» » » » Вольфганг Хойер - Как работать в Европе


Авторские права

Вольфганг Хойер - Как работать в Европе

Здесь можно скачать бесплатно "Вольфганг Хойер - Как работать в Европе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Как работать в Европе
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как работать в Европе"

Описание и краткое содержание "Как работать в Европе" читать бесплатно онлайн.








Очень важным является вопрос согласования сроков. В работе с западными партнерами необходимо постоянно помнить, что согласование сроков командировки происходит как правило заблаговременно, причем по обоюдному согласию сторон. Считается невежливым, когда один из партнеров не придает значения возможностям другой стороны принимать гостей. Этот момент весьма существенен, от него во многом зависят результаты встречи. К сожалению, весьма часто по непонятным причинам он игнорируется советской стороной.

Следует хорошо уяснить, что установление даты прибытия - это еще не способ достижения взаимной договоренности, поскольку без согласования сроков нередко получается так, что советские специалисты приезжают в выходные или праздничные дни или же в то время, когда соответствующих специалистов нет в стране пребывания.

Отправляясь в командировку, нужно проверить наличие всех необходимых документов, начиная с паспорта и визы, а также сертификатов о прививках. Со всех этих документов рекомендуется снять фотокопии, чтобы в случае утери их можно было восстановить.

Во многих странах уже широко практикуется осуществление платежей по кредитным карточкам. Их достоинство заключается в том, что командированный не должен носить с собой большие суммы денег.

Рекомендуется захватить с собой большое количество визитных карточек, поскольку практика говорит о том, что их расход в командировках всегда превышает ожидаемое количество.

Почти во всех странах Западной Европы при покупке товаров с иностранцев не взимается - или его можно получить обратно - так называемый налог на добавленную стоимость (или налог с оборота). Иностранец имеет право потребовать от продавца магазина заполнить определенный бланк и затем этот бланк предъявить таможеннику на границе, а проштампованный таможенником документ и чек вернуть магазину. В этом случае товар будет продан по цене, не включающей в себя данный налог.

Таможенный досмотр в западных странах, как правило, менее строг, чем в Советском Союзе. Он ориентирован на осмотр того багажа, который должен быть предъявлен к осмотру. В аэропортах в этих странах существуют соответственно два выхода: зеленый - для тех, кому нечего предъявлять, и красный - для тех, кто должен декларировать свой багаж. В западноевропейских странах не требуется заполнять бланки деклараций об иностранных валютах или иных ценностях.

Как и в Советском Союзе, во всех странах Европы широко практикуется давать "чаевые". В основном, они никогда не превышают 10%. Если счет в ресторане в ФРГ более 200 марок, а в Австрии более 1000 шиллингов, то можно чуть больше 10%. "На чай" ожидают и шоферы такси, и швейцары в гостиницах, и обслуживающий персонал на бензозаправочных колонках, и парикмахер.

Преподношение сувениров на Западе практикуется не столь широко, как в Советском Союзе. Уже само слово "сувенир" имеет дешевый привкус. Гостинцы и подарки преподносят хозяйке дома по случаю приглашения на домашний обед. При этом нельзя забывать, что лучше подарить красивые цветы, чем дешевый сувенир. Во время коммерческих встреч и переговоров сувениры обычно не вручаются, а такие сувениры, как блокноты, авторучки или календари ни для кого не представляют интереса.

И в заключение нужно сказать, что многие замечания и советы вряд ли понадобятся человеку, обладающему чувством такта и получившему хорошее образование и воспитание.

СОКРАЩЕНИЯ И УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ,

ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В КОММЕРЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ

Сокращения в коммерческих документах

а.а. 1. (ad acta, лат.) - к делу; исполнено; 2. (always afloat, англ.) - всегда на плаву (условие в чартер-партии)

a.A. (auf Abruf, нем.) - по отзыву, по требованию

а.а.г., A/fl, AAR (against all risks, англ.) - против всех рисков (указанных в полисе)

A.F. (advanced freight, англ.) - дополнительный взнос; добавочная страховая премия

A/S, a. s. (aftersight, англ.) по - предъявлении (тратты)

a.W. (ab Werk, нем. ) франкозавод

AWB (Airwaybill, англ., Lufttrachtbrief, нем. ) - авианакладная

В. (Brief, нем.) - 1. курс продавцов, "предложение" (в курсовых бюллетенях), 2. вексель, ценная бумага

ВО, В/О (Bank draft, англ.) - вексель с жироакцептом банка: первоклассный вексель; банковская тратта

В/Е, BE 1. (Bill of exchange, англ., Wechsel, нем.) - переводный вексель, тратта; 2. (Bill of entry , англ.) - таможенная декларация по приходу

B/G (Bonded goods, англ.) - товары, находящиеся на таможенном складе и не оплаченные пошлиной

В/Н (Bill of health, англ.) - карантинное (санитарное) свидетельство

B/L, B.o.L. (Bill of lading, англ., Blading; Konnossement, нем.) коносамент

В/Р 1. (Bills payable, англ.) - векселя к оплате; 2. (Bill of parcels, англ.) - фактура, накладная

B/R 1. (Bills receivable, англ. )векселя к получению; 2. (Bank rate, англ.) - банковская учетная ставка

B/S 1. (Bill of sale, англ.) - закладная; купчая; 2. (Bill of sight, Demand bill, англ. ) - предъявительский вексель (срочный по предъявлении)

с.а., С/А (current account, англ.) - текущий счет, контокоррент canci. (cancelling, англ.) - отменяется; аннулируется

