Юзеф Чельгрен - Приключения в шхерах

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приключения в шхерах"
Описание и краткое содержание "Приключения в шхерах" читать бесплатно онлайн.
Повесть выдающегося современного шведского писателя, увлекательно, тепло и с юмором рассказывающая о детстве маленького рыбака, по имени Симон Дундертак. Жил Дундертак на одном из самых дальних островов шведских шхер и, пока не стал взрослым, даже не подозревал, что на свете есть автомобили, моторные лодки и самолеты. Но зато у него был ручной выдренок. Дундертак сам, наравне со взрослыми, выходил на рыбную ловлю, а потом отвозил рыбу на базар за сорок километров от дома. И однажды, когда он возвращался из такой поездки, с ним произошел… Но об этом вы узнаете, прочитав книгу до конца. В этой повести вы познакомитесь также с друзьями Симона Дундертака — с отважными и умелыми рыбаками и охотниками, побываете вместе с Симоном в лесу и на море, проникнете следом за ним и в графский замок, узнаете много нового о жизни шведских рыбаков.
— Чужеземец? — в ужасе пробормотал он. — Зачем он пришел? Чтобы отнять у меня кусок хлеба и выжить меня из дому?
Хозяйка взяла старика за руки и осторожно усадила обратно на стул. Она уже давно привыкла к его подозрительности.
— Дедушка, ну чего это вы вдруг испугались? Сидите себе спокойно, а не то, чего доброго, упадете и расшибетесь. Ведь вы на ногах-то еле держитесь.
— Ну конечно, меня выживут из дому и выбросят на улицу, как старую тряпку! Я уже никому не нужен, ни на что не гожусь!
Хозяйка продолжала ласково уговаривать старика:
— Напрасно вы тревожитесь, совсем напрасно. Это всего-навсего потерпевший кораблекрушение матрос. Он с той самой польской шхуны, которая два дня назад разбилась около Тюленьего Острова.
Дедушка долго молчал, уставившись в пространство и беспрестанно жуя беззубым, ввалившимся ртом.
— Матрос… — сказал он, наконец, очень тихо, будто вспоминая что-то далекое, давно забытое. — Матрос… а я тут сижу. Больной, беспомощный калека…
Белая борода старика медленно опустилась на грудь и снова стала мягкой и шелковистой.
Забившись в угол лежанки, Дундертак за какие-нибудь две-три секунды проделал тысячи миль. Но вот он вернулся из далекого путешествия по морям и океанам и снова очутился в маленькой хижине, заброшенной среди островов шведских шхер.
Что это? Посреди кухни стоит незнакомый человек. На голове у него старая, потертая фуражка, надетая задом наперед, потрепанным козырьком на затылок.
— Вот и он! — сказал, обращаясь к хозяйке, рыбак в носках. — Тот самый поляк, которого вы обещали приютить на зиму. Остальных мы расселили по всему острову.
Мама отошла от дедушки и направилась к незнакомцу:
— Добро пожаловать!
Дундертак еще глубже забился в угол лежанки и пожирал глазами иноземного гостя, носившего почему-то фуражку задом наперед.
Старик за спиной хозяйки стучал костылями и подозрительным взглядом следил за каждым движением незнакомца.
Перед ними стоял изголодавшийся, замерзший человек. Его худое лицо заросло рыжеватой щетиной. В левой руке он держал узелок — все свое имущество.
— Здравствуйте! — сказал незнакомец и поспешно добавил несколько слов на своем родном языке. Что он сказал — понять было совершенно невозможно.
Все, кроме дедушки, приветливо заулыбались в ответ, смущаясь оттого, что не понимают ни слова. Дедушка свирепо уставился на представшее его взору человеческое существо. Хозяйка указала гостю на стул у стола. Потом она отошла к плите, раздула огонь и загремела кастрюлями и сковородками.
Рыбак в носках тем же жестом, что и хозяйка, указал на стул и прибавил радушно:
— Садитесь! Садитесь, пожалуйста!
Незнакомец нерешительно огляделся вокруг и смущенно пробормотал:
— I can't understand! [7]
Услышав эти слова, старик вздрогнул, словно от удара электрическим током. Казалось, жизнь снова вернулась в его немощное тело.
— Что такое? — Дедушка в волнении схватился за костыли. — Кто-то говорит по-английски?
Рыбак в носках принялся терпеливо объяснять:
— Это польский матрос. По-шведски он знает только одно слово: «здравствуйте»…
Старик не обратил ни малейшего внимания на эти услужливые объяснения. Обрамленное белой бородой лицо повернулось в сторону матроса.
— Do you speak English? [8]
— Oh, yes, I do! [9]
— Ты англичанин?
— Нет, я из Галиции.
— Галиция? Это в Испании?
— Нет, я из той Галиции, что в Польше. Я не испанец, я поляк. Польский подданный!
— Ты моряк?
— Да!
— Потерпел крушение?
— Да!
— Давно на море?
Поляк поднял правую руку и трижды сжал и разжал пальцы:
— Пятнадцать лет!
— Значит, раненько начал?
— Да!
— Должно быть, хаживал Гибралтаром?
— Да!
— И входил в Ла-Плату?
— Да!
— И стоял в бухте Горы Столовой?
— Да!
Старик поудобнее выпрямился на стуле. Искалеченное болезнью тело откликнулось на зов далекой молодости. Он поднял дрожащую, в распухших венах руку и жестом, исполненным достоинства, провел сверху вниз по бороде.
