Джин Вулф - Чародей

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чародей"
Описание и краткое содержание "Чародей" читать бесплатно онлайн.
Впервые на русском — вторая часть эпической дилогии «Рыцарь-чародей», новейшего творения одного из величайших фантастов современности Джина Вулфа. Вулф не просто переформулирует каноны героической фэнтези — он будто воссоздает жанр с нуля.
Убив дракона Гренгарма и завладев легендарным мечом Этерне, который тот охранял, сэр Эйбел Благородное Сердце возносится, подхваченный валькирией, в Скай. Проведя там двадцать лет в сражениях с Великанами зимы и древней ночи и познав секреты могущественного волшебства, он возвращается в мир людей, Митгартр, где тем временем прошла буквально пара дней. У сэра Эйбела осталось много недоделанных дел: помочь дипломатической миссии в стране инеистых великанов — Йотунленде, доложить королю Арнтору об эльфийских обидах, вернуть свою украденную память и великую любовь, наконец — восстановить саму гармонию пластов семиуровневого мироздания.
— Нет, миледи.
— Бедняжка. Сними я свою корону и платье, вы бы сразу меня узнали. К слову о столах.
Она прошла к дальнему концу стола, на котором стоял мой кувшин с элем. На овальном лице женщины не отражалось ни тени страха, но я почувствовал, что она не хочет приближаться к Оргу.
— Предположим, я бы лежала здесь обнаженная.
Узкая белая ладонь погладила деревянную столешницу.
— Вас собирались принести в жертву Гренгарму.
— Да, и вы спасли меня. Вы надеялись обладать мной?
Я помотал головой.
— Там, на алтаре, или на какой-нибудь чудесной полянке. Тогда я была не в настроении. Я думала, он сожрет нас.
Я сказал, что не виню ее, а Орг все шептал мне на ухо о тайных происках и свернутых шеях. В дверях появился Гильф и замер на месте, настороженно наблюдая за нами.
— Я знаю ваше имя, сэр Эйбел. И еще много чего. Например, что вы убили короля Гиллинга…
Очевидно, у меня отвисла челюсть от удивления.
— Вы не убивали? Или вы потрясены моей проницательностью?
— Я не убивал.
— Молодец. Я бы тоже так утверждала на вашем месте. Короли высоко себя ценят. Вы вспомнили мое имя?
Я помотал головой.
— Ах, вот она — вот она! — слава. Допустим, я бы сказала, что наш король, мой брат, ценит свою кровь превыше крови простого народа. Тогда бы вы узнали меня?
— Я порылся в памяти, миледи, но ничего там не нашел.
— Очень жаль. Так-так… С чего бы нам начать? — Она сняла с головы корону и со смехом положила на стул. — Видите, зачем у корон такие острые зубцы? Чтобы никто не уселся на них и не погнул золото.
— Миледи…
Она рассмеялась:
— Я, знаете ли, не миледи. Я принцесса. Разве я не сказала вам? Король Арнтор — мой брат. Не таращьтесь на меня так. Я принцесса Моркана, единственная принцесса в нашем королевстве, и, похоже, единственная, которая в нем останется, ибо наша королева отказывается раздвигать ноги. — Моркана встряхнула волосами, наполнив воздух ароматом мускуса. — Вы снимете с меня платье? Оно слишком тесное.
— Ваше высочество, я люблю королеву. Не супругу короля Арнтора. И не королеву Идн, правительницу Йотунленда. А другую.
Моркана снова рассмеялась:
— Королев развелось нынче как собак нерезаных.
— Нет, ваше высочество, и она не такая, как остальные.
— Потому что вы ее любите. Разве вас не интересует мое нижнее белье? Я могла бы поклясться, что почувствовала ваш интерес.
Не зная, что ответить, я промолчал.
— Если вы не желаете, чтобы я показала вам, я вам скажу. Белье у меня невидимое — паутина, надетая на тело много лет назад. Однако оно хорошо сохранилось — во всяком случае, я надеюсь, хотя, когда вещи невидимы, трудно судить.
— Я начинаю забывать о приличиях. Мои слуги спят…
— Кроме этих двух. — Моркана рассмеялась.
— Да, ваше высочество. Все остальные спят, но я могу найти бокал хорошего вина, коли вам угодно. Какое-нибудь печенье и сушеные фрукты.
— Глоточек вашего эля. Вы позволите?
Я подал Моркане кувшин, принесенный мне Хальвердом; она единым духом осушила его и отставила в сторону.
— Теперь вы выполнили свой долг как хозяин Редхолла. Мы говорили о моем нижнем белье, не так ли? — Она рассмеялась, потом рыгнула и снова рассмеялась, как прежде. — Не желаете взглянуть, что поддерживает мои груди?
Я помотал головой.
— Жесткие кружевные вставки. Они держат их, как великан на карте держит мир на своих плечах. — Моркана ненадолго умолкла, подхватив ладонями предметы, о которых шла речь. — Нет, они больше. Полушария. Мне нравится такое определение. Полушария слоновой кости, гладкие, твердые, увенчанные рубинами. Королевские державы отлиты из золота, но мои мне нравятся больше. И вам понравятся.
— Нет, ваше высочество.
— Несомненно, понравятся. Если не сейчас, то в другой раз. Что же касается Гренгарма, то здесь я ваша должница. — Лицо Морканы приняло серьезное выражение. — Я всегда возвращаю долги. Мой отец был королем в Митгартре, но моя мать — дракон из Муспеля. Меня воспитывали эльфы. Вы мне верите?
