» » » » Ольга Резниченко - Стоун-Парк


Авторские права

Ольга Резниченко - Стоун-Парк

Здесь можно скачать бесплатно "Ольга Резниченко - Стоун-Парк" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Стоун-Парк
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стоун-Парк"

Описание и краткое содержание "Стоун-Парк" читать бесплатно онлайн.



Пороки и чувства, грехи и боль. Вечность — тюрьма, или повод все исправить? Все совпадения случайны. Имена вымышлены. Огромное, я бы даже сказала колоссальное, влияние оказали романы Джейн Остин в написании этого произведения.






Едва приоткрыв двери, она застыла в ужасе.

— М…мисс Эмили, к Вам пришли.

— Да, пусть заходят, — все так же апатично произнесла Скотт.


Дверь скрипнула.

Обе девушки устало перевели взгляд на гостя.


Подобно грому в ясный день, взрыву бочки пороха, подобно нежданного прихода смерти, на пороге застыл Генри.


Эмили все еще судорожно сжимала подол своего платья, в нерешимости, перед глазами заплясали зайчики и черные маковки шока.


Оливия сорвалась на ноги и бросилась вперед:

— Добро пожаловать, мистер Стоун!

— Здравствуйте, мисс Демпси, — вежливо поклонился тот. — Здравствуйте, мисс Скотт.

Та лишь молча махнула головой в ответ. Слова застряли в горле, подобно острому лезвию.


— Позвольте с Вами поговорить, — Генри все еще не отрывал взгляд от Эмили.

— Я оставлю Вас, — тихо и радостно прошептала Оливия.


Дверь захлопнулась.

Эмили вся дрожала от ужаса и боли. Задыхалась. Было страшно вновь поднять глаза на него, увидеть то, что едва смогла выбросить из постоянных мыслей.


Генри неуверенно ступил шаг вперед.


Мисс Скотт, все еще сражаясь с шоком, поднялась.


— Как поживаете, — тихо прошептал Генри.

— Хорошо, а Вы?

— Тоже.


Тишина. Неловкая тишина. Тяжелое биение обоих сердец, трудное дыхание.


— Можно Вас спросить?

— Да.

— Вы любите его?

— Кого?

— Уила, Уильяма Харда.

— Какое это имеет значение? Для Вас?

— Да, простите, это не мое дело.


Вновь тишина.

— Вы сами мне его…

— Да, простите.


Вновь тишина.

— Вы будете на свадьбе?

— Простите, но нет, — тяжело выдохнул Генри и вновь надел шляпу, потом сделал резкий разворот и тихо прошептал, — Совет вам да любовь.


Он резко дернулся к двери и исчез.


"Генри!" — Эмили бросилась за ним, к двери, но его там уже не было. Испуганный взгляд Оливии: "Неужели мой план провалился?"


Но Эмили уже вырвалась из дома на улицу. Вокруг царил полумрак. Сумерки.

— Генри!


Она мчала через сад к фонтану, к мирту. Никого. Пусто. Слезы и рыдания вырвались наружу неукротимой силой, словно океан взбушевался, словно сама природа сошла с ума.


Эмили мчала через лес, не переставая звать его, кричать, молить.


Генри.


Когда она выбежала к озеру, то уже давно на небе царственно расселась луна. Ее серебристый облик непринужденно плескался на темной нежной глади маленького озерца.


Страх? Не было времени одуматься и осмотреться. Сердце рвалось на части, испепелялось и вновь оживало, что бы болеть и умирать. Казалось, мукам не будет конца. Ад. Он наступил. Для нее она уже была в аду. Иначе это не объяснить. Иначе почему она все еще жива, почему дышит?

Время бежало. Небо постепенно светлело. Близилось утро. Эмили бессмысленно плелась куда-то вперед. Лишь бы не остановиться, лишь бы не сбросить пелену забвения. Лишь бы мысли и воспоминания вновь не вернулись.


Еще несколько десятков ярдов, и Эмили вышла к Океану. Скалы. Она стояла на краю обрыва, всматриваясь вдаль.


Странно, но волны жадно тянулись к ней, пытаясь подпрыгнуть все выше и выше, хотели забрать ее к себе, манили и звали. Они обещали ей покой, настоящее забвение, все то, о чем она так долго мечтала. Ветер нежно касался ее лица, шеи, рук, ласкал и завораживал. Он тоже пытался заманить ее в пучину, обещая беспечность.


— Эмили, что Вы здесь делаете? — неожиданно раздался знакомый голос.


Словно ошпарили кипятком, словно воткнули раскаленный меч в сердце. Резко перекрыло дыхание. Ее вырвали из забвения, ее вновь вернули в ад. В голове все стало темнеть, мир пошел кругом.


