» » » » Свен Хассель - Трибунал


Авторские права

Свен Хассель - Трибунал

Здесь можно скачать бесплатно "Свен Хассель - Трибунал" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: О войне, издательство Вече, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Свен Хассель - Трибунал
Рейтинг:
Название:
Трибунал
Издательство:
Вече
Жанр:
Год:
2010
ISBN:
978-5-9533-4445-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трибунал"

Описание и краткое содержание "Трибунал" читать бесплатно онлайн.



Что только не происходит со Свеном и era верными боевыми товарищами из немецкого танкового штрафного полка на полях Второй мировой войны!

В начале 1944 года судьба забрасывает их в Карелию, в снега и холод бескрайней тундры. И, как всегда, немецких штрафников поджидает калейдоскоп странных ситуаций — от расстрела своего бывшего полкового командира до братания с завсегдатаями советского сельского шалмана «Красный ангел».

Причудливы лики войны!…






55

Государственная тайная полиция (гестапо) (нем.). — Примеч. пер.

56

Я вольный охотник, / И мой простор широк, / Так широк, что вересковая пустошь / Слышит, как я охочусь… / Я вольный охотник… (нем.). — Примеч. пер.

57

Фердинанд Шёрнер был произведен в генерал-фельдмаршалы 5.4.1945, т.е. после описываемых событий. — Примеч. ред.

58

Вольф (нем. Wolf) — волк. — Примеч. пер.

59

Черт возьми, дело опасное (фр).

60

То есть с дубовыми листьями. — Примеч. пер.

61

Германский крест в серебре (назван яичницей из-за его формы). — Примеч. авт.

62

Приятного аппетита (фр). — Примеч. пер.

63

Аттила (406—453) — легендарный вождь гуннов (434—453). — Примеч. ред.

64

Полевая жандармерия. — Примеч. ред.

65

Черт возьми, здесь становится жарко (фр).

66

Она шла из Гамбурга в Бремен, / Там, где проходил поезд из Фленсбурга / Холали-холахо-холали-холахо! / Она захотела покончить с собой / И легла на рельсы. / Холали-холахо-холали-холахо. / Однако кондуктор увидел, / Нажал на ручку тормоза. / Холали-холахо-холали-холахо. / Только поезд не остановился, / И юная голова скатилась в песок… (нем.). — Примеч. пер.

67

Bund der deutschen Mädels (нем.) — Союз немецких девушек. — Примеч. авт.

68

Один рейх! Один народ! Один фюрер! (нем).

69

«Германия, Германия превыше всего» (нем.) — первые строки германского национального гимна. — Примеч. ред.

70

Дорогие друзья, узнайте, / Что одному юнкеру предложили: / Красивую девушку на ночь / Или двадцать пять бутылок пива... (нем.). — Примеч. пер.

71

Ночь и туман (нем.) — слэнговое обозначение скрытных казней — Примеч. авт.

72

Здесь: «Брось ты!» (фр). — Примеч. пер.

73

Он хотел, он не мог, он держал его в руке, / Он в отчаянии бегал по большой комнате. / Он хотел, он не мог, дырка была слишком маленькой… (нем.). — Примеч. пер.

74

OKW (Oberkommando der Wehrmacht) (нем.) — Верховное командование вермахта. — Примеч. авт.

75

Имеется в виду доктор Йозеф Геббельс, рейсхминистр пропаганды. — Примеч. пер.

76

То есть Генрих Гиммлер. — Примеч. ред.

77

SD (Sicherheitsdienst) (нем.) — служба безопасности. — Примеч. авт.

78

Значит, нужно, значит, нужно / Уходить из городка! (нем.). — Примеч. пер.

79

Я предал фюрера! (нем.). — Примеч. пер.

80

Стой! Руки вверх! (нем.). — Примеч. пер.

81

Я мародерствовала (нем.). — Примеч. пер.

82

«Желтый медведь» (нем.). — Примеч. пер.

83

Синие драгуны едут верхом / С громкой музыкой через ворота… (нем.). — Примеч. пер.