— Да, ваше высочество. Я знаю, что это правда.
— Я хороший друг, но страшный враг. Вы еще убедитесь, что и здесь я говорю истинную правду. Я наблюдала за вами всякий раз, когда находила время. А что, те женщины действительно такие огромные, какими кажутся?
— Они еще больше, ваше высочество. Когда я узнал, что женщины у них живут отдельно, я долго недоумевал, почему инеистые великаны допускают такое. Но когда я увидел дочерей Ангр, мне все стало ясно.
— И вы ни разу не испытали страха перед ними.
Я пожал плечами.
— Вы величайший рыцарь во всем Митгартре. Я не могла наблюдать за вами, покуда вы находились в Скае, но я знала, что вы поднялись туда. Теперь вы вернулись обратно. Вам понадобится друг там, в Тортауэре. Так вы сказали, и именно поэтому я пришла. Вы и сами не представляете, насколько вы правы в своем предположении.
— После разговора с обитателем Тортауэра, то есть с вами, я готов согласиться с каждым вашим словом, ваше высочество.
— Вы думаете, я предлагаю себя каждому встречному-поперечному? Коли так, вы глубоко заблуждаетесь.
Я попытался объяснить, что не думаю ничего подобного, но просто хочу сохранить верность Дизири.
— А она хранит верность вам? Вам не обязательно отвечать — ответ написан на вашем лице. — Моркана на мгновение умолкла, прикусив белыми зубами полную нижнюю губу. — Мне очень жаль. Я никогда не предполагала, что когда-нибудь скажу такое человеку, но мне действительно очень жаль.
— Благодарю вас, ваше высочество. Вы очень добры.
— Меня обвиняли во многих проступках, но в таком — еще ни разу. Думаю, подобное впредь не повторится.
Почувствовав, что она собирается уходить, Орг пошевелился.
— Вы уверены, сэр Эйбел? Это не обязательно делать на столе, просто я подумала, что для нас он может сойти за тот алтарь. Но мы можем лечь и в вашу постель.
— Искушение слишком велико, но я не вправе поддаться ему. И не поддамся.
Она рассмеялась — наверное, уже в двадцатый раз за все время нашего общения — и отступила назад, в темноту, поглотившую подол ее платья. Золотая корона плавно поднялась над головой Морканы, словно кусок раскрашенного дерева в воде, а потом столь же плавно опустилась обратно.
— Вижу, это произвело на вас впечатление. — Она рассмеялась. — В награду за ваше удивление… к вам гости. Вам лучше разбудить слугу, коли вы не желаете сами отворять дверь.
В дверь яростно забарабанили, а когда стук на мгновение прекратился, я сказал:
— Шум разбудит Хальверда, коли в этом есть необходимость.
Продолжая улыбаться, она отступила еще на шаг назад; огонь в камине полыхнул с прежней силой, и у меня возникло такое ощущение, будто стук в дверь прервал мой сон. Мгновение спустя дверь заходила ходуном на петлях. Услышав за ней голоса и топот сапог, я велел Оргу не убивать ни людей, ни домашних животных без моего позволения, но поохотиться на дичь в окрестном лесу и отослал его прочь.
Гильф подбежал ко мне и сел на задние лапы. Я погладил пса по голове.
— Ты видел ее, Гильф? Ты видел ее глаза? В глазах Дизири пылает желтое пламя, как у всех эльфов. А у нее глаза черные — но почему они так горят?
— Ухо востро.
— О, конечно. Она опасна. Я это понимаю.
Я услышал голос Хальверда в коридоре:
— Сэр Эйбел спит, я уверен. Мы найдем вам место для ночлега и…
— Я здесь! — крикнул я, и все они ввалились в мою комнату: Хальверд, Кат, Вистан, Поук и Анс.
Хальверд спросил:
— Это ваш оруженосец, сэр Эйбел?
Он так говорит.
— Я счел нужным впустить их, сэр, — добавил Кат, — но пришел вместе с ними убедиться, что все в порядке. Мы выдворим их, коли вы прикажете.
— Мы люди сэра Эйбела, — заявил Анс, а Поук начал:
— Я первый поступил к нему на службу, и негоже…
Я знаком заставил обоих замолчать, подтвердил, что Вистан — мой оруженосец, и велел последнему говорить.
— Мы поехали за вами, сэр Эйбел. Вот и все. — Он прочистил горло. — Я знаю, вы никак не могли взять нас с собой, и вам пришлось оставить нас. Ну, я и предложил тоже поехать вперед: вдруг мы вас догоним. Лорд Бил не хотел отпускать нас, но королева Идн, то есть ее величество, сказали, что нам следует ехать, и его милость сказали то же самое, и тогда его светлость согласились. Я сказал им оставаться, но они не захотели, и потому я взял их с собой.
Поук постучал костяшками пальцев себе по лбу:
— У нас есть свои обязанности, сэр, сказал я. Только сэр Эйбел…
— Прикажите им слушаться меня, — закончил Вистан.
Я объяснил, что сначала ему придется заслужить их уважение.
— В следующий раз я заслужу уважение своим мечом. — Вистан мрачно насупился. — Они увязались за мной и взяли двух мулов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чародей"
Книги похожие на "Чародей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джин Вулф - Чародей"
Отзывы читателей о книге "Чародей", комментарии и мнения людей о произведении.