Грегори МакДональд - Сознавайтесь, Флетч!

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сознавайтесь, Флетч!"
Описание и краткое содержание "Сознавайтесь, Флетч!" читать бесплатно онлайн.
Главный герой романа Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
— Теперь моя очередь задавать вопросы, — подал голос Флетч.
— Из полиции позвонили, когда я уже уезжала. Они нашли тело в неглубокой могиле, вырытой на пустыре у самого Турина.
— Они уверены, что это твой отец?
— Его возраст, его рост, его вес. Они уверены. Смерть наступила примерно три недели назад.
— Понятно.
Сильвия вошла с тарелками для салата. На них зеленели горки консервированного горошка.
— О, горох, — хмыкнул Флетч.
— Салат! — поправила его Сильвия. — Хороший американский салат.
К гороху она добавила соли. С избытком.
— Мне представляется, что одна из вас, а может, вы обе должны вылететь в Италию, чтобы получить останки.
— Останки? — встрепенулась Сильвия. — Какие останки?
Энди заговорила по-итальянски.
— Об этом не говорят за обеденным столом, — быстро оборвала ее Сильвия.
— И я того же мнения, — поддержал ее Флетч.
— Анджела, почему ты не осталась в Италии, чтобы получить останки отца? — величественно вопросила Сильвия.
— Они потребовались полиции.
— Зачем полиции потребовались останки Менти?
— Они должны кое-что проверить.
— Что можно проверять на теле Менти?
— Они должны исследовать его зубы.
— Причем здесь зубы Менти? Он мертв! Какой смысл их исследовать?
— Это один из способов опознания трупа, Сильвия, — пояснил Флетч. — Тело пролежало в земле три недели.
— О. Если у тела окажутся зубы Менти, они скажут, что это — Менти?
— Совершенно верно.
— Ха! — Сильвия взмахнула вилкой. — У Менти не было зубов!
— Что?
— Менти носил вставные челюсти! У него не осталось ни одного собственного зуба, ни вверху, ни внизу.
— Это точно, — подтвердила Энди. — Как я могла об этом забыть.
— Они могут опознать труп и по вставным челюстям, — нашелся Флетч.
— Откуда вы все это знаете? — Сильвия пристально посмотрела на него.
— Полиция пообещала отдать нам закрытый гроб после того, как закончится опознание, — продолжила Энди. — Мы сможем похоронить его. Когда, не имеет значения. Официально мы его уже похоронили.
— Это ужасно, — вздохнула Сильвия. — Бедный Менти.
Что-то заскворчало на кухне, предупреждая, что на салате из гороха ужин не закончится.
— Ты успела переговорить с адвокатами? — спросил Флетч Энди.
— Да. Я позвонила мистеру Роселли. Он сказал, что это хорошая новость.
— Что твой отец убит?
— Мы знали, что он убит. В этом нас заверила полиция.
— Извини.
— Он сказал, что сможет огласить завещание после того, как получит из полиции соответствующий документ.
— Какой еще документ? — взорвалась Сильвия. — У нас их уже целая куча!
— Они должны провести опознание и подтвердить, что это труп Менти, Сильвия, — резонно заметил Флетч. — Нельзя оглашать завещание, не убедившись, что его автор умер.
— Как бы не так! — Сильвия вновь взмахнула вилкой. — Им просто понадобились зубы Менти! Поэтому мы получим закрытый гроб. Зубов там не будет! Они будут во рту какого-нибудь полицейского инспектора в Турине.
— Сильвия, на кухне что-то горит, — Флетч перевел разговор в другую плоскость.
— О-о-о, — она выскочила из-за стола и метнулась к двери.
— Знаешь, я очень устал, — признался Флетч, когда они остались вдвоем.
— Именно поэтому мы так хорошо обедаем.
— Мне следовало самому позаботиться о еде.
— Да. Следовало.
— Я даже подумать не мог, что Сильвия решится на такой подвиг.
— Я тоже.
Они получили по подгоревшей сосиске, разрезанной пополам и политой кетчупом.
— О, мой Бог, — вырвалось у Флетча.
— Что такое? — Сильвия вновь уселась за стол. Отличная американская еда. Хот дог.[20] С кетчупом!
— Перестань, Сильвия! — не выдержала Энди.
— Мы живем в Америке и должны привыкать к американской еде. Я здесь уже неделю. Так?
— Так, — кивнул Флетч.
— Мерзавец Роселли сказал, что написано в завещании Менти о моих картинах?
— Каких картинах? — спросил Флетч. — Никаких картин нет.
— Картины есть, — Сильвия так далеко наклонилась вперед, что едва не окунула одну грудь в кетчуп. — Мои картины, которые вы ищете. Если вы их не ищете, то что вы тут делаете? Если вы их не ищете, зачем прилетела сюда Анджела? А? Отвечайте мне, мистер Флетч.
— Кажется, мы собрались здесь, чтобы пообедать, — уклонился Флетч от прямого ответа.
