она договорила последние слова, как подошел лифт, дверцы с шумом раскрылись, но Гард и не думал заходить. Медленно обернулся и посмотрел прямо в глаза женщины. Холодное безразличие на его лице уступило место недоверию, потом испугу. Что это с ним, смешавшись, подумала Мэйбл. Сам ведь ожидал такого приговора.
- В форте Джи-Пойнт? - резко переспросил он.
Она кивнула, а двери лифта снова сомкнулись, и кабина поползла вниз.
- Ты уверена?
- Ну да... Судья так сказал... Выругавшись, Гард со всей силы снова нажал на кнопку.
- Его ведь должны были направить отбывать наказание куда-нибудь в округ Стенфорд, - голосом, дрожащим от злости, сказал он.
Мэйбл нерешительно заметила:
- Но ведь форт Джи-Пойнт как раз и находится в округе Стенфорд... по крайней мере часть его. И потом - именно там он совершил преступление. А что, Гард?
Он невесело рассмеялся и с досадой покачал головой.
- Дело в том, что я и еще несколько человек отвечаем за проведение этой программы. Так что именно мне придется перевоспитывать твоего сыночка.
Не дожидаясь лифта, он зашагал прочь и скрылся за дверью с табличкой "Выход", оставив Мэйбл одну в коридоре. Только этого Алану не хватало, мрачно подумала она. Чтобы мальчишку перевоспитывал человек, который презирает его отца и ненавидит мать, который решил для себя, что Алан никудышный ребенок, только потому, что он ее сын.
Нет, Брустер не такой, попыталась успокоить себя женщина. Он не станет вымещать свою неприязнь к ней на одиннадцатилетнем мальчике. Хоть и ненавидит ее всей душой, не падет так низко. Да и Алану общение с ним пойдет только на пользу. Пусть знает, что существуют мужчины, не похожие ни на его отца, который, если не возьмется за ум, к сорока годам погибнет, ни на дедушку Ральфа, считающего, что счастье не столько в деньгах, сколько в их количестве, ни на дедушку Питера, искренне полагающего, что никто не может с ним сравниться только потому, что он носит фамилию Роллинс.
- Привет, мам, - раздался угрюмый голос Алана. Оказывается, они с мистером Моррисоном уже вышли из зала суда.
Дэн Моррисон был старым другом их семьи, партнером ее отца по гольфу. Когда Мэйбл получила повестку из суда, она долго думала, к кому обратиться, и решила, что самая достойная кандидатура - это мистер Моррисон. Обычно он вел гражданские, а не уголовные дела, но в данном случае, считала мать, это не играло никакой роли. Даже самый распрекрасный защитник в городе не смог бы вытащить сына из этой передряги, по крайней мере честным путем. А она хотела лишь одного - чтобы Алан получил справедливое наказание за свое преступление.
Адвокат протянул родительнице листок бумаги.
- Вот перечень убытков, которые должен возместить ваш сын. Работать начнет уже с этой субботы. - Он ободряюще улыбнулся. - А эта их новая программа, бесспорно, представляет интерес. Над подростками берут шефство добровольцы из самых разнообразных служб - юридической, социальной, психиатрической...
- И из военной полиции, - машинально добавила Мэйбл.
- Да, из военной полиции, конечно, тоже, - согласился мистер Моррисон.
- Ой, мам, я ведь не буду работать с тем фараоном, правда? - испуганно спросил Алан.
- Боюсь, придется. Как раз лейтенант Брустер и берет над тобой шефство. - Она постаралась, чтобы голос ее звучал как можно безразличнее, но по выражению лица адвоката поняла, что это ей не очень-то удалось.
- Брустер... Помнится, я знавал молодого человека с такой фамилией...
Он замолчал, так и не договорив, и Мэйбл натянуто улыбнулась.
- Да. - Еще бы ему не знать его! Ее отец то и дело сокрушался перед друзьями по поводу того, что она имела глупость связаться с Гардом Брустером. - Алан, пожалуйста, подожди нас у окна.
И когда тот отошел, сказала:
- Ни мои родители, ни Роллинсы и не догадываются о том, что произошло. Прошу вас, мистер Моррисон, не говорить ничего моему отцу. Я сама все скажу.
- Ему будет не очень-то приятно.
Мэйбл взглянула на сына, потом вспомнила, какое лицо было у Гарда, когда он с ней разговаривал, и горько улыбнулась.
- А кому из нас приятно? Так почему для отца нужно делать исключение?
- Я мог бы попросить судью пересмотреть решение, - предложил адвокат. Стоит только сказать ему, что у вас с одним из ответственных за проведение программы были в прошлом... гм... кое-какие отношения, и вам не очень-то удобно, чтобы он вел дело вашего сына, и все.
А как же Гард, подумала Мэйбл. Неужели никому и в голову не придет, что ему тоже может быть неудобно? И даже больше, чем кому бы то ни было.
- Спасибо, мистер Моррисон, не нужно. Как-нибудь переживем.
- Если я могу еще что-нибудь для вас сделать...
- Благодарю вас.
Мистер Моррисон на правах старого друга обнял ее на прощание и удалился.
- Алан, иди сюда, - позвала Мэйбл.
- Мне что-то не хочется в школу, мам, - сказал он, когда они вошли в лифт. - Можно сегодня остаться дома?
- Нет. Мне надо на работу, а тебе придется идти на занятия. Ты не так уж опаздываешь.
- Но ведь меня будут спрашивать, где я был. Ты не скажешь им, правда, мам? Вдруг все узнают, что тогда будет?! Ну, пожалуйста, не заставляй меня идти, мам, - взмолился Алан.
Ее так и подмывало обнять его, утешить, сказать, что сейчас они поедут домой и спрячутся там от всех. Но она понимала, что это невозможно. Не могут же они притворяться, что ничего не произошло.
- Не бойся, я скажу только директору. Стив с Джеффри ходят в другую школу? Да? Значит, ребята узнают обо всем, только если ты сам им расскажешь. А ведь ты умеешь держать рот на замке, правда? - И она впервые за весь день улыбнулась - уж очень потешно выглядел ее сын с разинутым ртом.
Они вышли из здания суда и направились к автомобильной стоянке. Плюхнувшись на сиденье, Алан пробормотал:
- Ненавижу этого фараона!
- Ты же его совсем не знаешь, - сдержанно произнесла мать. - И потом, у него есть фамилия. Брустер. Постарайся запомнить.
- В полицейском участке ты называла его по имени. Ты что, его знаешь?
Мэйбл похолодела. Она и представить себе не могла, что сын той ночью невольно подслушал что-то из их короткого разговора с Гардом. Но, очевидно, так оно и было.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вкус яблока"
Книги похожие на "Вкус яблока" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберта Хиккетс - Вкус яблока"
Отзывы читателей о книге "Вкус яблока", комментарии и мнения людей о произведении.