» » » » Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»


Авторские права

Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Энигма, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»
Рейтинг:
Название:
Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»
Издательство:
Энигма
Год:
2010
ISBN:
978-5-94698-073-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»"

Описание и краткое содержание "Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»" читать бесплатно онлайн.



«Путешествие шлюпок с „Глен Карриг“» — первая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с „Глен Карриг“», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных «объективному» материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два «морских» романа с присущим этому литературному жанру «приключенческим» колоритом: здесь и гигантские «саргассовы» острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги — явный парафраз «Летучего Голландца»…






Вот как случилось, что эту ночь мне пришлось провести на судне, однако, спускаясь в салон вслед за госпожой Мэри Мэдисон, я ничуть об этом не жалел и даже забыл о неприятностях с канатом. Кроме того, даже в салоне мне было слышно, как звонко пощелкивают палы[100] вращаемого шпиля, и эти звуки казались мне самой замечательной музыкой на свете.

На свободу

В салоне госпожа Мэдисон опустилась в кресло и, пригласив меня сделать то же, завела разговор, который я не мог не найти приятным во многих отношениях. Правда, сначала она выразила беспокойство по поводу состояния каната, но я поспешил заверить ее, что для тревоги нет оснований, и вскоре мы заговорили о других вещах, а потом — как часто случается между молодым мужчиной и девушкой — о себе, и должен признаться, что из всех тем эта была нам наиболее близка.

Потом в салон спустился второй помощник с запиской от боцмана, которую он положил на стол перед Мэри и попросил прочесть. Девушка знаком предложила мне читать вместе, и я увидел, что в записке, написанной простым языком и со многими ошибками, боцман предлагал переслать на судно длинные стволы тростника, с помощью которых можно было раздвигать водоросли перед кормой, облегчая ход судна. Когда мы пересказали содержание записки второму помощнику, он попросил сообщить, что будет весьма благодарен за шесты и непременно испробует предложенный способ; все это Мэри тотчас изложила на новом листе бумаги, после чего протянула письмо мне, на случай, если я захочу приписать что-нибудь от себя. Мне, однако, нечего было добавить, поэтому я вернул бумагу со словами благодарности, и Мэри отдала письмо второму помощнику, который немедленно поднялся на палубу, чтобы отправить его.

Несколько позднее в салоне появилась женщина-кок, которая принялась накрывать на стол, стоявший в центре помещения; при этом она свободно и без стеснения расспрашивала меня о многих вещах, не смущаясь даже присутствием госпожи Мэдисон, к которой относилась не столько с почтением, сколько с материнской нежностью и заботой. Мне, во всяком случае, было совершенно очевидно, что эта простая женщина любила Мэри всем сердцем, и я прекрасно ее понимал. Больше того, и сама девушка питала самые теплые чувства к своей няньке, что было совершенно естественно, ведь та не только заботилась о ней на протяжении семи лет пленения, но и была для Мэри доброй компаньонкой и наставницей.

Пока я отвечал на вопросы, задаваемые женщиной-коком — да и госпожа Мэри тоже порой о чем-то спрашивала, — сверху вдруг донесся топот матросских башмаков, а затем — тупой удар, словно на палубу бросили что-то тяжелое, и мы поняли, что это прибыли тростниковые стволы. Услышав этот звук, Мэри вскричала, что мы должны скорее подняться наверх и посмотреть, как матросы будут расталкивать шестами скопившуюся под бортами траву, поскольку, если опыт окажется удачным, судно скорее достигнет свободной воды без того, чтобы подвергать канат чрезмерному натяжению, как это было до сих пор.

Когда мы вышли на ют, матросы уже разобрали часть надстройки над кормой и, вооружившись самыми толстыми и крепкими шестами, пытались отталкивать траву, которая длинными прямыми усами тянулась слева и справа параллельно гакаборту.[101] Я заметил, что они были готовы к возможной опасности: подле них стояли вооруженные мушкетами второй помощник и двое матросов, которые, по собственному опыту зная, что среди перепутанных скользких стеблей могут таиться неведомые чудовища, не сводили глаз с воды. Прошло совсем немного времени, и мне стало очевидно, что предложенная нашим боцманам мера возымела свое действие, так как перлинь заметно провис и двое матросов едва успевали наматывать слабину на баллер шпиля, чтобы не дать тросу коснуться воды. Заметив, что они выбиваются из сил, я поспешил к ним на помощь; то же сделала и госпожа Мэдисон, и по тому, как весело и в то же время не жалея себя налегала она на вымбовки, я понял, что Мэри не чурается никакой работы. Так мы трудились до тех пор, пока на пустынные пространства плавучего континента не начал опускаться вечер. Вскоре на палубу вышла женщина-кок и велела нам идти ужинать, причем ко мне и к госпоже Мэдисон она обращалась с интонациями человека, принявшего нас обоих в число своих детей. В ответ Мэри крикнула, чтобы она немного подождала, ибо у нас есть важное дело, но женщина-кок только рассмеялась и, состроив шутливую гримасу, шагнула в нашу сторону с таким видом, словно готова была увести нас силой, как уводят с улицы заигравшихся детей.