— Роселли ничего не говорил о завещании, Сильвия.
— А я влюбился в Дженнифер Флинн, — возвестил Флетч.
К обгорелой сосиске он не притронулся. Как и к кетчупу.
Энди посмотрела на него, занеся нож и вилку над сосиской.
— Я думаю, вам обеим следует вернуться в Рим.
— Нет! — воскликнула Сильвия. — Я остаюсь здесь. Там, где мои картины.
Глядя на Сильвию, Флетч подсчитал, сколько часов ему удалось поспать после прибытия в Америку. Затем подсчитал, сколько часов он бодрствовал.
— Сильвия, картины в Техасе.
— В Техасе?
— В конце недели я и Энди летим в Даллас.
— Хорошо! Я тоже лечу.
— Хорошо! Мы все летим. Как одна семья.
Энди бросила на него испепеляющий взгляд.
— Мне представляется, ты никогда не пробовала техасской томатной приправы, — улыбнулся ей Флетч.
— Томатная приправа, — отозвалась Сильвия. — Вы хотите томатной приправы?
Флетч положил чистую салфетку рядом с тарелкой. Сосиска так и осталась нетронутой.
— К сожалению, я не могу остаться и помочь вам помыть посуду. Я иду спать.
— Спать? — на лице Сильвии отразилась обида. — Вы не хотите десерт?
— Только не говорите, что вы приготовили. Пусть он мне приснится.
Флетч прошел в одну из комнат для гостей, закрыл дверь, разделся и залез под простыню.
Перемежаемое возгласами щебетание на итальянском, французском, португальском и английском, доносящееся сквозь толстые стены, убаюкало Флетча, и он погрузился в голодный сон.
ГЛАВА 33
— Привет, крошка, — Флетч откатился к стене.
Энди улеглась рядом. В окна струился яркий свет.
Белая простыня подчеркивала загар ее руки, плеча, шеи.
Ладонь правой руки Флетча легла на грудь Энди, соскользнула вниз, к ногам.
— Как хорошо, что ты снова рядом, — пробормотал Флетч.
Должно быть, она прошла через ванную, общую для двух комнат для гостей.
Его язык коснулся губ Энди. Рука привлекла ее ближе.
— Где ты был прошлой ночью? — спросила Энди.
— Когда?
— В два часа. В три. В постели тебя не было.
— Я пошел прогуляться. После сытного обеда.
В действительности между двумя и тремя часами утра он менял местами номерные знаки автофургона и «форда».
— После того сытного обеда, — Энди захихикала.
— В Канья ты спала в моей постели? — спросил Флетч.
— Конечно. В нашей постели.
— Я голоден.
Энди вопросительно посмотрела на него.
— Это же твоя квартира.
— Да.
— Тогда почему Сильвия в спальне, а мы с тобой — в комнате для гостей?
— Я не знаю.
— Чего ты не знаешь?
— Могу только привести латиноамериканское выражение: «Я проиграл битву на улице».
— Тут произошла революция?
— Считай, что да. Причем в мое отсутствие.
— Как это?
— Пару ночей я провел вне дома.
— И где же ты был?
— Работал.
— Работал?
— В газете. Мой давний друг по «Чикаго пост» теперь перебрался в Бостон. У него не хватало людей, и он попросил меня помочь. Горел Чарльзтаун.
— И ты согласился?
— Почему нет?
— Разве ты не мог отказаться?
— Мог, но не захотел. Душой я по-прежнему журналист. Кроме того, Джек разрешил мне ознакомиться с картотекой. Я просмотрел все материалы по Хорэну.
— Джек?
— Джек Сандерс.
— Я сомневаюсь, что Чарльзтаун горел две ночи.
— Что ты хочешь этим сказать?
— На вторую ночь твой приятель мог справиться с нехваткой персонала и без тебя.
— К чему ты клонишь?
— Ты сказал, что отсутствовал две ночи.
— Неужели?
— Где ты провел другую ночь?
— Какую другую?
— Тебя не было только одну ночь?
— А…
— Если тебя не было только одну ночь, как Сильвии удалось оккупировать спальню?
— Гм…
— Как она вообще попала туда?
— Кто? Сильвия?
— Ты спал с Сильвией?
— Кто? Я?
— Вот видишь, Флетч.
— Видишь что?
— И не нужно на меня дуться.
— Я на тебя дуюсь?
— Из-за Барта.
— О да, Барт-Потрошитель.
— Он нуждался в помощи, Флетч.
— Держу пари.
— Ты знаешь, почему его покинула жена?
— До меня доходили кое-какие слухи.
— Да еще девушка, которую он хотел взять в Канья наотрез отказалась ехать.
— Знаю. Я нашел ее тело. Ей следовало согласиться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сознавайтесь, Флетч!"
Книги похожие на "Сознавайтесь, Флетч!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грегори МакДональд - Сознавайтесь, Флетч!"
Отзывы читателей о книге "Сознавайтесь, Флетч!", комментарии и мнения людей о произведении.