Дмитрий Зеленин - Великорусские сказки Пермской губернии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Великорусские сказки Пермской губернии"
Описание и краткое содержание "Великорусские сказки Пермской губернии" читать бесплатно онлайн.
Сборник «Великорусские сказки Пермской губернии», составленный на основе полевых экспедиций советским этнографом, фольклористом и диалектологом Д. К. Зелениным (1878–1954) — уникальный памятник отечественной культуры, который содержит наиболее ранние точные записи сказок с сюжетами, не уступающими собранию А. Н. Афанасьева. В книгу вошли сказки о животных, волшебные сказки, легендарные, новеллистические, сказки об одураченном чёрте, а также сказки-анекдоты.
Сказки не адаптированы для детей!
СКАЗКИ Б. ДИН-МУХАМЕТОВА
Бузикит Ярышич Дин-Мухаметов — уроженец и житель башкирской деревни Алабуги Карабольской волости Екатеринбургского уезда. Ему 19 лет. Грамотен только по-татарски. По-русски говорит плоховато. Живет в Алабуге у отца, занимаясь земледелием, а в свободное время работает на заимках. Отец его, от которого Савелий (русское имя Бузикита) выслушал часть своих-сказок, служил работником в разных местах Пермской губернии.
СКАЗКИ МАРДАНА МУХАМЕТОВА
Мардан Мухаметов — башкир деревни Алабуги Карабольской волости Екатеринбургского уезда, 35 лет. Грамотен только по-татарски. В солдатах не служил, но в молодости жил работником в разных местах, тогда и выслушал свои сказки.
Мардан рассказывал мне свои сказки летом 1913 года несколько ломаным русским языком. Некоторые погрешности его в языке — а именно смешение родов и нерусскую конструкцию речи — я исправляю; прочее же оставляю без изменений. — Некоторые выражения и слова, которые рассказчик не знал по-русски, я сам переводил с башкирского.
Все сказки, которые я записал от Мардана, он называет «башкирскими».
СКАЗКА А. ШАХАТОВА
Мещерякскую сказку рассказал по-русски мещеряк из с. Кунжак Муслюмовской волости Шадринского уезда, Абдулмажит Шахатов, 35 лет. Я встретился с Шахатовым в башкирской дер. Агачкуле Челябинского уезда, где Шахатов временно работал вместе с своим семейством: местные мещеряки вообще вследствие малоземелья занимаются отхожими сельскохозяйственными промыслами в Пермской и соседних губерниях.
СКАЗКИ С. ЯКУПОВА
Субханкул Якупов — 15-летний мальчик, ученик татарской школы в дер. Алабуге Карабольской волости Екатеринбургского уезда. Русского языка он еще не знает; но по-татарски учится прекрасно и, между прочим, пишет стихи на татарском языке (именно на татарском, а не на родном башкирском, так как местная школа, по его словам, совсем не признает башкирского языка). Обладая прекрасною памятью, Субханкул очень хорошо помнит ряд сказок, слышанных им в разное время от разных лиц. Я записывал от него сказки по-башкирски и потом сам переводил (с помощью местных жителей) их на русский язык.
ОБЛАСТНЫЕ СЛОВА, ВСТРЕТИВШИЕСЯ В СКАЗКАХ[37]
Абродочку — оброт, недоуздок.
Агромадный, агроматный — громадный.
Азям — верхняя мужская суконная одежда, род халата.
Айда — иди, ступай. Айда-ка. Айдате.
Аккуратная комната — приличная, прилично обставленная.
Але — или.
Али — или.
Апай — сестра, тётка (обращение к девице, башкирское слово).
Аржаной — ржаной.
Армяк — верхняя одежда; азям.
Баба — жена.
Бабиться — повивать, принимать новорожденного.
Бабица — распутная женщина?
Бадажок, бадажочек — палка пешехода, трость.
Бает — говорит.
Баиши — говоришь.
Бало — особое приспособление для сгибания санных полозьев и колес, гибало.
Баршина — место, где борются? (По-видимому, неправильно понятое слово барщина — работа на помещика).
Басинький — красивый.
Баской — красивый. Не баско — не хорошо.
Бат — большая лодка однодеревка.
Батько — священник.
Бачько — священник.
Баюнок — эпитет кота.
Бегли — бежали.
Безостаточно — без остатка.
Бегунцов пускать — устраивать скачки верховых лошадей.
Бедно — обидно.
