» » » » Энн Грэнджер - Где старые кости лежат


Авторские права

Энн Грэнджер - Где старые кости лежат

Здесь можно скачать бесплатно "Энн Грэнджер - Где старые кости лежат" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Центрполиграф, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Энн Грэнджер - Где старые кости лежат
Рейтинг:
Название:
Где старые кости лежат
Издательство:
Центрполиграф
Жанр:
Год:
2010
ISBN:
978-5-9524-4777-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Где старые кости лежат"

Описание и краткое содержание "Где старые кости лежат" читать бесплатно онлайн.



Свой недельный отпуск Мередит Митчелл собиралась провести с толком и с удовольствием: сходить в парикмахерскую, посетить зубного врача, побаловать себя шопингом. Но с раскопок в окрестностях Бамфорда позвонила подруга, доктор палеонтологии Урсула Греттон, и попросила Мередит и ее друга, старшего инспектора Алана Маркби, о помощи. Урсула подозревает, что жена ее бывшего любовника убита. Маркби посоветовал Мередит не впутываться в чужие дела и заявил, что не расследует подозрения. Но ему пришлось приступить к своим обязанностям, потому что труп несчастной женщины, завернутый в старый ковер, был-таки обнаружен на свалке, неподалеку от раскопа…






— Что у вас с ним за отношения? — подозрительно осведомился Маркби.

— Мы с ним вместе работали, иногда сотрудничали очень тесно. Раньше он был моим заместителем.

— Раньше я бы сказал: знаю я эти тесные отношения! А теперь я уже ни в чем не уверен!

— Прекрати, бога ради! Ты что, ревнуешь? — Мередит вскочила на ноги, схватила сумку. — У меня нет времени сидеть здесь и пререкаться с тобой! Мне пора на Бамфордский холм. Я обещала Урсуле приехать на раскопки.

— Как лицо официальное, настоятельно советую тебе не ночевать там! — сухо заявил Маркби.

Огорченная неудачей и терзаемая смутной уверенностью в том, что Алан, скорее всего, прав, Мередит вспылила:

— А я настоятельно советую тебе заниматься своими делами! Я просила тебя о помощи, но ты мне отказал. Так что я буду поступать по-своему.

— Как всегда!

Они посмотрели друг другу в глаза.

— У тебя хотя бы есть подходящий спальный мешок? — спросил Маркби чуть спокойнее.

— Да, спасибо. А у Урсулы есть походная плитка, так что вскипятить чай мы сумеем.

— Проследи, чтобы плитка стояла на твердой, ровной поверхности. Видел я, как хорошо горят такие вот бытовки.

— Мы же с ней не полные идиотки! Спасибо за совет, но я была герлскаутом и в походы тоже ходила. Мы знаем, что делаем!

— Будь готова! — ехидно отозвался Маркби.

Глава 5

По пути на Бамфордский холм Мередит успокоилась. Она успела забыть, как здесь красиво. Теплый, ясный августовский вечер — такую пору называют золотой; заходящее солнце окрашивает горизонт в розовый цвет. Мередит забыла обо всех тревогах, преисполнившись безмятежным спокойствием. В голове всплыла забытая с детства пословица: «Если небо красно с вечера, пастуху бояться нечего».

Теперь она вполне могла хладнокровно обдумать все, что сегодня случилось. Наверное, насчет Натали Вуллард Алан прав… Зря она его клевала! Дело-то вполне обычное: семейная ссора. Мередит криво улыбнулась. Ну и ладно, зато она выполнила обещание, данное Урсуле.

Впереди показался холм, окутанный розовато-лиловой дымкой. Вскоре Мередит поняла, что дорога вьется вдоль его нижней части. Справа вздымался ввысь крутой склон, слева склон так же круто обрывался вниз. Мередит притормозила. Главное — не проехать поворот направо, о котором ее предупреждала Урсула. Там должен стоять указатель «Ферма „Моттс“». Свернув с шоссе, нужно сразу же взять левее и держаться тропы, которая ведет вверх по склону прямо к месту раскопок.

— Там глубокая колея. Ее оставили фургоны хиппи! — мрачно пояснила Урсула.

Урсула расстроится, когда узнает, что Маркби не отнесся к ее подозрениям всерьез. Наверняка разочаруется, но вряд ли удивится.

Мередит ползла вперед с черепашьей скоростью. Через какое-то время она остановилась у обочины и решила еще раз взглянуть на схему, нарисованную Урсулой. Затем она посмотрела вперед, в лобовое стекло. Да, отсюда виден деревянный указатель с какой-то неразборчивой надписью. Там нужно поворачивать направо? А совсем рядом с тем местом, где она остановилась, еще один поворот, левый, и тоже есть указатель. Мередит прочла крупную надпись: «Внимание! Карьер. Только для бытовых отходов!»

По краям заброшенный карьер обсадили деревьями. Между ними виднелось заграждение из колючей проволоки. Карьер находился в опасной близости от дороги. Преисполнившись любопытства, Мередит вышла из машины и зашагала по грунтовой тропе вперед — на разведку.

Скоро чахлые деревца расступились, и у ее ног неожиданно разверзлась пропасть — старый карьер, похожий на глубокую рваную рану в земле. Камень здесь уже давно не добывали, и уступы карьера покрылись растительностью — добрая земля милосердно скрывала вред, нанесенный людьми. Вниз, к подошве нижнего уступа, вела довольно широкая тропа, мощенная гравием. После прекращения выработки карьер превратили в свалку. Несмотря на суровое предупреждение, на дне громоздились кучи всяких отходов, и не только бытовых.

