» » » » Капитолина Ходова - Языковое родство славянских народов


Авторские права

Капитолина Ходова - Языковое родство славянских народов

Здесь можно скачать бесплатно "Капитолина Ходова - Языковое родство славянских народов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Искусство и Дизайн. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Языковое родство славянских народов
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Языковое родство славянских народов"

Описание и краткое содержание "Языковое родство славянских народов" читать бесплатно онлайн.








Ср. также разницу в суффиксах у имен существительных отвлеченного значения: рус. количество, сербохорв. количина, словен. kolikost; рус. чистота и пол. czystosc; рус. единство и пол. jednosc. Ср. имена прилагательные костяной, костистый, костлявый в русском языке и kostnaty, kostlivy в словацком и т. д.

Русское слово земляника отличается от польского poziomka не только отсутствием приставки, но и особыми суффиксами. В этом же заключается сущность отличия между рус. метель и пол. zamiec, рус. месть и пол., словац., чеш. pomsta. Словац. ozimina имеет с рус. озимь общую приставку, но разные суффиксы; болг. зимница отличается от этих слов отсутствием приставки и особыми суффиксами.

В чешском языке с корнем -nik- может сочетаться и приставка vz-, и противоположная ей по значению приставка za-: ср. vznikati "возникать", "происходить", "начинаться" и zanikati "погибать", "прекращаться", "вымирать", "угасать". Но русский язык, имеющий в своем распоряжении и корень -ник-, и приставку за-, глагола заникать не знает.

Некоторые словообразовательные элементы имеют в славянских языках разные области распространения. Так, если приставка из- со значением удаления является характерным признаком исконной южнославянской лексики, то приставка вы- с этим же значением представляет собой отличительную черту восточнославянских и западнославянских слов (ср. болг. глаголы извеждам, изгоня и рус. выводить, выгнать, чеш. vyvadeti, vyhnati).

Количественные соотношения в употреблении разных префиксов и суффиксов неодинаковы по славянским языкам. Суффикс -арь, заимствованный в глубокой древности из латыни, широко известный уже в старославянском языке в составе названий действующих лиц, в русском встречается гораздо реже, чем в чешском: ср. чеш. rybar, rezbar, kovar и рус. рыбак, резчик, кузнец 28. Древний славянский суффикс -ьба (ср. рус. борьба) почти совсем отсутствует в польском языке, тогда как в других языках слов с этим суффиксом довольно много. Для болгарского языка не типичны имена существительные с абстрактным значением, образованные при помощи суффикса -ка (ср. рус. страховка) 29.

Расхождение в морфологической структуре слов при общности запаса словообразовательных элементов и моделей словообразования также сообщают славянским языкам заметную индивидуальную окраску.

* *

*

На основе языков славянских народностей в результате развития самих народностей в нации с появлением и укреплением капитализма складывались национальные языки славян.

Общественно-политические и культурно-исторические условия, в которых протекал процесс образования национальных языков у разных славянских народов, были неоднородны, темпы протекания этого процесса неравномерны, эпохи неодинаковы. Поэтому и возраст современных славянских национальных языков различен. Окончательное формирование большинства национальных языков относится к периоду XVIII-XIX вв. Значительно позже развивается македонский литературный язык. Его образование началось с 40-х годов текущего столетия, когда в ходе борьбы против фашизма было принято решение о превращении Югославии в федеративное государство на основе национального равноправия всех ее народов, в том числе и македонцев.

В связи с образованием национальных языков постепенно прекращается возникновение в них новых диалектных явлений, а затем постепенно начинается стирание диалектных различий под воздействием литературной нормы языка.

Расширение и развитие словарного состава в этот период происходит как за счет словопроизводства от слов старого славянского запаса, так и за счет различных заимствований. Местные диалекты постепенно наполняются элементами национального языка и в то же время вносят свои элементы в его общий запас, преимущественно в области лексики и фразеологии. "Такие привычные русские слова, - пишет акад. В. В. Виноградов, - как земляника, клубника, паук, цапля, пахарь, вспашка, верховье, задор, такие, как улыбаться, хилый, напускной, назойливый, огорошить, чепуха, очень, прикорнуть, попрошайка, очуметь, гуртом, кулак, батрак, мироед, наобум, неуклюжий, мямлить и т. д., по своему происхождению являются областными... выражениями" 30.

Сливаясь в единый язык в процессе развития общенациональной языковой нормы, часть диалектных явлений (особенно в области лексики) входит в национальный язык, другая же часть сохраняется в течение некоторого времени, а затем постепенно вытесняется из обращения. В той или иной мере диалектно-областные различия длительное время сохраняются и в составе национального языка, особенно у некоторой части сельского населения.