Как раз в этот момент в работе возникла заминка, и всю нашу веселость как рукой сняло. Сначала мы услышали мушкетный выстрел, потом раздались громкие крики, и сразу выстрелили еще два мушкета, звук которых в замкнутом пространстве надстройки показался мне чрезвычайно громким. Секунду спустя я увидел, что матросы попятились от гакаборта и бросились бежать кто куда, ибо в отверстии, которое они открыли в кормовой части надстройки, появились щупальца гигантской каракатицы. Два из них уже проникли на борт и теперь продвигались вперед; гибкие, словно змеи, они ползли все дальше, ощупывая окружающее в поисках добычи. К счастью, женщина-кок не растерялась и, толкнув в сторону люка ближайшего матроса, схватила госпожу Мэдисон в охапку и вместе с ней спустилась на нижнюю палубу, проделав все это еще до того, как я успел в полной мере осознать грозящую нам опасность. Тут и я понял, что мне, пожалуй, лучше будет убраться подальше от кормы, что я и сделал со всей поспешностью; заняв безопасную позицию, я стал смотреть, как огромные толстые щупальца, смутно различимые в сгущавшихся сумерках, омерзительно извиваясь, шарят по палубе. Вскоре снизу поднялся второй помощник, спускавшийся в трюм за дополнительным оружием; он не только вооружил всех своих матросов, но и принес мушкет для меня. Мы решили выстрелить в чудовище все сразу; когда прогремел залп, гигантские щупальца яростно затанцевали по обшивке, однако уже через несколько минут тварь отцепилась от кормы и соскользнула назад, в пучину. Как только она исчезла, несколько матросов — и я с ними — бросились к корме, чтобы скорее заделать отверстие в надстройке; моя помощь, впрочем, им не требовалась, поэтому я успел бросить взгляд на полосу чистой воды, отделявшую край плавучего континента от острова, и увидел, что вся поверхность ее покрыта рябью, словно там шел большой косяк каких-то крупных рыб. А буквально за секунду до того, как в надстройке закрылась последняя щель, я заметил, что водоросли и трава за кормой забурлили точно в гигантском котле и над ними взметнулись тысячи чудовищных щупалец, жадно тянувшихся к кораблю.

Но вот матросы поставили на место последний щит и принялись торопливо крепить его бревнами и толстыми досками. Когда и это было сделано, мы долго стояли, прислушиваясь, но снаружи не доносилось ни звука, если не считать тоскливой песни ветра, несущегося над темнеющими просторами плавучего континента. Это удивило меня, и, обратившись к матросам, я спросил, почему не слышно, как твари карабкаются по обшивке. Вместо ответа они отвели меня на наблюдательную площадку на крыше надстройки, и когда я посмотрел вниз, то не увидел среди водорослей никакого движения, за исключением того, что производил ветер, — и нигде, нигде не было видно никаких признаков присутствия омерзительных чудовищ. Видя мое крайнее недоумение, матросы пояснили, что тварей привлекает любой плеск, любое шевеление травы, и тогда в надежде на поживу они десятками мчатся к источнику звуков, однако на корпус они почти никогда не взбираются, если только не заметят на палубе что-либо движущееся. Да, добавили они, бывает, что у судна собирается до нескольких сотен каракатиц, которые лежат неподвижно, затаившись среди водорослей, но, если мы будем осторожны и не станем показываться им на глаза, к утру почти все они уйдут в глубину. И все это моряки сообщили мне таким тоном, словно речь шла о чем-то совершенно обыденном, ибо за семь лет успели привыкнуть к подобным вещам.

Тут я услышал, что госпожа Мэдисон зовет меня по имени, и спустился в надстройку, где горело множество самодельных масляных ламп; как я узнал впоследствии, масло для них добывали из определенного вида рыб, которые во множестве обитали в море прямо под водорослями и с жадностью хватали любую наживку. В надстройке я увидел госпожу Мэдисон, которая напомнила мне об ужине, и я сразу почувствовал, что успел основательно проголодаться.

Когда мы поели, госпожа Мэдисон с изяществом откинулась на спинку стула и снова принялась дружески меня поддразнивать, что, по-видимому, доставляло ей немалое удовольствие; я отвечал тем же, ибо после ужина настроение мое еще улучшилось, к тому же я соскучился по непринужденным шуткам. Вскоре мы перешли к более серьезной беседе, скоротав таким образом большую часть вечера. Неожиданно госпоже Мэдисон пришла в голову новая идея, и она предложила мне подняться на наблюдательную площадку на крыше надстройки, на что я с готовностью согласился.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»"

Книги похожие на "Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Ходжсон

Уильям Ходжсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»"

Отзывы читателей о книге "Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.