Стефани Лоуренс - Уступи соблазну

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Уступи соблазну"
Описание и краткое содержание "Уступи соблазну" читать бесплатно онлайн.
Джарвис Трегарт, граф Краухерст, заключил пари с друзьями, что женится на первой же встречной, лишь бы она была молода и свободна. Но как это может случиться, если Джарвис безвылазно сидит в фамильном замке в глуши Корнуолла?
Так и осталось бы пари лишь намерением, не появись у графа новая соседка — красавица Мэдлин Гаскойн. Эта женщина пробудила в нем настоящую страсть, и неисправимый холостяк с азартом начинает охоту.
Однако Мэдлин вовсе не собирается выходить замуж, тем более за Джарвиса. И ему придется применить все свое искусство соблазнителя, чтобы склонить упрямицу к брачному союзу, который сулит ей немало наслаждений…
Его одежда имела неопрятный вид — была пыльной, грязной и измятой.
Бен кивнул и стиснул Мэдлин с такой же силой, как она стискивала его, а потом отстранился и посмотрел вверх, ей в лицо, и она неохотно заставила себя ослабить объятия.
— Там был тот мужчина…
Бен прервал себя на полуслове, увидев Джарвиса, который спускался по лестнице в сопровождении Кристиана и Далзила.
— Здравствуйте, сэр.
Он поклонился Джарвису, немного смущенно улыбнувшись, и перевел взгляд сначала на Далзила, затем на Кристиана, а потом, удивленно раскрыв глаза, снова посмотрел на Джарвиса, когда тот подошел к нему.
— Ты и представить себе не можешь, как мы рады тебя видеть. — Улыбаясь, Джарвис положил руку Бену на плечо и слегка сжал его. — Но как тебе удалось освободиться — и как ты догадался прийти сюда?
— Вы же сами рассказали мне, помните? — Он посмотрел Джарвису в лицо. — Когда мы рыбачили, вы рассказали мне об этом клубе в Лондоне. Вы сказали, что он находится на Монтроуз-плейс. Когда тот ужасный человек вытолкнул меня из кареты на страшной улице… — Он посмотрел на сестру. — Улица была вонючей и грязной, и люди там выглядели неприятно… Я нашел наемный кеб. — Повернувшись, Бен указал на крупного мужчину, который наблюдал за происходящим через открытую парадную дверь. — Кеб Джеба. Я сказал ему, что я ваш друг — лорда Краухерста из замка Краухерст — и что если он отвезет меня в ваш клуб на Монтроуз-плейс, то люди там заплатят ему его двойную таксу. — Глядя вверх на Джарвиса, Бен еще шире распахнул глаза. — Вы ведь заплатите Джебу вдвое за то, что он привез меня сюда, правда?
— Не вдвое, а втрое, и с чаевыми! — Далзил, роясь в кармане, прошел к двери мимо Джарвиса. — В самом деле, даже учетверенной платы было бы не слишком много в такой ситуации.
Джеб взял монету, которую Далзил протянул ему, и с благоговейным ужасом смотрел на нее.
— О… это и вправду слишком много.
— Нет, — сказал Далзил. — Поверьте мне, нет. Будь у меня такое право, вы получили бы медаль.
— Я только и сделал, что довез его сюда из Торсилла, — в растерянности возразил Джеб. — А это совсем не так далеко.
— Тем не менее. Сегодня вы сделали великое дело. Будь я на вашем месте, я бы весь оставшийся день отдыхал.
— Ну да. — Джеб качнул головой, разглядывая щедрое вознаграждение на ладони. — Пожалуй, я так и сделаю. — Он снова покачал головой и собрался уйти, но потом повернулся и, наклонившись, заглянул за Далзила и Гасторпа, чтобы увидеть Бена. — В любое время, когда вы снова будете в столице, молодой человек, Джеб к вашим услугам.
— Обязательно! — Бен просиял широкой детской улыбкой. — До свидания. Спасибо вам!
— Пожалуй, это мне нужно благодарить вас, — пробормотал Джеб, направляясь к терпеливо дожидавшейся кобыле.
Далзил вернулся к группе в парадном холле, и Бен с интересом и любопытством посмотрел на него.
— Я вас не знаю.
Далзил улыбнулся, а Джарвис удивленно моргнул, потому что это была не та улыбка, которую он привык видеть на лице своего прежнего командира; сказать, что она была по-мальчишески веселой, — значит почти ничего не сказать.
— Ты пока еще не знаком со мной, но познакомишься. — Не отрывая взгляда от Бена, он жестом указал на лестницу. — Пойдем наверх в библиотеку, и ты сможешь рассказать нам все — все ужасные подробности твоего похищения, пленения и освобождения. — Без каких бы то ни было физических усилий, одним только взглядом он привлек Бена к себе и вместе с ним направился к лестнице. — Ты уже завтракал?
