» » » » Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора


Авторские права

Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Эксмо, Домино, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора
Рейтинг:
Название:
Шанхай. Книга 1. Предсказание императора
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-44609-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора"

Описание и краткое содержание "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора" читать бесплатно онлайн.



Когда произносятся два пророчества одновременно, чтобы второе воплотилось в жизнь, первому надо помочь исполниться.

Вот пророчество Первого императора Китая, произнесенное им перед Тремя Избранными на Священной горе: «Нашу страну ждет Эпоха Белых Птиц на Воде. Она ознаменует начало Тьмы, а конец Тьмы и возрождение ознаменует Эпоха Семидесяти Пагод…».

«Предсказание императора» — это повествование о потомках Троих Избранных. Рассказ о любви и вражде, о судьбе нескольких поколений людей, живущих там, где должно воплотиться пророчество, — в Шанхае, городе, куда, влекомые жаждой наживы, хлынули авантюристы всех мастей из Европы и Америки.






Он поймал все семь предметов, а последний — большие цимбалы — схватил зубами. Так он и стоял — на одной ноге, ожидая приказаний Сказительницы. И они последовали.

— Упакуй все это и отнеси на борт джонки, — велела она.

Глава тридцать третья

В СЕЛЬСКОЙ МЕСТНОСТИ

Подлинное Срединное царство. 1856–1857 годы

До зубов вооруженные маньчжурские патрульные корабли находились с подветренной стороны.

— Когда они появились? — спросила Сказительница.

— Когда вы спали, — ответил одноглазый капитан джонки и сплюнул за борт, в мутные воды Янцзы. — Они остановят нас раньше, чем мы дойдем до пролива. У вас документы в порядке?

— Разумеется. Мы следуем в Пекин, чтобы развлекать вдовствующую императрицу, а во время плавания репетируем.

Фу Тсун указала на временную сцену, построенную на корме.

Единственный глаз капитана расширился от удивления. Хозяйка шанхайских шлюх заплатила ему, чтобы он довез эту красавицу и ее труппу до расположенного возле устья Великого канала Чжэньцзяна, но не дальше.

— Вам, должно быть, известно, — сказал он, снова плюнув за борт, — что в Срединном царстве бушует война?

— Сколько нам осталось плыть до пролива?

— Час, может, чуть больше.

Сказительница кивнула и повернулась к своему помощнику — опытному, но невероятно занудному мужчине средних лет.

— Скажи новому актеру, чтобы загримировался, — велела она и, прежде чем тот успел спросить, зачем это нужно, добавила: — Я хочу поработать над четвертым актом. Надеюсь, утренний свет поможет разобраться в этом бардаке.

Мужчина раскинул для равновесия руки и стал спускаться на нижнюю палубу.

Одноглазый капитан оказался прав. Не прошло и часа, как маньчжурское военное судно подняло спинакер[53] и преградило их джонке путь, недвусмысленно развернув в ее сторону стволы бортовых гингалов. Маньчжуры прокричали капитану джонки приказание повернуть судно по ветру. Капитан без колебаний обхватил длинный рычаг румпеля и крепко прижал его к телу. Корабль медленно повернулся по ветру и остановился.

Командир маньчжуров перешел на борт джонки, а двадцать вооруженных людей окружили Сказительницу и артистов. Маньчжур прошелся по палубе джонки так, словно устраивал смотр своим войскам.

— Сними маску, — гаркнул он, остановившись перед старым актером.

Актер повиновался.

Маньчжур развернул старика и вытащил его длинную косичку из-под кафтана.

— Косу нужно носить снаружи! Таков закон! — Он провел ладонью по плохо выбритому лбу старика, а затем сильно ударил его по лицу. Изо рта актера хлынула кровь. — Ханьцы обязаны выбривать лоб до верхней линии ушей! Таков закон!

Маньчжур не потрудился даже повернуться к Сказительнице, а просто протянул руку и рявкнул:

— Документы!

Сказительница передала ему документы, которые получила от матери. Она не знала, настоящие они или поддельные. Ей только было известно, что, согласно этим бумагам, труппа направлялась в Пекин, чтобы давать представления в присутствии вдовствующей императрицы Цыси.

Сказительница посмотрела на мальчика-мужчину. Ей было известно о нем только то, что его зовут Лоа Вэй Фэнь. Она едва заметно кивнула ему головой. Юноша снял головной убор. На его лице все еще лежал грубо намалеванный грим Обезьяньего царя.

Сказительница услышала, как фыркнул маньчжур.

— Какая чушь! — прорычал он. — Гибнут люди, а этих паяцев велено пропускать, не чиня препятствий! — Он отдал Сказительнице бумаги и повернулся к одноглазому капитану: — Документы!

Капитан протянул свои бумаги и разрешение на поход корабля. Документы не вызвали у маньчжура подозрений. Он прокричал какое-то приказание, которое Сказительница не поняла, и вернулся на судно.

Когда военный корабль пропал в лучах восходящего солнца, Сказительница подумала о маленькой белой птице, исчезающей в прошлом. Она произнесла эти слова вслух, и что-то глубоко внутри нее отозвалось в унисон с ними. Рядом с Фу Тсун находилось что-то очень древнее, и она знала это. Это что-то касалось ее. Или ее матери. Или их обеих.