Представление о близком родстве славянских языков оказывается еще более полным и всесторонним, если при их сравнении помимо фактов национальных литературных языков привлечь языковой (в особенности словарный) материал диалектов (местных наречий) во всем его многообразии, т. е. учесть факты языка, которые не вошли в национальные литературные языки при их формировании. Совершенно ясно, что лексика литературного языка намного богаче лексики диалектов, мало подвергавшихся влиянию книжного языка. Но в сфере диалектной речи родство славянских языков можно проиллюстрировать многими дополнительными примерами, которые обнаруживают сложность взаимопроникновения и взаимосвязей элементов разных славянских языков в наше время. Так, отдельные говоры русского языка, часто сохраняющие следы глубокой древности, по некоторым своим лексическим чертам являются более близкими к южнославянским или к западнославянским языкам, чем литературный язык. Эта близость обнаруживается в названиях конкретных действий, старинных орудий и предметов домашнего обихода, названиях животных, растений, явлений природы, в качественных характеристиках и т. д.

При сравнении лексики некоторых старославянских памятников с данными русского языка и его диалектов оказалось, что в русских диалектах можно отыскать параллели к очень многим старославянским словам 31.

Таким образом, изучение разнообразных диалектов славянских языков позволяет исследователю наблюдать все новые и новые отношения между языками. Дальнейшее изучение лексики диалектов много даст для уточнения этих отношений.

Укажем некоторые соответствия между русским диалектным словарным материалом и данными славянских языков.

Болгарскому ведро (наречие) "ясно" (о погоде) близко укр. ведро и рус. ведро (имя сущ.) "ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода". В русских диалектах это слово имеет очень широкое распространение. Оно отмечено в Московской, Калининской, Великолукской, Ленинградской, Псковской, Новгородской, Вологодской областях. Дореволюционные исследователи зафиксировали его в Архангельской, Вятской губерниях.

Ср. также чеш. loni, пол. loni, верхнелуж. loni, нижнелуж. loni "в прошлом году" (этому слову родственны также болг. лани, сербохорв. лане, словен. lani) и русское диалектное лони, лонись "в прошлом году", отмеченное в пермских, тверских, архангельских, вологодских, вятских, новогородских, заонежских, ярославских, смоленских, тобольских говорах Урала, приамурских говорах Дальнего Востока. Это слово известно также в украинских карпатских говорах.

Ср. чеш. obili "зерновые продукты", "хлеб в зерне или на корню", словац. obilie "хлебные злаки", "хлеба на поле", "хлеб как товар" и рус. диалектное обилье, отмеченное в архангельских говорах в значении "всякий хлеб на корню", в заонежских говорах в значении "зерновой хлеб", в ярославских говорах в значении "хлебные семена".

Ср. пол. zawora "деревянная задвижка", "засов", "запор", чеш. zavora, "засов, задвижка", сербохорв. заворница "задвижка", укр. завора "задвижка" и русские диалектные формы заворница, заворина, завор, заворка, заворня, завирка и т. д. В архангельских говорах отмечено заворница "жердь, которой закладывают изгородь", заворы "закладываемый жердями проезд между изгородью", в заонежских говорах - заворница, завор "горизонтальные колья в изгороди", в вологодских говорах - завор "ворота в изгороди", заворницы и заворины "жерди", в новгородских говорах - завор и заворы "ворота при полевых изгородях", в тверских говорах - завор "одно из прясел изгороди, которое легко разбирают и собирают", завор, заворка, заворня, заворина "жердь, закладываемая в проход загородки", в бывшей Вятской губернии - заворина "обтесанная жердь, вставляемая в заворки, т. е. в проход в изгороди", в ярославских говорах завор "часть перекладин в изгороди, вынимаемых для проезда телег", в тобольских говорах - заворы "жерди в огороде, которые можно разобрать для проезда".

Ср. болг. гъба, чеш. houba, словац. huba, словен. goba "гриб" и архангельское, костромское, пермское губа "всякий съедобный гриб" или "гриб из породы груздей, но худшего по вкусу качества", вятское губы, "грибы всяких родов", ярославское губы "грибы", губина "ягоды, огородные овощи и грибы, употребляемые в пищу", вологодское губина "грибы и ягоды", смоленское губяшичка "грибной нарост на деревьях".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Языковое родство славянских народов"

Книги похожие на "Языковое родство славянских народов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Капитолина Ходова

Капитолина Ходова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Капитолина Ходова - Языковое родство славянских народов"

Отзывы читателей о книге "Языковое родство славянских народов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.