По углам стояли большие металлические вагонетки, доверху заваленные разным хламом. То ли потому, что вагонетки и так были переполнены, то ли просто от лени многие сбрасывали мусор прямо на дно бывшего карьера. В кучах можно было разглядеть все — от обрезков веток и скошенной травы до старой мебели. Мередит обратила внимание на гарнитур мягкой мебели: диван и два кресла. Их составили полукругом, словно в гостиной.

Ненадолго ей показалось, будто она очутилась на необычной благотворительной распродаже, где можно купить самые немыслимые вещи. Очень хотелось спуститься вниз и осмотреться, но время поджимало. Мередит подняла голову и вдруг увидела за деревьями наверху, с той стороны дороги, старый домик, стоящий фасадом к свалке. Пожалуй, и не домик, а настоящую лачугу: соломенная крыша прогнила и изъедена мышами, стены кое-как залатаны листами рифленого железа. Пыльные окна, сломанная ограда, заросший сад. Вначале Мередит решила, что в домике никто не живет, но внезапно выяснилось, что она ошиблась. Облупившаяся дверь распахнулась, и на пороге показался пожилой мужчина. Увидев незваную гостью, он испустил пронзительный вопль и, прихрамывая, довольно резво зашагал к ней, опираясь на палку. Выглядел он неплохо, несмотря на то, что хромал. Упитанный, крепкий с виду. Мередит определила его возраст как категорию «от шестидесяти и выше». Поверх грязной рубахи обитатель домика над свалкой носил плюшевый жилет. На ногах у него были крепкие ботинки, а на голове красовалась мягкая фетровая шляпа.

— Подождите! — хрипло каркал он. — Иду, уже иду!

«О боже, — подумала застигнутая врасплох Мередит. — Неужели он решил, что я пришла его навестить?»

Приблизившись к ней, старик совсем запыхался и остановился, опершись на свою палку. Лицо у него побагровело, глаза вылезли из орбит.

— Я шлышал, как подъехала машина! — задыхаясь, выговорил он наконец. — Хлопнула дверца — значит, вы сюда. Ну, и что у вас?

Мередит насторожилась.

— Что значит «что у меня»? — на всякий случай переспросила она.

Старик прищурил красные глазки и со всхлипом поджал губы.

— Шас, погодите минутку! — пробормотал он. — Жубы вставлю.

Он порылся в кармане плюшевого жилета и извлек старинную фарфоровую вставную челюсть. Поплевав на нее, он растер слюну большим пальцем и кое-как всунул протез в рот.

— Так-то лучше! — прошамкал он. — Так оно жавсегда шпокойнее, с жевалками-то! — Старик пощелкал челюстью, чтобы протез встал на место. — Жвать меня Финни. Что тут у ваш? — Когда он говорил, во рту прыгал белый фарфор.

— Мистер Финни! — непроизвольно вырвалось у Мередит. — А вы не можете попросить своего зубного врача, чтобы он приладил вам протез? Не сомневаюсь, его можно как-то подточить…

— Какой там еще жубной врач? — удивился старик. — Я их ждесь подобрал, где и все оштальное! — Он ткнул палкой в сторону дна карьера. — Хорошие жубки! Жнать не жнаю, жачем их выкинули. — Протез у него во рту клацал, как кастаньеты. — Ох уж эти люди! — неодобрительно продолжал Финни. — Такое выкидывают, что прямо не верится! Хорошие, красивые вещи! Я весь дом обставил со швалки!

Мередит с сомнением оглядела полуразвалившуюся хибару, которую старик называл «домом». Наверное, внутри жилище старика еще страшнее, чем снаружи! Она от всей души понадеялась, что ей никогда не придется переступать его замызганный порог.

— Вон, видите — какой красивый гоштиный гарнитур, диван и два крешла! — с тоской проговорил Финни, опершись на палку и оглядывая мягкую мебель. — Обивка целая, плюш-мокет, деревянные ошнования, металлические ролики. Прошто у меня для них мешта нет. Штыд и шрам! Как пойдет дождь, все ишпортится. А вам не нужна мягкая мебель? В хорошем шоштоянии. За пятерку я бы вам уштупил.

Мередит благоразумно умолчала о том, что «гоштиный гарнитур», собственно говоря, не принадлежит старику и он не имеет права ее продавать.

— Спасибо, нет, — ответила она. — И на выброс у меня тоже ничего нет.

— Ничего нет? Ничего нет? — изумленно залопотал Финни. — Тогда что вы здесь делаете? Эй! А вы, шлучайно, не из муниципалитета? Не насчет моего дома?

— Нет, нет! — успокоила его Мередит.

Видимо, ей не удалось до конца развеять его опасения.

— Хотят его шнешти, а меня переселить в Бамфорд, в их жалкую квартиренку!

— Там вам будет удобнее, мистер Финни, — сказала Мередит, а про себя подумала: «И здоровее тоже». За чахлыми насаждениями она разглядела деревянную будку, в которой, несомненно, размещался сортир.

— Никуда не поеду! — решительно заявил Финни. — Тут у меня швой хороший дом, в нем много красивых вещей. Прекрасно обхожусь шам по шебе. И за швалкой пришматриваю. Им бы штоило быть мне благодарными, вот что!

Он ударил палкой оземь.

— Раз у вас ничего нет на выброс, что вы тут вынюхиваете? Вы точно не из муниципалитета?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Где старые кости лежат"

Книги похожие на "Где старые кости лежат" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Энн Грэнджер

Энн Грэнджер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Энн Грэнджер - Где старые кости лежат"

Отзывы читателей о книге "Где старые кости лежат", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.