» » » » Владимир Набоков - Ада, или Эротиада


Авторские права

Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

Здесь можно скачать бесплатно "Владимир Набоков - Ада, или Эротиада" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Владимир Набоков - Ада, или Эротиада
Рейтинг:
Название:
Ада, или Эротиада
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-237-03885-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ада, или Эротиада"

Описание и краткое содержание "Ада, или Эротиада" читать бесплатно онлайн.



Роман «Ада, или Эротиада» открывает перед российским читателем новую страницу творчества великого писателя XX века Владимира Набокова, чьи произведения неизменно становились всемирными сенсациями и всемирными шедеврами. Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно — не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения «Ада, или Эротиада» не может.






7

…любимое место, амарантовое… — вызывает в памяти сразу два «синэстезийных» фрагмента из первой части прустовского романа «По направлению к Свану» — правда, окрашены они не в амарантовый (ярко-красный), а в оранжевый цвет, — где герой-повествователь, Марсель, делится своими детскими впечатлениями, вызванными образом герцогини Германтской: «…Я представлял их [герцога и герцогиню Германтских] то на гобелене, какою была изображена графиня Германтская в нашей церкви в „Венчании Есфири на царство“, то — в переливах красок, каким представал Жильберт Дурной на витраже, <…> то совсем бестелесными, как образ Женевьевы Брабантской, родоначальницы Германтов, которую волшебный фонарь водил по занавескам в моей комнате или заставлял подниматься на потолок — словом, неизменно окутанными тайной меровингских времен и купавшихся, словно в сиянии заката, в оранжевом свете, что излучал этот слог: „ант“»; «…этот облик [герцогини Германтской] в отличие от других не был создан по моему хотению <…>, потому что его природа была иная; потому что его нельзя было окрасить в любой цвет, как те, что покорно впивали в себя оранжевый оттенок одного-единственного слога» (пер. Н.М. Любимова). (коммент. Н.М.)

8

…известный русский роман в стихах… — разумеется, пушкинский «Евгений Онегин»: вся глава представляет собой едкую пародию на примитивные оперные либретто. Набоков, автор перевода и комментариев к «Евгению Онегину», ревниво относился к пушкинскому шедевру и всегда с негодованием отзывался о «гнусных либретто Чайковского». (коммент. Н.М.)

9

…образец изысканной живописи Пармиджанино… «Ева на клепсидрофоне» — характерный для поэтики «Ады» прием ложной атрибуции. В данном случае это подчеркивается набоковским неологизмом «клепсидрофон» — от греческих корней «клепсидры» (водяные часы) и «фон» (звук), — о значении которого вряд ли мог догадаться итальянский живописец Франческо Пармиджанино (1503–1540), один из ведущих мастеров итальянского маньеризма, чья изысканно-грациозная живопись (основанная на необычных сочетаниях блеклых и металлически резких тонов) была подчинена воплощению отрешенного от жизни идеала холодной, загадочной и в то же время чувственной красоты. (коммент. Н.М.)

10

«кровавая Мэри» — коктейль из водки и томатного сока со льдом. (коммент. Н.М.)

11

Дуглас Д'Артаньян — в этой причудливой амальгаме сплавлены имена популярного литературного героя и актера, воплотившего его экранизированный образ в голливудском боевике 1921 года «Три мушкетера» — Дугласа Фербенкса (1883–1939). (коммент. Н.М.)

12

Абрахам Мильтон — сочетание имен Авраама Линкольна (1809–1865) и Джона Мильтона (1608–1674). (коммент. Н.М.)

13

День Святого Георгия — отмечается 23 апреля. (коммент. Н.М.)

14

…названия «Ялта» и «Алтын-Таг» притягивали странностью созвучий — «Алтын-Таг» — комично переименованный Аю-Даг, название горы и мыса на Южном берегу Крыма, где с 1918 по 1919 г. жила семья Набоковых. (коммент. Н.М.)

15

Мелодион — клавишный музыкальный инструмент, изобретенный Иоганом-Христианом Дитцем; звук в нем извлекался с помощью трения вала о металлические палочки. (коммент. Н.М.)

16

…мальчик чудный, люблю, милый, сжалься… баллатетта, деболетта… — в «поток бессознания» Аквы вкраплены искаженные фрагменты двух поэтических произведений; первый из них — вариант слегка измененной предпоследней строки стихотворения «Oh, see how thick the goldcup flowers…» английского поэта Альфреда Эдуарда Хаусмена (1859–1936) из его цикла «Шропширский парень» (1896), второй — хаотично перетасованные отрывки стихотворения «Мне, песня, больше не видать…» итальянского поэта Гвидо Кавальканти (1255–1300). Для ясности приведу наиболее пострадавший отрывок: «Tu, voce sbigottit е deboletta / Ch' esci piangendo de lo cor dolente, / coll' anima e con questa ballatetta / va' ragionando della strutta mente» («Мой голос, скорбный и скупой, / Из сердца рвется стоном. / Душа, ты в этой песни пой / О духе угнетенном», пер. Г. Русакова). (коммент. Н.М.)