CDA (Connaissement direct aller, фр., Durchkonnossement, Durchfrachtkonnossement, нем. ) - сквозной (прямой) коносамент

C.I. (Consular invoice, англ., Konsularfaktura, нем. ) - консульская фактура

C/N 1. (Consignment note, англ., США - waybill) - транспортная накладная; 2. (Cover note, англ. ) - ковернот, временное свидетельство о страховании; 3. (Credit note, англ.) - кредит-нота, кредитовое авизо

С/О (Certificate of origin, англ., Ursprungszeugnis, нем.) - свидетельство о происхождении товара

C.O.D. (Cash on delivery, англ.) - наложенный платеж

С/Р (Charter party, англ. ) - чартер-партия, договор о фрахтовании судна

c.p.d. (Charterers pay dues, англ.) - пошлины подлежат оплате фрахтователем

с.r. (Current rate, англ.) - 1. текущая ставка; 2. курс дня; 3. существующий тариф

D/А 1. (Days after acceptance, англ. ) - через столько-то дней после акцептовано векселя; 2. (Documents against acceptance, англ.; Dokumente gegen Akzept, нем. ) - товарораспорядительные документы против акцепта; 3. (Documents attached, англ.) - документы приложены; с приложенными документами

D/В (Documentary bill, англ., Dokumententratte, нем. ) - документированная тратта

D/С 1. (Delivery clause, англ.) - пункт договора об условиях поставки; 2. (Deviation clause, англ.) - условия (в чартере) о возможности захода судна в другие порты помимо порта назначения)

D/D (Demand draft, англ. ) - тратта, подлежащая оплате немедленно по предъявлении

D/d (Days after date, англ.) - через столько-то дней от сего числа (в тексте векселя)

D/N (Debit note, англ., Belastung, нем.) - дебет-нота, дебетовое авизо

D/O (Delivery order, англ.) - деливери-ордер (распоряжение о выдаче товара со склада или о выдаче части груза по коносаменту)

D/P (Documents against payment, англ., Dokumente gegen Zahiung, нем.) - документы против платежа

FBI. (FIATA Combined Transport Bill of Lading, англ. ) - коносамент по условиям ФИАТА (Международной федерации транспортно-экспедиторских ассоциаций)

FCR (Forwarding Agent's Certificate of Receipt, англ. ) - экспедиторское свидетельство о получении груза или имущества

FCT (Forwarding Agent's Certificate of Transport, англ.) - экспедиторское свидетельство об отгрузке

LTA (Lettre de Transport Aerien, фр.; Luftfrachtbrief, нем. ) - авианакладная

M/R, M.R., m.r. (Mate's Receipt, англ.; Ubernahmebestatigung des Maates, нем.) - штурманская расписка, расписка помощника капитана (в приеме груза)

n/n (non-negotiable, англ., nicht Ubertragbar, нем. ) - без права передачи (о документе)

Р/Н (Promissory note, англ.) - простой (прямой) вексель, соловексель

S/N (Shipping note, англ., Versandmeldung, нем.) - уведомление об отгрузке

TBL (Through Bill of Lading, англ., Durchkonnossement, Durchtrachtkonnossement, нем.) - сквозной (прямой) коносамент

T/R (Trust receipt, англ.; Treuhanderliche Ubernahmebestatigung, нем.) - сохранная расписка; расписка о получении имущества в доверительное управление

W/R (Warehouse receipt, англ. ) - товарная квитанция, товарная расписка, квитанция на груз, принятый на хранение

W/W (Warehouse warrant, англ. ) - складской варрант

Фрахтовые условия

CAP (cost and freight, англ., Kosten und Fracht, нем. ) - каф, стоимость и фрахт (условия поставки)

Cl (Cost and insurance, англ., Kosten und Versicherung, нем.) - стоимость и страхование (условия поставки)

CIFC (Cost, insurance, freight and commission, англ., Kosten, Versicherung, Fracht und Kommission, нем.) - стоимость, страхование, фрахт и комиссионные (условия поставки)

CIFCI (Cost, insurance, freight, commission and interest, англ., Kosten, Versicherung, Fracht, Kommission und Prozenten, нем.) - стоимость, страхование, фрахт, комиссионные и проценты (условия поставки)

СIР (Freight/carriage and insurance paid to "named point of destination, англ. , Fracht und Versicherung bezahit bis Bestimmungsort, нем.) - фрахт и страхование до указанного места назначения (условия поставки)

С/Р, с/р (Carriage paid, англ.; Fracht bezahit, нем.) - перевозка оплачена

DAF (Delivered at frontier, англ.; zur Grenze geliefert, нем. ) поставлено до границы

EXQ (Ex quay, англ.. Ex Kai, Ex Quay, нем.) - франко-пристань (условия поставки)

EXS (Ex ship, англ.-. Ex Schiff, нем.) - франко-судно, с судна (условия поставки)

EXW (Ex work, англ.-, Ab Werk, нем.) - франко-завод поставщик, с завода поставщика (условия поставки)

FAQ (Free alongside quay, англ. ) - фас, франко вдоль набережной hAS, таз (Free alongside ship, англ. ) - фас, франко вдоль борта судна

fco (franco, англ., frei, нем.) - франко; свободный от расходов

FOA (Free on aircraft, англ., frei Flugzeug geliefert, нем. ) - франко-самолет


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как работать в Европе"

Книги похожие на "Как работать в Европе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вольфганг Хойер

Вольфганг Хойер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вольфганг Хойер - Как работать в Европе"

Отзывы читателей о книге "Как работать в Европе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.