Кэтрин Арчер - Отвага и любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отвага и любовь"
Описание и краткое содержание "Отвага и любовь" читать бесплатно онлайн.
Действие этого романа происходит в рыцарские времена, когда превыше всего ценились отвага, честь, благородство, галантность, верность данному слову. И господствовало поклонение женщине. Но не всегда и не все рыцари вели себя именно так. Главной героине, Мередит, пришлось бороться за свою любовь: избранник ее сердца оказался на редкость черствым человеком. Однако, как узнает читатель, тому была довольно веская причина…
Он нахмурился. Их расставание накануне вечером оставило его с ощущением неудовлетворенного желания и немалого раздражения. Строптивая мегера! Стоя со щеками, пылающими от его поцелуев, она прикрывалась, как щитом, своей мерзкой собачонкой. И отвергла его внимание, словно он был каким-нибудь мальчиком на побегушках, а не мужем, права которого были освящены церковью. К тому же снова не сказала, почему заставила его обманным путем жениться на ней.
Все это вместе вызвало у него новый прилив злости.
Но он тут же сказал себе, что нечего глупить. Он ни в чем не уступал леди Мередит, которая вела себя вызывающе. И какое бы отвращение к нему она ни демонстрировала, на самом деле она была к нему неравнодушна. Его тело напряглось при воспоминании о том, какой готовностью… нетерпением… дышала она перед тем, как… эта визгливая тварь не помешала им.
Пропади пропадом эта собачонка. У них с Мередит все сложилось бы совершенно по-другому сейчас, если бы то, что они начали, пришло к своему естественному завершению. Она была бы вынуждена признаться в том, что желала его не меньше, чем он ее. Узы наслаждения — сильные узы. И он хотел бы, чтобы они связывали его с женой. Даже в том разгневанном состоянии, в каком он находился вчера, он жаждал ее… и до сих пор жаждет.
С этой мыслью Роланд придал своему лицу более приветливое выражение и пришпорил коня. При его приближении Мередит обернулась. На ее лице была написана досада.
Он натянуто улыбнулся.
Но ей стало явно еще больше не по себе. Ее зеленые глаза смотрели настороженно. Увидев это, Роланд сильнее преисполнился решимости сделать так, чтобы их отношения стали менее враждебными.
Мередит вяло поприветствовала его:
— Здравствуйте, милорд.
Роланд сделал вид, что не заметил ее безрадостного тона.
— Добрый день, Мередит. Куда это вы направляетесь?
Опустив глаза, она слегка пожала плечами.
— В деревню. Я там еще не была и хочу посмотреть ее. Вы сказали, что я должна вверить заботы о замке вашим людям. Надо же мне чем-нибудь себя занять.
Ее осуждающий тон заставил его нахмуриться. Стараясь сдержаться, он произнес:
— Мередит, я заново все обдумал. Можете продолжать управлять замком. И примите мою благодарность. — Он помолчал. — Мое разрешение будет требоваться вам только в том случае, если вы захотите что-либо изменить. А когда я буду отсутствовать, обращайтесь к сэру Саймону.
— Почему вы переменили свое мнение?
— Вы — моя жена. Как напомнил мне сэр Саймон во время разговора сегодня утром, следить за замком — ваша обязанность. — Роланд пожал плечами, недоумевая, зачем сказал ей это. Наверное, для того, чтобы немного смягчить ее гнев. Он продолжал: — Не могли бы мы забыть о вчерашнем вечере?
Мередит внимательно и с недоверием посмотрела на него, потом проговорила:
— Я сделаю так, как вы просите. — Она бросила взгляд в том направлении, куда собиралась идти, Давая понять, что разговор окончен. — А теперь я пойду.
Роланд протянул ей руку.
— Идите ко мне, я подвезу вас, тем более что и сам туда направляюсь.
Мередит закусила полную нижнюю губу, и Роланд неожиданно для себя подумал: до чего же соблазнительна эта сочная губка! Его тело немедленно отреагировало, и он осознал, что не помнит, когда так же сильно желал какую-нибудь женщину.
Но он поспешно уверил себя, что сила его желания, должно быть, вызвана сопротивлением этой женщины. Да, конечно. Ему всегда нравилось, когда ему бросали вызов. Что ж, он примет его. В том, что ему удастся обольстить Мередит, Роланд не сомневался.
Он с улыбкой взглянул в ее огромные, опушенные густыми ресницами зеленые глаза, которые были так красивы, и нежным голосом произнес:
— Идите сюда. Я наилучшим образом позабочусь о вашем достоинстве и добродетели.
Сердце Мередит заколотилось, неожиданно откликнувшись на столь приветливую и неотразимую белозубую улыбку. Стараясь заставить свой пульс биться ровно, она с подозрением посмотрела на Роланда. Что с ним произошло? Откуда взялся этот совершенно другой, обаятельный человек?
Сегодня утром она покинула замок в надежде избежать столкновения с мужем, которое неизбежно случилось бы. Ее завтрак состоял из толстого ломтя хлеба и кусочка сыра. Она съела его у себя в комнате, чтобы, паче чаяния, не встретиться с Роландом в большом зале. Он, безусловно, еще не остыл от злости — так же, как и она.