84

Высокопоставленный член национал-социалистической партии. — Примеч. авт.

85

В Берлине по адресу Принц-Альбрехтштрассе, 8 размещалось руководство РСХА (Главного управления имперской безопасности). — Примеч. ред.

86

Букв. «шея — и перелом ноги» (нем.) — традиционное немецкое пожелание «ни пуха, ни пера». — Примеч. ред.

87

Schupo (Schutzpolizei) (нем.) — гражданская полиция. — Примеч. пер.

88

Имеется в виду «Кюбельваген» — легковой автомобиль в вермахте. — Примеч. ред.

89

Франкенштейн в одноименной повести Мери Шелли — ученый, создатель человекоподобного чудовища. Оно выходит из-под власти ученого, убивает его и совершает множество злодеяний. — Примеч. пер.

90

Werhkreiskommando (нем.) — командование военного округа. — Примеч. ред.

91

Об оберст-лейтенанте фон Вайсхагене по прозвищу «Задница в сапогах» подробно рассказано в романе С. Хасселя «Колеса ужаса». — Примеч. ред.

92

Генриха Гиммлера, рейхсфюрера СС. — Примеч. авт.

93

«Моисеевы драгуны» — солдаты службы снабжения, учившиеся в армейской школе в Мюнхене, большинство из которых было евреями. — Примеч. авт.

94

Усиливай, а не ослабляй (нем.). — Примеч. пер.

95

Gefepo (Geheime Feldpolizei) — тайная полевая жандармерия. — Примеч. авт.

96

Составом преступления (лат.).

97

Так как знаем, что после этого бедствия / Нам вновь засветит заря! (нем.). — Примеч. пер.

98

Стокгольмская кровавая баня — расправа датского короля Кристиана II над сторонниками правителя Швеции Стена Стуре Младшего в 1520 г. — Примеч. пер.

99

Черт возьми! (фр). — Примеч. пер.

100

Женщина становится красивой только в любви… (нем.). — Примеч. пер.

101

Государственная тайная полиция (гестапо). — Примеч пер.

102

Звание курсанта второго курса военного училища. — Примеч. пер.

103

Ночной Гамбург (нем.). — Примеч. пер.

104

Gloria (лат.). — слава. — Примеч. пер.

105

Популярнейший сорт баварского светлого пива. — Примеч. ред.

106

Аббревиатура от нем. «GEheime KommAnDOSache» («секретно, только для командования»). — Примеч. ред.

107

Адмирал Вильгельм Канарис с 1935 г. по февраль 1944 г. возглавлял управление военной разведки и контрразведки (абвер). — Примеч. ред.

108

Подлая тварь (фр). — Примеч. пер.

109

Клянусь Аллахом (фр.). — Примеч. пер.

110

Тридцатилетняя война (1618—1648) — один из первых общеевропейских военных конфликтов, вылившийся в борьбу против гегемонии династии Габсбургов в Европе. — Примеч. ред.

111

Но когда-нибудь вновь зазвенят бокалы, / Потому что всякая война кончается (нем.). — Примеч. пер.

112

Проклятье (фр.). — Примеч. пер.

113

Тысяча чертей (фр.). — Примеч. пер.

114

Это бордель (фр.). — Примеч. пер.

115

Ты прав (фр.)

116

Да, когда нам дадут отпуск / И солдатский паек, / Мы соберем свои вещмешки / И наконец поедем домой (нем.). — Примеч. пер.

117

Он такой же тупой, как мой член — изящный (фр.). — Примеч. пер.

118

Да здравствует смерть! (фр.). — Примеч. пер.

119

Тбилиси. — Примеч. ред.

120

Крест Маннергейма — одна из «особых» наград финского ордена Креста Свободы. В данном случае имеется в виду Крест Маннергейма II класса — одна из самых почетных наград в финской армии. — Примеч. ред.

121

Ни пуха ни пера! (нем.). — Примеч. ред.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трибунал"

Книги похожие на "Трибунал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Свен Хассель

Свен Хассель - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Свен Хассель - Трибунал"

Отзывы читателей о книге "Трибунал", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.