Она невольно зашаталась.


— Эмили, — он резко схватил ее в объятия, пытаясь удержать, пытаясь не упустить, не отдать пучине. Ветер только жадно заревел, сражаясь за свой трофей.


Он нежно повернул ее полусознательное тело к себе лицом.


— Эмили…

— Генри…

— Милая моя, Эмили, что ты здесь делаешь?

— Генри… Как ты мог подумать, то Оливия… Оливия…

— Тише, тише, моя девочка, — он прижал ее к себе, желая заглушить ее боль и остановить слезы.

— Генри, я никогда не выйду замуж, — тихо шептала она ему на ухо.

— Даже за меня? — его голос казался таким строгим и одновременно отчаянным.

— Что?


Он послабил свои объятия, что бы посмотреть ей в глаза.


Генри нежно улыбнулся:

— Эмили Скотт, Вы станете моей женой?


Дикие схватки в горле, в глазах тьма. Она задыхалась.

— Да, да, о Боже, да!


Он радостно улыбнулся и, небрежно закусив губку, крепко прижал девушку к себе.

— Моя Эмили, как я Вас люблю! Если бы Вы только знали!


И Генри нежно поцеловал свою невесту. Страстный, жгучий, долгожданный поцелуй. И мир сошел с ума, и океан разбушевался. Все взорвалось. Теперь были лишь только он и она.

Эпилог


Оливия страшно ликовала, когда узнала, что ее план удался. Она ввела всех в заблуждение со свадьбой, она заставила Генри сделать выбор.


Не долго пришлось ждать, как после женитьбы Оливии Демпси и Роберта Ленса, в Стоун-парке сыграли еще одну свадьбу — Эмили Скотт и Генри Стоуна.


На следующую осень Мери Бамред тоже обрела свою половинку.


Уолтер же все еще остался одиноким сизым голубем. Он радовался за свою сестренку и новую семью, что поселилась в Демпсифилде.


Уильям Хард все так же с любовью и интересом навещал своих старых друзей. А недавно стали замечать его неоднозначные взгляды в сторону Лауры Бамред.


Счастье и покой вновь поселились в Стоун-парке и Демпсифилде, казалось бы, навеки…


Спасибо за вдохновение Linkin Park — The Little Things Give You Away.

Примечания

Уильям Купер — ("Вильям Купер", иногда "Уильям Каупер", _en. William Cowper; 20 ноября, по другим сведениям 26 ноября 1731 — 25 апреля 1800) — английский поэт. Воспитывался в Вестминстерской школе: вёл уединённую жизнь, наложившую печать меланхолии на его характер. Неудачная любовь сделала Купера ещё более угрюмым, и он даже покушался на самоубийство. Перевёл "Генриаду" Вольтера, затем писал лирические стихотворения и религиозные гимны. В 1774 вышел их первый сборник, не имевший успеха. В 1785 вышла вторая его книга: "The Task", отражающая более светлое настроение, которым Купер был обязан знакомству с талантливой леди Остен. Этим сборником и последующими произведениями Купер создал себе выдающееся литературное положение. Его тихая искренняя поэзия, любовь к природе, художественное изображение её и стремление к естественности были началом реакции против риторической поэзии Александра Попа и сделали Купера, наряду с Вордсвортом, одним из двигателей английского "возрождения поэзии" начала XX века. В конце жизни Купер впал в душевное расстройство. Посмертное собрание сочинений Купера вышло в 1803 (с биографией Гэйлея).

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/51117


Символизм цветов — http://knitsi.ru/interest/inter_3.php#


Мирт — http://www.ancientcoins.narod.ru/books3/piter7.htm

http://www.granina.narod.ru/library/zolotn/mirta.htm


Боярышник — http://flower.onego.ru/kustar/crataegu.html


Ярд — 1 ярд = 0.9144 метра.


Фут — (англ. foot — ступня) — единица измерения расстояния, точное линейное значение которого различается в разных странах. 1 английский фут = 12 дюймов = 1/660 фурлонга = 30,480 сантиметров, или 0,30480 м. 1 русский фут (заимствованный Петром? английский фут) = 12 дюймам = 1/7 русской сажени = 30,47 см или 0,3047 м.


Джордж Гордон Байрон, с 1798 6-й барон, широко известный как лорд Байрон (англ. George Gordon Byron, 6th Baron, англ. Lord Byron; 22 января 1788, Лондон — 19 апреля 1824, Миссолунги, Греция) — английский поэт-романтик.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стоун-Парк"

Книги похожие на "Стоун-Парк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ольга Резниченко

Ольга Резниченко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ольга Резниченко - Стоун-Парк"

Отзывы читателей о книге "Стоун-Парк", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.