И вот сейчас она видит совсем другого Роланда — нельзя сказать, чтобы раскаивающегося, но значительно более благоразумного. Больше ей ничего от него и не нужно.
Однако как ей поступить? Может, гордо отвергнуть его попытку загладить свою вину?
Не успела Мередит принять какое-либо решение, как оказалась в седле.
Когда Роланд усаживал ее впереди себя, мимолетное прикосновение его рук к ее бедрам и талии было не более чем случайным, судя по отстраненно-вежливому выражению его лица. Если его пальцы и задержались немного дольше, чем это было необходимо, под ее правой грудью, так тому виной была ее собственная неуклюжесть — он просто подождал, пока она обретет равновесие.
Мередит восприняла с облегчением тактичность Роланда, хотя и почувствовала при этом, чего скрывать, разочарование.
Она осторожно выпрямилась, чтобы свести к минимуму контакт с сидящим позади нее человеком. Несмотря на то, что она решила ответить на его любезность с соответствующей учтивостью, она не собиралась полностью утрачивать бдительность.
Мередит попыталась сосредоточиться на дороге. Утро выдалось прохладным, но в теплом, подбитом мехом плаще ей было достаточно уютно и Удобно. Она редко выбиралась на природу и радовалась каждой такой возможности. Даже сейчас, когда ее мысли были в совершеннейшем беспорядке оттого, что за ее спиной сидел Роланд Себастиан, она глубоко вдыхала чистый утренний воздух, пахнущий хвоей и свежей влагой.
— Я планировал остановиться по пути в деревню, — произнес за ее спиной Роланд, — чтобы кое с кем увидеться. Вы хотите пойти со мной или предпочитаете, чтобы я отвез вас, а потом вернулся?
Если у вас есть желание сопровождать меня, буду рад познакомить вас с теми, к кому я хочу заехать. Как любезно с его стороны спросить о ее желании! Мередит ответила, сама того не сознавая, довольным тоном:
— Я не возражаю. Можем сначала заехать по вашему делу, если хотите.
В дверях жилища, у которого они остановились, появилась высокая стройная женщина. На руках у нее сидел маленький, голубоглазый, черноволосый ребенок лет трех. Увидев Роланда, миловидная блондинка радостно улыбнулась. Мередит снова взглянула на ребенка, и внутри у нее все сжалось — она поняла, чей это малыш. Если это ребенок Роланда, значит, женщина — его возлюбленная. Как он посмел? — вскричала Мередит про себя.
— Милорд, мы очень рады вашему приезду. Женщина поклонилась. Она, кажется, совсем не замечала Мередит — все ее внимание было приковано к Роланду.
— И я рад не меньше, Талла, — ответил он. Как мило! — с горечью подумала Мередит и сердито прошептала ему на ухо:
— Вы негодяй!
Спешиваясь, он обернулся, чтобы взглянуть на нее.
Талла посмотрела на Мередит и почтительно кивнула.
Проследив за взглядом женщины, Роланд сказал ровным голосом:
— Это моя жена, леди Мередит.
Его подчеркнутая бесстрастность убедила ее в том, что он не только расслышал то, что она сказала, но и прекрасно понял почему. Повернувшись, Роланд с любопытством посмотрел на нее, словно на неизвестное насекомое. Он явно не одобрял ее неудовольствия.
Как можно равнодушнее встретив его взгляд, Мередит краем глаза увидела, что женщина почтительно наклонила белокурую голову.
— Миледи, я польщена тем, что вы приехали сюда, — сказала она.
— Так же, как и она, — тем, что оказалась здесь, — ответил за жену Роланд.
Мередит не знала, только ли ей одной послышался сарказм в его голосе.
А он тем временем протянул руки к женщине, чтобы взять у нее ребенка. Мередит как бы дали понять, что ее присутствие здесь лишнее. И это сделал тот, кто привез ее сюда!
— Как моя Матильдочка? — спросил Роланд. Он снял со своего пояса мешочек и положил его в руку женщины.
— Матильда в полном порядке, как вы видите. И я приношу вам, как и всегда, благодарность, милорд, за вашу постоянную заботу о ней, — с улыбкой ответила Талла.
Роланд прижал к себе улыбающуюся малышку.
— Я просто слежу за тем, чтобы ей было хорошо. Я очень ее люблю.
Почему-то эти слова, произнесенные так обыденно, показались Мередит обидными. Не обращая внимания на то, как мог отреагировать Роланд, она соскочила на землю и обратилась к женщине:
— Прошу вас извинить меня за мой уход. Мне необходимо кое-куда зайти. Желаю здоровья вам и вашему ребенку.
Она повернулась и поспешила прочь, не обращая внимания на звучащий ей вслед голос Роланда. Неужели он считал, что она с радостью проведет день, навещая его возлюбленную? Сколько у него еще незаконнорожденных детей?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отвага и любовь"
Книги похожие на "Отвага и любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Арчер - Отвага и любовь"
Отзывы читателей о книге "Отвага и любовь", комментарии и мнения людей о произведении.