Ксавье Монтепен - Сыщик-убийца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сыщик-убийца"
Описание и краткое содержание "Сыщик-убийца" читать бесплатно онлайн.
Остросюжетный роман французского писателя XIX века Ксавье де Монтепена.
Инспектор полиции, расследующий казалось бы простое дело становится пособником убийцы и, наконец, сам убийцей. Кажущаяся простота оборачивается невероятной сложностью интриги и трагических обстоятельств. Однако, возмездие — неотвратимо, и для него нет срока давности.
Эти слова успокоили, на несколько минут волнение Берты.
Они доехали до моста Берси.
Она почувствовала, что ее сердце забилось сильнее.
— Куда меня везут? — закричала она.
— Туда, куда надо, — прошептал негодяй.
— Я должна ехать на улицу Берлин, там меня ждут, — вы это хорошо знаете.
— Повторяю: я ничего не знаю.
Берта приподнялась и стала стучать в окно, крича:
— Кучер! Кучер!
Дюбье понял, что происходит. Он начал щелкать бичом и громко запел.
— Этот кучер глух, — продолжала Берта. И она снова постучала.
— Да, он, кажется, немного плохо слышит, — самым естественным тоном ответил Термонд, — поэтому бесполезно стучать: он ничего не услышит.
Берта поняла и побледнела. Она хотела открыть дверцы, чтобы выскочить.
Термонд левой рукой схватил ее за руку и грубо оттащил назад, тогда как правой поднял над нею нож.
Берта видела, как мелькнуло лезвие ножа, и глухо вскрикнула.
— Не шевелитесь и не кричите, — сказал Термонд, — а не то я зарежу вас, как цыпленка.
— Боже мой! — прошептала она. — В чьи руки я попала?
— В руки людей, которые будут с вами любезны, если вы будете умны. Но если вы станете сопротивляться, тем хуже для вас. Вы предупреждены — делайте, как знаете.
Эти отвратительные слова были сказаны с ужасным спокойствием. Берта, вне себя от ужаса, откинулась назад и прижалась в угол фиакра, стараясь быть как можно дальше от своего спутника, глаза которого сверкали во мраке, точно глаза дикого зверя.
— Куда же вы меня везете?
— Увидите, когда приедете.
— Значит, вас прислал не Рене Мулен?
— Он или кто другой, — вам объяснят там.
— Где там?
— Я уже сказал, что вы увидите.
— Вы негодяй!
— Бранитесь сколько угодно, если это вам нравится, только не слишком громко.
— А! — с отчаянием сказала Берта. — Я позову на помощь!
И она начала кричать:
— Помогите! Помогите! Ко мне!
Термонд оттолкнул ее и, закрыв ей рот рукой, дал почувствовать лезвие ножа.
Дюбье продолжал петь.
Берта в отчаянии упала на подушки. Ее терзали мрачные предчувствия. Она думала о врагах Рене, о тех таинственных людях, которые один раз чуть не погубили его. Она решила, что находится в их власти и, следовательно, погибла.
Она думала об Этьене Лорио, о своих разбитых надеждах; крупные слезы полились из ее глаз, и наконец она громко зарыдала.
Термонд скрестил руки, но не выпускал ножа.
Милорд казался неутомимым: экипаж продолжал быстро катиться вперед.
Мало-помалу рыдания Берты прекратились, и слезы перестали течь. Девушка обратилась к Богу с горячей молитвой, и спокойствие вернулось в ее душу. Мысль об убийстве казалась ей невероятной, и она говорила себе, что, по всей вероятности, разлучая ее с Рене и удаляя из Парижа, эти люди имели разные причины; ее, может быть, будут держать в заключении некоторое время, но не убьют, и настанет день, когда она снова будет свободна и увидит Этьена.
Тогда она решила разыграть покорность.
Девушка конвульсивно держалась руками за подушки экипажа. Вдруг ей под руку попалась маленькая записка. Она схватила ее и сунула себе в перчатку.
«Кто знает, — думала она, — это может быть какое-нибудь доказательство, забытое негодяями, которое со временем послужит мне против них».
Как ни смутна и ни невероятна была подобная надежда, тем не менее она поддерживала несчастную Берту и уменьшала ее страх.
В это время фиакр стал двигаться не так скоро. Они проехали деревню Баньоле и стали подниматься по дороге, ведущей на холм.
Грязная дорога была страшно скользкая, так что кучер должен был сойти на землю и вести Милорда под уздцы.
Наконец они поднялись на вершину холма.
Глухой стук колес по грязной дороге донесся до слуха полицейского.
«Наконец-то!» — подумал он, вынимая из кармана бархатную полумаску и надевая ее.
Прошло несколько минут.
Тефер заметил вдали темную массу, которая медленно продвигалась и, наконец, остановилась. Это был фиакр номер 13.
Он подошел.
— Ну что? — спросил он у Дюбье.
— Привезли, хотя не совсем спокойно. Когда девушка поняла, что попала в ловушку, она пробовала сопротивляться…
В это время дверца отворилась, Термонд вышел и, повернувшись, сказал Берте:
— Мы приехали, сударыня, выходите.
