» » » » Луи Буссенар - Том-Укротитель


Авторские права

Луи Буссенар - Том-Укротитель

Здесь можно скачать бесплатно "Луи Буссенар - Том-Укротитель" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Ладомир, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луи Буссенар - Том-Укротитель
Рейтинг:
Название:
Том-Укротитель
Издательство:
Ладомир
Год:
1997
ISBN:
5-86218-002-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том-Укротитель"

Описание и краткое содержание "Том-Укротитель" читать бесплатно онлайн.








23

Импресарио – владелец частного театрального предприятия, или агент, организующий концерты, зрелища, представления и т. п.

24

Краги – здесь: накладные голенища с застежками, надеваются выше ботинок, достигая колен.

25

Лассо – длинная веревка (обычно кожаная) со скользящей петлей на конце для ловли крупных животных.

26

Пантомима – представление театральное, цирковое, спортивное, где действие происходит без слов, с помощью движений, мимики (выражения лица)

27

Виртуозный – мастерский, доведенный до совершенства особенно в искусстве, спорте.

28

Жаргон – речь людей определенной социальной группы, профессии; построена на основе общенародного языка, но изобилует специальными выражениями, терминами, словечками, непонятными окружающим.

29

Парировать – здесь: отражать удар, нападение.

30

Унисон – здесь крики одних людей, совпадающие с криками других (обычно употребляется выражение «в унисон» т. е. вместе одновременно)

31

Скальп – кожа вместе с волосами, снятая с головы побежденного, живого или убитого (обычай индейцев), в качестве боевого трофея

32

Круп – здесь часть туловища лошади от спины до хвоста.

33

Триумфатор – победитель.

34

Аллюр – бег лошади, различные виды ее движения (шаг, рысь, галоп, полевой галоп, карьер).

35

Подпруга – ремень, удерживающий седло на спине лошади, пропущенный под ее брюхо.

36

Атлетический – сильный, мускулистый, красиво сложенный.

37

Хлороформ – бесцветная жидкость со своеобразным запахом: применяется как болеутоляющее и усыпляющее средство.

38

Крылатка – широкий плащ, иногда без рукавов, носимый внакидку.

39

Ситуация – положение, обстановка, совокупность обстоятельств.

40

Портативный – удобный для ношения при себе; удобопереносимый, малогабаритный.

41

Медвежатник – на воровском жаргоне: специалист по вскрытию, взламыванию сейфов с целью ограбления.

42

Бокс – небольшое изолированное помещение (в больнице, например); здесь: стойло для животных разных видов.

43

Патрон – здесь: покровитель, защитник, руководитель

44

Кастет – металлическая пластинка с отверстиями, надеваемая на пальцы для придания силы удару кулаком.

45

Речь идет о лампе, где сжигается порошок магния, металла серебристо-белого цвета, дающего яркую вспышку. Еще в 40-х годах XX века она употреблялась при фотографировании для создания в помещении или на открытом пространстве кратчайшего по времени сильного освещения.

46

Банальный – заурядный, пошлый, всем известный и надоевший.

47

Пинта – мера объема жидкостей и зернового хлеба в США и Англии, около 0,5 литра.

48

Бренди – спиртной напиток типа коньяка.

49

«Смит-и-вессон» – револьвер, названный по фамилиям владельцев выпускающей фирмы в США.

50

Ярд – англо-американская мера длины, равняется трем футам или 0,9144 м.

51

Прелюдия – вступление, введение.

52

Констатация – установление несомненности какого-либо факта, утверждения.

53

Силквайер – имя переводится буквально как «шелковая нить» (Примеч. перев.)

54

Супермен (буквально: сверхчеловек) самоуверенный, властный, жестокий, который считает себя стоящим выше других.

55

Блокировать – здесь: закрепить в определенном положении.

56

Идентификация – приравнивание, установление принадлежности данного объекта к разыскиваемому; уподобление (например, данный человек есть именно тот, кого ищут).

57

Кульбит – ловкое сложное движение (например, переворачивание человека в воздухе во время прыжка).