— Четвертый акт по-прежнему никуда не годится! — повернувшись к артистам, прокричала она. — За работу!

Они репетировали целый час, но с первых же минут стало ясно, что актер из мальчика-мужчины никакой.

— Послушай, тут нет ничего сложного. Это история о том, как Обезьяний царь убивает семью, попытавшуюся пройти через его владения в горах, — уже в который раз объясняла Сказительница.

— Я просто убиваю их?

— Да, Лоа Вэй Фэнь, ты просто их убиваешь.

— Почему?

Сказительница повернулась к остальным артистам.

— Он уже желает знать, почему совершает те или иные поступки!

— Это не должно волновать вас, госпожа, — проговорил артист, исполнявший роль Слуги. — Точно такой же вопрос вы сами задавали мне годами.

— Я другое дело, а вот он… — Фу Тсун повернулась к Лоа Вэй Фэню: — Дело не в территории, как тебе может показаться. Эта сюжетная линия связана с историей Принцессы с Востока и ее Слуги. Твои угрозы в адрес крестьян создают дилемму для Слуги. Должен ли он поступиться своим долгом охранять Принцессу и защитить семью крестьян? Или же позабыть о другом своем долге, человеческом, который состоит в том, чтобы помогать беззащитным, и таким образом уберечь любимую от опасности?

— Значит, я для тебя — не более чем дилемма?

В словах мальчика-мужчины Сказительница уловила какой-то подтекст, но не обратила на это внимания.

Она распростерла руки и сказала:

— Мы все — не более чем дилемма. А у тебя, плюс ко всему, имеется интересный персонаж и отличный костюм.

— Ну ладно, — помявшись, ответил Лоа Вэй Фэнь.

Они продолжили репетицию с той сцены, где семья спасается от гнета землевладельца, когда установленная им плата за землю становится непосильной. Отец, мать и ребенок должны были крадучись подняться на сцену с левой стороны и пройти через нее к возвышению, расположенному справа. Сказительница более часа работала с актерами, пытаясь расставить их так, чтобы зрителям были понятны отношения между героями пьесы и грозящая им опасность.

Удовлетворившись наконец качеством игры, Фу Тсун уже была готова позвать Лоа Вэй Фэня, когда молодой человек неожиданно для всех вспрыгнул на высокий помост. Его появление произошло так внезапно, оно было таким шокирующим, таким правдоподобным, что к юноше оказались прикованы взгляды всех на палубе. Но Сказительница лишь медленно кивнула головой, и на ее лице расцвела улыбка, наполнившая красоту этой женщины новым, внутренним светом.

Утром следующего дня, поднявшись на палубу, Сказительница увидела, как Лоа Вэй Фэнь балансирует на поручнях левого борта, не используя при этом ни шеста, ни страховки. Он безуспешно пытался приспособиться к качке. Увидев Фу Тсун, юноша указал вверх по реке, в сторону южного берега. Сказительница подошла к нему и прищурилась, пытаясь разглядеть, что же привлекло внимание Лоа Вэй Фэня, но лишь спустя четверть часа ей удалось увидеть то, что углядели зоркие глаза мальчика-мужчины — сотни и сотни голов, насаженных на острые колья вдоль всего берега.

Пока их джонка плавно скользила по воде, проплывая мимо этой ужасной панорамы, царила мертвая тишина, нарушаемая лишь редкими криками охочих до мертвечины стервятников, которые выклевывали у отрубленных голов глаза, щеки, разрывали им горло. Некоторые из падальщиков, усевшись на головы, провожали взглядом проплывающую мимо джонку, а затем глубоко погружали крючковатые клювы в мертвую плоть.

Одна из молодых актрис ударилась в слезы, другая, перегнувшись через перила, содрогалась в приступах неудержимой рвоты.

— Совсем свежие, — заметил одноглазый капитан.

— Тайпины или маньчжуры? — спросила Сказительница.

— Убийцы или их жертвы?

— Кто это сделал?

— Маньчжуры. Я же говорил: на просторах Срединного царства бушует гражданская война. Разве вы не ощущаете в воздухе ее зловония? Это запах перемен. Здесь вам не Шанхай. Здесь подлинное Срединное царство, и перемены тут можно унюхать повсюду. Напишите об этом, если сможете, Сказительница.

Фу Тсун смотрела на отрубленные головы. Ей казалось, что те глаза, которые еще не успели выклевать стервятники, обращены на нее в немой мольбе отомстить за подобное злодеяние. А дальше появилось самое ужасное. На более короткие колья были насажены головы детей. Десятки детских голов. Взгляд Сказительницы задержался на голове девочки, длинные волосы которой свисали до самого песка. Подул ветер, и волосы на мертвой голове взлетели кверху.

«Как хвост воздушного змея», — мелькнула в голове женщины мысль, а потом на память пришли строки:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора"

Книги похожие на "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Ротенберг

Дэвид Ротенберг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора"

Отзывы читателей о книге "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.