17

Калибан — персонаж драмы Уильяма Шекспира «Буря» (1612) — олицетворение стихийного, буйного нрава. (коммент. Н.М.)

18

«Скраббл» — популярная английская игра (ее правила объясняются в 36-й главе романа), в нашей стране известная под названием «Эрудит». (коммент. Н.М.)

19

…пара детишек в разгар шумной игры — позаимствована автором «Ады» из романа «Анна Каренина» (ч. 4, гл. 15). (коммент. Н.М.)

20

…цыганочка-колдунья из испанской сказки… усыпляет всех охотников — напоминая о пьесе набоковского антигероя Клэра Куильти «Зачарованные охотники», где главная героиня (как мы помним, ее роль была поручена Лолите) «погружает заблудившихся охотников в различные забавные трансы» (Лолита, ч. 2, гл. 13). (коммент. Н.М.)

21

…пухлых прелестей Купидона кисти Бронзино (самого толстого, которого смеющийся сатир обнаруживает в будуаре дамы) — у итальянского живописца Анджело (Аньело) Бронзино (1503–1572), крупнейшего представителя маньеризма, не было картины на подобный сюжет, хотя «пухлые прелести Купидона» могли быть позаимствованы Набоковым из «Аллегории» — картины того же Бронзино (ок. 1542–1545, Лондон, Национальная галерея), отмеченной «отвлеченной орнаментальностью композиции» и «холодным эротизмом образов». (коммент. Н.М.)

22

Сумеречников — этот персонаж является не только предшественником, но и зеркальным двойником братьев Люмьер (Lumiere) — «Световых», если позволить себе буквальный русский перевод их фамилии. (коммент. Н.М.)

23

«Мимо, читатель» — фраза взята из романа И.С. Тургенева «Дым» (гл. 19). (коммент. Н.М.)

24

…антиодюбоновские теории — Джон Джеймс Одюбон (1785–1851) — американский натуралист, описавший флору и фауну Северной Америки. (коммент. Н.М.)

25

Придется… играть в крокет с помощью фламинго и ежей — любимая игра Королевы из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» (1865). (коммент. Н.М.)

26

«Лариса в Стране Чудес» — варьируется заглавие кэрролловской «Алисы» — книги, переводом которой Набоков начал свою писательскую карьеру (1923). (коммент. Н.М.)

27

…стихотворение Джойса про двух прачек — о двух прачках речь идет в первой части заключительного раздела («Анна Ливия Плюрабель») романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану» (1939), к которому Набоков относился резко отрицательно: «Я ненавижу „Поминки по Финнегану“, где злокачественная опухоль затейливых словесных сплетений едва ли искупает мертвенную жовиальность фольклора и легких, слишком легких аллегорий» (S.O., р. 102). (коммент. Н.М.)

28

Cattleya — американская тропическая орхидея, любимый цветок Одетты, возлюбленной Свана, одного из главных героев романа «По направлению к Свану»: «<…> катлеи и хризантемы были ее любимые цветы, так как обладали тем непостижимым достоинством, что были не похожи на цветы, что они казались сделанными из шелка, из атласа. <…> Одетта притворялась, <…> будто она краснеет, оттого что цветок напоминает ей нечто непристойное». (Пер. Н.М. Любимова.) (коммент. Н.М.)

29

…внутренний монолог Поля Бурже, заимствованный у старика Лео — Поль Шарль Жозеф Бурже (1852–1935) — французский писатель, поэт, эссеист, добившийся в конце XIX века шумной и, как оказалось, недолговечной литературной славы. В обильно сдобренных католико-монархическими идеями романах Бурже («Мучительная загадка» (1885), «В сетях лжи» (1887), «Ученик» (1889) и др.) большое внимание уделялось скрупулезному психологическому анализу тончайших оттенков внутреннего мира персонажей, что позволило многим критикам говорить о влиянии на его творчество прозы русских писателей — Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого. (коммент. Н.М.)

30


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ада, или Эротиада"

Книги похожие на "Ада, или Эротиада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Владимир Набоков

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Владимир Набоков - Ада, или Эротиада"

Отзывы читателей о книге "Ада, или Эротиада", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.