— Так, — сказал он и повернулся к остальным. — Этот человек, который сейчас стоит передо мной, пришел с моря и говорит на языке, который в этом доме понимают.
Все столпились вокруг старика и незнакомца. Дундертак спрыгнул с лежанки и присоединился к взрослым. Хозяйка начала накрывать к ужину.
— Вот что, невестушка, — в дедушкином голосе зазвучали новые, покровительственные нотки: — поставь-ка тарелку и нашему гостю!
Хозяйка улыбнулась своей доброй улыбкой:
— Ну вот и прекрасно, дедушка! И что бы мы без вас делали? Будьте так добры, скажите нашему гостю, чтобы он чувствовал себя у нас, как дома. И спросите, пожалуйста, будет ли он с нами ужинать. Каша уже на столе.
Старик сдвинул очки на лоб. В эту минуту он был в центре внимания всего дома. Он уже не помнил, когда такое случалось. Слова невестки пришлись, как маслом по сердцу, и старик удовлетворенно ухмыльнулся.
— Положи свой узел и снимай шапку… — распорядился он. — Так. А теперь садись вот сюда, не стесняйся. Будем ужинать.
— Спасибо, — сказал поляк. — Я очень благодарен.
Хозяйка помогла дедушке придвинуть стул поближе к столу. Она положила ему каши и сверху налила в тарелку молока. Расселись и остальные. Дундертак пристроился в самом конце стола. Старик отвел бороду в сторону и торопливо принялся опустошать тарелку, с любопытством поглядывая на поляка.
— Что тебя привело в наши края?
— Война.
— Война?
— Мы бежали из Польши. И нам пришлось пробиваться сквозь этот ад.
— Ну и дела!
— Бум… бум… бах! — размахивал руками поляк. — Вокруг грохот, пальба. Но мы плыли в кромешной тьме — и нам удалось скрыться.
— И вот ты в Швеции, в шведском доме. И будешь есть шведскую кашу. Скажу тебе по секрету, что эта каша куда удивительнее всех ваших войн — она выкормила больше людей, чем они погубили.
— По мне, так каша замечательная! — сказал поляк, выскребывая ложкой тарелку.
— А как тебя зовут?
— Вальтер.
— Ты бери еще, бери, ешь как следует! После таких передряг надо подзаправиться. Верно?
— Да!
— А когда поешь, расскажешь мне, что творится на белом свете. Бог знает, сколько времени я носа за порог не высовывал. Сын мой сейчас в море, он тоже моряк. А я вот сижу один на этом треклятом стуле и не могу двинуться!
— Вот разделаюсь с кашей, обо всем расскажу.
— Не бери сразу так много, а то подавишься.
— Хорошо. Очень уж вкусно!
Дундертак во все глаза смотрел через стол на поляка. Он никогда в жизни не слышал другого языка, кроме шведского. И, хотя он каждый вечер, забравшись на лежанку, путешествовал по всему свету, ему никогда не приходило в голову, что, бороздя моря и океаны, надо уметь говорить на особом языке — иначе тебя никто не поймет.
Старик облизал ложку и смахнул с бороды капли молока. Он с достоинством осмотрелся вокруг и громко, чтобы всем было слышно, сказал:
— Слушай, невестка! Если ты или кто другой хочет спросить о чем-нибудь у этого чужестранца, скажите мне, и я поговорю с ним на английском языке и передам ему вашу просьбу.
Хозяйка ласково улыбнулась, но промолчала и принялась убирать со стола. Она была очень довольна, что старик вдруг стал снова похож на прежнего властного хозяина дома. С появлением в доме польского матроса он, казалось, вновь обрел былое достоинство.
И тут из-за стола поднялся Дундертак. Он очень волновался. Его коротко стриженные волосы стояли дыбом и торчали в разные стороны, словно деревянные башмачные гвозди. Хриплым от волнения голосом он произнес:
— Черепаха!
Старик приложил ладонь к уху:
— Ты о чем, дружок?
— У него в кармане черепаха. Мне интересно, какая она из себя.
Все с любопытством посмотрели на поляка.
— У тебя, говорят, черепаха, — сказал старик. — Мальчик хочет посмотреть на нее.
Вальтер полез в правый карман своей куртки.
— Совершенно верно. У меня с собой черепаха. Это мой единственный друг!
Дундертак едва сдерживал нетерпение.
Но предмет, который матрос вытащил из кармана, совсем не был похож на живое существо. Скорее он напоминал кусок грубой коры. И был совершенно круглый. Потому что черепаха втянула голову в панцирь.
Матрос нагнулся к лежавшему у его ног узелку и развязал пестрый платок, в который было увязано все его имущество. Сверху оказались кучка зеленых листьев и пакетик обыкновенных лесных орехов. Взяв несколько листьев и горсть орехов, матрос положил угощение на стол перед черепахой. Потом он осторожно постучал ногтем указательного пальца по жесткому панцирю.
— Как его зовут?
— Это не он, а она. И зовут ее Элиза.
Элиза недоверчиво высунула из-под панциря плоскую головку. Черные глазки с любопытством разглядывали все вокруг. Матрос стал ласково почесывать черепахе голову.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приключения в шхерах"
Книги похожие на "Приключения в шхерах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юзеф Чельгрен - Приключения в шхерах"
Отзывы читателей о книге "Приключения в шхерах", комментарии и мнения людей о произведении.