Берта, дрожа, повиновалась.
Ее глаза, привыкшие к темноте, различили третьего человека, стоявшего перед экипажем в маске. Ее страх усилился.
— Не кричите, а не то… — сказал Термонд.
Он не закончил, а только поднес нож к глазам Берты.
— Я буду молчать, — прошептала она.
— Следуйте за этим господином, — сказал кучер, указывая на Тефера.
Девушка пошла вслед за ним.
Термонд и Дюбье, привязав лошадь у ворот, последовали за ними.
Жорж де Латур-Водье, услышав шум шагов, поспешно бросился за дрова. Он не думал отступать, но в то же время его обуял страх.
Дверь отворилась, и пленница появилась между тремя сторожами.
— Зажгите свечу, — сказал Тефер, — и проводите эту особу на второй этаж.
Берта и не думала сопротивляться. Ей казалось, что она видит дурной сон. Она чувствовала свою беспомощность и обращалась к Богу. Она глядела на своих трех спутников, почти не замечая их.
Термонд сейчас же исполнил приказание патрона.
— Идите, — сказал он, — и не забывайте, что надо молчать.
Берта покорно последовала за ним. Он заставил ее пройти через две комнаты, подняться по лестнице и ввел в довольно большую залу. Тут он поставил свечку на стол.
— Вы видите, что на окнах крепкие решетки, следовательно, было бы бесполезно пытаться бежать. Ставни закрыты, и я не советую вам открывать их, так как видеть нечего, а это может обойтись для вас плохо.
Берта ничего не ответила и скорее упала, чем села, на стул. Термонд вышел, закрыв двери на ключ.
Когда он спустился, Дюбье рассказал Теферу и герцогу все происшедшее.
Герцог обвязался платком, который скрывал три четверти его лица.
— Мы сделали то, что нам было поручено, — сказал Термонд, — и, полагаю, что сделали хорошо. Давайте деньги, господни Гоше, и поскорее: мы уедем через Монтрейльскую дорогу. Она, правда, не особенно хороша, но зато короче.
— Сколько еще нужно этим людям? — спросил герцог.
— Тридцать пять тысяч франков.
Жорж молча вынул бумажник и положил на стол тридцать пять билетов по тысяче франков.
— Мы сделали кое-какие издержки, — решился заметить Термонд, тогда как Дюбье пересчитывал и собирал драгоценные бумаги.
Герцог прибавил еще тысячу франков.
— Дело кончено ко всеобщему удовольствию, — сказал Дюбье, — теперь выпутывайтесь, как вам угодно, — это ваше дело. Мы уезжаем.
— Я советовал бы вам уехать для развлечения за границу, — сказал Тефер.
— Благоразумный совет, которому мы немедленно последуем.
— Куда вы поедете?
— В Швейцарию, на родину Вильгельма Теля и женевских часов, — мне надо починить мои.
— Я так и думал. Вот вам два визированных паспорта и желаю счастливого пути.
— Благодарю вас, — сказал Дюбье, опуская паспорта в карман. — До свидания, господа, желаю счастья.
Термонд открыл шкаф, вынул из него довольно большой узел, который надел на руку, и последовал за Дюбье.
— Ты ничего не забыл? — спросил последний, проходя через сад.
— Нет, все наше старое тряпье в этом узле. Там мы обновим наш гардероб.
— Он нуждается в этом.
— Со мной также маленький кошелечек, в котором лежит штук пятьдесят монет нашей фабрикации.
Дюбье остановился.
— Брось это! — с гневом вскричал он. — Теперь, когда мы богаты, было бы глупо носить с собой фальшивые деньги. У тебя голова пошла кругом!
— Что же ты думаешь делать с этими бедными монетами?
— Выбрось — вот что.
Термонд повиновался, хотя и с сожалением. Он вынул из кармана маленький кошелек и с размаха бросил его через стену.
Кошелек описал кривую линию и упал на довольно большом расстоянии на краю оставленной каменоломни, в глубину которой свалился.
Во время падения шнурок разорвался, и одна фальшивая монета, вывалившись из кошелька, осталась на земле.
Мошенники вернулись к фиакру.
— Садись рядом, — сказал Дюбье, — нам надо поговорить.
И оба уселись на козлах. Дюбье ударил бичом лошадь Пьера Лорио, и экипаж исчез во мраке, а через три четверти часа они без всяких приключений переехали через заставу, остановили фиакр на набережной и сошли. Дюбье вынул уздечку изо рта Милорда, снова надел ему на голову мешок с овсом, снял свой кучерский костюм, шляпу, парик и бакенбарды и надел фуражку, которую вынул из кармана.
— Что ты будешь делать с этими тряпками? — спросил Термонд.
— Конечно, брошу в Сену.
— Очень жаль: они что-нибудь стоят.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сыщик-убийца"
Книги похожие на "Сыщик-убийца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ксавье Монтепен - Сыщик-убийца"
Отзывы читателей о книге "Сыщик-убийца", комментарии и мнения людей о произведении.