» » » » Мор Йокаи - Венгерский набоб


Авторские права

Мор Йокаи - Венгерский набоб

Здесь можно скачать бесплатно "Мор Йокаи - Венгерский набоб" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Венгерский набоб
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Венгерский набоб"

Описание и краткое содержание "Венгерский набоб" читать бесплатно онлайн.








Была у Болтаи крохотная усадебка в горах. Туда при первой тревоге и отвез он Фанни, укрыв ее там вместе с теткой.

Да много ли толку?

У Аргуса сто глаз было, Данаю в башню неприступную заключили, и все-таки с носом оставил бдительных стражей галантный патрон беспутства Юпитер. А уж коли наши благородные подражатели греческих богов изберут женщину своей жертвой, тщетно будешь ты, любезный поэт, исхитряться, как ее от них обезопасить. Хоть стальною волей надели ее, хоть алмазной добродетелью укрась, - в неправдоподобие лишь впадешь, а ей не пособишь. Погуби уж лучше соблазнителя, - застрели его, заколи, повесь, иначе нипочем от него не отделаешься.

В первую же неделю прознал Абеллино, где спрятали от него девушку, а через несколько дней Тереза поймала одного из слуг на том, что в книгу, читаемую Фанни, пытался он засунуть подозрительное письмецо. Слугу Болтаи тут же прогнал. Но с тех пор каждый день поджидала его какая-нибудь новость: то расфранченные господа являлись к его жилищу поохотиться, тысячью способов изловчаясь проникнуть в него; то переодетые лакеи предлагали с невинным видом свои услуги в качестве садовников или мызников, - к счастью, Тереза тотчас распознавала их по плутовским рожам и захлопывала перед ними дверь. То старухи цыганки пробирались незаметно во двор и, раскидывая карты, толковали неискушенной девушке, что один знатный-презнатный барин влюбился в нее и непременно женится на ней.

Слыша каждый божий день о таких вещах, мастер свирепел, как буйвол в летний зной. Он кипел, бушевал, ребра грозился пересчитать тому, кто попадется. Но никто не попадался! Враг - легок, подвижен, умен, он неистощим на выдумки и не знает иного дела, кроме как изощряться в них, а они с его простоватым подмастерьем Шандором - как глупые, неповоротливые животные, рога только умеют выставлять да бодаться. О, эти рога еще очень у них подрастут! Не будь даже иных целей, побуждавших Абеллино к выдержке, достаточно и одной: уязвить в самое сердце чванного этого мужика-подмастерья, посмевшего с ним драться (из-за чего слух к нему так и не вернулся). Это побольнее пули будет. Сказать ему: "Ах ты, строгаль несчастный! Гляди: та, на которую ты молился, для себя берег, теперь рабыня моя, обязанная мне улыбаться. Хоть на коленях ее умоляй, райское блаженство сули, она не взглянет, к моим опустится ногам, мне руку поцелует, чтобы я ее обнял и на адскую муку обрек! А для тебя она и после сойдет, когда мне надоест".

Не это ль и зовется жизнью?

Итак, мастер угрюмо стоял у ворот, как вдруг золоченая карета остановилась перед домом, и из нее вылез пожилой барин, поддерживаемый гайдуком.

С приветливым видом приблизясь, барин спросил, знаком велев гайдуку остаться поодаль:

- Ремесленный мастер Болтаи не здесь ли проживает?

Тот, задумавшись глубоко, лишь головой кивнул вместо ответа.

- Так, может, я с самим мастером имею честь?

- Точно так, это я. Не отпираюсь, - вскинулся не очнувшийся еще от своей задумчивости Болтаи, точно его на кулачный бой вызывали.

Улыбнувшись, пожилой господин взял мастера со всей предупредительностью под руку и предложил войти в дом, поскольку им предстоит долгий разговор.

Уступая настоянию, мастер провел гостя в самую отдаленную из комнат, усадил там и стоя приготовился слушать.

- Первым делом, - начал пожилой господин, глядя на него со странной улыбкой, - первым делом представлюсь, пройду уж через это испытание. Придется вам услышать имя, не очень для вас приятное: Янош Карпати зовут меня... Пожалуйста, можете вслух сказать, что у вас на языке, не стесняйтесь. Понимаю, это к племяннику моему относится, к Беле, который в Абеллино себя перекрестил, чудак. Вы все основания имеете бранить его, ведь он несчастье принес в ваш дом.

- Не принес еще, ваша честь, - возразил Болтаи, - и, благодарение богу, не принесет.

- И я того же желаю, но что поделаешь, и черт не дремлет ведь, особенно когда о красивой девушке речь. Племянник мой похвальное намерение возымел соблазнить вашу подопечную.

- Знаю, ваша честь. Но и я глаз не спускаю с нее.

- Вы, сударь, половины тех уловок не знаете, которыми наши славные, европейски образованные молодые люди пользуются в подобных предприятиях.