Таку беду — сильно, очень, весьма?
Белька — кличка собаки.
Берёмё — охапка, ноша.
Берестйна — кусок березовой коры.
Бестия — бранное слово.
Биржовщики — легковые извозчики.
Бисерт — десерт.
Блазнит — чудится, мерещится, видится.
Бластится — мерещится, чудится, видится.
Блудить — плутать, сбиваться с прямой дороги.
Богатырица — женщина-богатырь.
Божница — полочка для икон в переднем углу избы.
Больно — очень, весьма.
Большак — старший в семье.
Большину дам — главенство в доме, сделаю старшим, большаком.
Братанушка — двоюродный брат; ласковое обращение к чужому.
Братоваться — бороться.
Браурное платье — траурное.
Буби — бубны.
Бузовать кого — сильно и много бить, драть.
Бурак — берестяное ведёрко с деревянной крышкой.
Бухнулся — упал с шумом.
Ночным бытом — ночью.
Варнак — бранное слово. (Собственно: клейменый преступник).
Варовинный — свитый из пеньки, из конопли.
Варя — вареное кушанье, горячее.
Вдарить — ударить.
Вдругорядь — другой раз.
Вереск — треск.
Верётейка — холмик, горка.
Трёхверховый — в три вершка толщиной.
На вёршну — верхом на лошадь.
На вески — на виселицу.
Весоухяя собака — ротозейка, простофиля.
На вести — часовым, вестовым.
Вестимо — понятно.
Вечера — вечером.
Вечеровала — ужинала.
Вечер — предсвадебная вечеринка.
Веща — вещий?
Взамуж — замуж, в замужество.
Взбулгачут — обеспокоятся, зашевелятся.
Веничком прикадили? — Издатель поясняет: вёничок — венок. Быть может, веником прикатили?
Винновый — пиковый.
Виноход — иноходец.
Влазина или влазины (мн.) — пирушка по случаю новоселья, переход в новый дом.
Сколько мне влезет — сколько угодно, сколь хочу, в полную свою волю.
Вникаться — вчиняться, оспаривать, вчинять иск.
Водить кого — бить.
На волю — наулицу, под открытое небо.
Ворог — враг.
Воспарение — пары.
Вошь в голову покажу! — угроза отомстить.
Враз — как раз, кстати.
Всерёд — среди, в середине.
Вывалились кони — пропали.
Выгаркать — вызвать криком, вскричать.
Выкопать глаза — ослепить.
Выпелил язык — высунул.
Вышка — чердак, место между потолком и крышей здания.
Вьюноша — юноша.
Гаркать — звать кого криком, кричать.
Гаркнул — крикнул, криком позвать кого.
Гармазиново сукно — кармазинное, красное.
Гинуть — гибнуть, умирать.
Глухая повозка — наглухо закрытая, так что сидящего в ней никому не видно. По народным рассказам, «в глухой повозке» отправляли прежде, неизвестно куда, тяжких политических преступников.
Глядёчя — смотреть. На реку по ниточке глядечи — удить рыбу.
Глянуться — нравиться.
Гнать — быстро ехать.
Годовичное — годовое, годичное, на год.
Годовой работник — нанятый на год.
Голбец — место под полом избы; подполье, подвал.
Голбчик — полатцы около печи, под которыми устроен вход в голбец.
Голичок — веник без листьев, употребляемый для метения пола.
Головинка — голова.
Голубиха — голубка, самка голубя.
Голуны — галуны, нашивки военного чина.
Голяшка — голень и др.
Гоните — поезжайте как можно быстрее. Гонит — быстро едет.
Горесть — горечь (о горьком табачном дыме).
Горносталька — горностай?
Гостинец — подарок.
Грамотка — письмо.
Грезить — дурачиться, дурить, озорничать.
Грудит деньги — загребает, собирает, копит.
Грядка — у телеги: каждая из двух продольных жердей, образующих боковые края кузова.
Грядка — в избе: брус под потолком, от печи до противоположной стены.
Гулеванка — любовница.
Гулеван — любовник.
Гульбище — гулянье.
Дворец — двор, особенно же двор при царском доме (при «палатах»)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Великорусские сказки Пермской губернии"
Книги похожие на "Великорусские сказки Пермской губернии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дмитрий Зеленин - Великорусские сказки Пермской губернии"
Отзывы читателей о книге "Великорусские сказки Пермской губернии", комментарии и мнения людей о произведении.