58

Агонизировать – находиться в предсмертном состоянии

59

Сакраментальный – закрепившийся в традиции, ставший обычным.

60

Тарабарский – написанный на непонятном языке, вообще нечто трудно понимаемое или совсем непонятное.

61

Поднебесная империя – поэтическое название Китая в художественной литературе.

62

Кляп – тряпка, кусок дерева, всунутые в рот жертве, чтобы она не кричала и не кусалась.

63

Банкнота – ценная бумага, выпускаемая банком (банковские билеты); бумажные деньги.

64

Уникальный – единственный в своем роде, исключительный.

65

Калейдоскопический – здесь: представляющий собой быструю (и часто непредсказуемую) смену разнообразных событий, впечатлений.

66

Геркулес (Геракл) – в древнегреческой мифологии – силач, герой, совершивший множество подвигов, из которых особенно подробно описаны двенадцать.

67

Шантаж – вымогательство путем запугивания и угроз.

68

Дворец чудес – квартал в средневековом Париже, служивший притоном профессиональных нищих.

69

Традиционный – переходящий от поколения к поколению; издавна привычный.

70

Авеню – широкая улица, преимущественно обсаженная с обеих сторон деревьями (название, принятое во многих странах).

71

Алебарда – старинное оружие – длинное древко с топориком в виде полумесяца на конце.

72

Лизи – сокращенное, уменьшительное от Элиза.

73

Венецианский – относящийся к городу Венеция, в Северной Италии, существующему с V века до н. э.

74

Блефовать – здесь: хвастаться несуществующими силами и средствами, «пускать пыль в глаза», запугивать.

75

Меценатство – оказание помощи, покровительство развитию наук и искусств со стороны богатых людей, предприятий.

76

Трансформироваться – преобразовываться, превращаться.

77

Доминирующий – преобладающий.

78

Пикантный – здесь соблазнительный, вызывающий интерес.

79

Триумф – победа, успех, торжество по случаю победы или блестящего успеха.

80

Обескураживающий – приводящий в недоумение, изумление, сбивающий с толку.

81

Эмансипация – освобождение от зависимости, подчинения, угнетенности, предрассудков; вообще от всего устарелого.

82

Шокировать – приводить в смущение кого-либо своим Поведением, несоблюдением общепринятых правил приличия.

83

Пунктуальность – точность, аккуратность.

84

Марионетка – кукла в кукольном театре, приводимая в движение с помощью нитей или шнуров. Так называют людей, политических деятелей и целые государства, являющиеся слепым орудием в чужих руках.

85

Корректный – вежливый, благопристойный.

86

Капрал – воинское звание младшего командира (унтер-офицера) в армиях многих стран.

87

Мундштук – металлический стержень, соединенный цепочкой с таким же и привязанный к поводьям; всовывается в рот лошади для Управления ею; то же, что и удила.

88

Закусить удила – здесь: сжать их зубами, перестать повиноваться наезднику.

89

Манеж – здесь: арена, место для представлений в цирке.

90

Эскулап – врач, медик; ныне употребляется в шутливом, иронически-дружелюбном смысле.

91

Шок – состояние резкой слабости и общего угнетения организма, вызванное ударом, ушибом, психическим потрясением, сильной болью.

92

Реакция – здесь: действие, возникающее в ответ на какое-нибудь воздействие.

93

Пастор – священник протестантской (отделившейся от католической) церкви.

94

Пословица, смысл которой сводится к тому, что нельзя бессмысленно требовать заведомо недостижимого, а следует идти на Уступки, даже если ты сильнее. Магомет (правильнее – Мохаммед) – мусульманский пророк, основатель религии ислама (около 570–632 гг.).

95

Фут – мера длины в Англии, США и других странах, равная 30,479 см.

96

Колосс – великан, гигант; огромное сооружение.

97


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том-Укротитель"

Книги похожие на "Том-Укротитель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луи Буссенар

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луи Буссенар - Том-Укротитель"

Отзывы читателей о книге "Том-Укротитель", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.