- Погодите, погодите, и я могу кое-что: на затворническую жизнь обречь девушку по милости вашего племянника, шагу ей не позволять ступить одной по улице, а зайдет преследование слишком далеко, так и фабрику свою бросить, в другую часть света уехать, - родину покинуть, которую я так люблю, погорячее многих, кто отцами отечества именуют себя... Но покамест, ваша милость, покамест пусть лучше мне в руки не попадаются пестрые эти мотыльки; я ведь не дворянин, на дуэлях драться не буду: возьму и раздавлю, кто поперек дороги станет, - как стекло простое раздавлю; так можете и передать драгоценному вашему племяннику.

- Но простите, друг мой, не в моем обычае мнения разные племяннику пересказывать, и сюда я не сплетничать пришел; меня точно рассчитанный, заранее обдуманный план привел... Я посильней вас ненавижу этого человека. Не качайте головой, говорю, как есть. Вы жили бы себе да жили, и я до скончанья века не обеспокоил бы вас, не будь сего прискорбного обстоятельства, каковое связало мои отношения с Абеллино с вашими. Он мой смертельный враг, а я его. Отцовское состояние промотал, весьма приличное, а теперь у парижского ростовщика занял несколько миллионов под заклад моей шкуры. Зная это, вы легко поймете причину столь теплых отношений между нами. Я у него мешаюсь под ногами, он на моей шее виснет... Ему хочется, чтобы я помер, а я не хочу. Повод, право же, достаточный для борьбы насмерть; но поелику жить мне все-таки поменьше, чем ему, очень уж она неравная. Он гроб мне вот прислал намедни на именины с пожеланием воспользоваться им поскорее. Теперь его именины близятся, и я ему посох нищенский в подарок пошлю, - пусть пользуется подольше.

- Ваше дело, не мое, я столяр, посохов не делаю, хотите посох подарить, есть тут, по соседству, и токарь один.

- Терпение, господин мастер, терпение; посох - это символ только. У меня, я сказал, план есть, с коим нужно мне вас ознакомить. Сядьте-ка лучше рядом и выслушайте до конца; вот так. Хочется мне, чтобы Абеллино понапрасну моей смерти дожидался, - я помру, но состояние другому достанется. Понимаете?

- Как же не понять. Наследства лишите его!

- Ничего вы не понимаете. Имение родовое, его никому нельзя передать, оно к законному наследнику переходит, а законный наследник - пока что он. А богатое ведь наследство! О таком стоит поговорить. Полтора миллиона годового дохода.

- Полтора миллиона! - ужаснулся ремесленник, уставясь на гостя, будто не веря, что перед ним может сидеть человек, у которого такой доход.

- Да, именно столько ждет моего наследника, и даже в земле мучила бы меня мысль, что состояние предков, добытое кровью, много лучше моей, недостойный потомок пускает на ветер, дробит, иностранцам раздает, барышникам, ростовщикам, - потомок, который и слезинки над моим гробом не проронит, а ликовать будет! Радости этой хочу его лишить.

- И от меня совета ждете?

- Нет. Вы слушайте только, что я говорю.

- Полтора миллиона! - вздыхал все ремесленник, почти и не замечая уже знатного гостя.

Не от алчности он вздыхал, не из жажды _обладания_, - от ужаса, от _испуга_! Попади невообразимая эта сумма к _тому человеку_, сколько зла удастся ему натворить! Что добродетель, воля и честность бедняка могут против столь подавляюще огромного богатства? Ведь у кого денег много, тот все и вся может купить; для того ничего невозможного нет! Вот почему вздыхал непроизвольно наш мастер: "Полтора миллиона форинтов..."

Карпати взял его за руку, чтобы лучше овладеть вниманием.

- Один только путь есть перечеркнуть красным крестом все расчеты Абеллино, - ибо я кровное, несмываемое оскорбление хочу нанести, какое сам получил; этот путь - женитьба...

Тут Карпати остановился и откинулся на спинку, точно выжидая, что скажет собеседник. Но тот кивнул лишь, будто отлично все понимая.

- И если у меня, бог даст, ребенок родится... - тихим, сдавленным голосом произнес Карпати и со внезапной радостью хлопнул по столу. - Ах! Эта мысль меня опять на ноги ставит. Я человек не религиозный, сударь, но на смертном одре было мне такое знамение. И что я в лучший мир не отправился, когда меня все уже похоронили, в себя пришел, к общему удивлению, и силы, охота жить вернулись ко мне, все это указывает: не сон было то видение. Да, я женюсь, а вы послушайте теперь, что во всем этом для вас интересно.

В голове у мастера все перемешалось: столько необычных намеков и догадок разом.

- Вы опекаете молодую девушку, которую преследует Абеллино, и на которую сверстники его ставят, как на лошадь, пари держат, кто выиграет; против коей тайные заговоры составляются и незримые кинжалы обнажаются на каждом шагу. Я пресечь вознамерился безнравственную сию травлю, предоставив жертве ее такое убежище, куда племянник мой уже не проникнет, даже если все двери и окна будут открыты, настежь. Это убежище - мой дом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мор Йокаи

Мор Йокаи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мор Йокаи - Венгерский набоб"

Отзывы читателей о книге "Венгерский набоб", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.