— Нет.
При мысли о еде Бен остановился и собрался обернуться к Мэдлин.
— Не страшно. Гасторп… Ты знаком с грозным Гасторпом, не так ли?
Бен смущенно улыбнулся Гасторпу, который закрыл дверь и теперь, стоя в стороне, ожидал распоряжений.
— Гасторп, — продолжал Далзил, легким прикосновением к плечу Бена направив мальчика вверх по лестнице, — принесет еду, соответствующую твоему возрасту, так что ты сможешь поесть, чтобы успокоить волнение сестры.
Бен оглянулся на Мэдлин и, увидев, что она вместе с Джарвисом идет вслед за ним и улыбается поощряющей, почти растроганной улыбкой, ухмыльнулся и, снова глядя вперед, бодро зашагал вверх по лестнице.
Они все собрались в библиотеке и удобно устроились в креслах у камина, а Бен с волчьим аппетитом накинулся на сыр и сандвичи с ветчиной, которые приготовил Гасторп.
Далзил с притворным терпением ждал, пока Бен доест сандвичи и выпьет стакан молока, а потом начал с легкой ободряющей улыбкой:
— Итак, давай начнем с того момента, когда ты сидел на скамейке у гостиницы в Хелстоне. Мужчина, который подошел к тебе… что он сказал?
Нагнувшись вперед в кресле, Бен с готовностью ответил:
— Он спросил, как попасть на лондонскую дорогу. Он сказал, что должен был встретить там человека с каретой, но заблудился, а время уходит. Он предложил мне шиллинг, чтобы я показал ему самую короткую дорогу. — Бен покраснел и бросил взгляд на Мэдлин. — Я знаю, мне не следовало брать деньги, но это было недалеко, был день, и вокруг были люди.
Мэдлин потянулась и коснулась его руки.
— Конечно, — спокойным тоном отозвался Далзил. — Но в следующий раз ты этого не сделаешь. Итак, ты отвел этого мужчину на лондонскую дорогу, а затем он схватил тебя и затолкал в карету?
Бен кивнул:
— Это была большая черная дорожная карета с четырьмя лошадьми.
— Тебя связали, заткнули рот и повезли в Лондон?
— Да. — Бен помолчал, а потом со вздохом добавил: — Но они меня не обижали и не делали ничего плохого, даже когда я бил их ногами по голеням.
— Они получили приказ доставить тебя целым и невредимым, — кивнул Далзил и, сделав паузу, продолжил: — Итак, они привезли тебя в Лондон, куда-то в трущобы.
— Это были трущобы? — Бен взглянул на Джарвиса, который кивнул в ответ. — Там было страшно грязно.
— Я так и думал, — заявил Далзил. — Ты оказался там сегодня среди ночи, и тебя держали там, но не очень долго.
— Они с самого начала в карете сказали мне, что просто отвезут меня к какому-то джентльмену, который хочет что-то спросить у меня. Я не мог понять, почему должен ехать в Лондон, но они ответили, что не знают, о чем он хочет спросить… они выполняют его приказы и делают то, что он им велел. Они сказали мне, что он не из тех, кто объясняет. — Бен замолчал и, скользнув рукой по подлокотнику, сжал руку Мэдлин. — Они сказали мне, что если я не желаю себе плохого, я скажу ему то, что он хочет знать, и быстро. — Он взглянул на Далзила. — Они не шутили — думаю, они старались предупредить меня.
— Значит… сегодня утром они отвезли тебя на встречу с этим человеком?
Бен кивнул.
— Они всю ночь держали меня в какой-то вонючей грязной комнате, а сегодня утром после десяти часов — я слышал, как колокола отбивали время — они сказали, что пора отправляться и встретиться с ним.
— Куда они отвезли тебя?
Напряжение в голосе Далзила было трудно заметить, но оно присутствовало.
— Просто отвели вниз. В другую комнату — я ее не видел, потому что мне завязали глаза, но она показалась мне более чистой.
Далзил обменялся быстрым взглядом с Джарвисом. По описанию это было похоже на бордель — более чистая комната внизу для встречи «гостей», комната, которая по утрам пустовала. Далзил посмотрел на Бена и повторил, как догадался Джарвис, специально для Мэдлин:
— У тебя были завязаны глаза, так что ты не видел того, кто задавал тебе вопросы?
Потом Далзил повторил рассказ Бена, давая ему возможность что-то исправить или добавить. Бен покачал головой и, наморщив лоб, вспомнил еще одну деталь:
— Это был джентльмен — он говорил, как мы. — Склонив голову набок, Бен посмотрел на Далзила. — У него произношение похоже на ваше.
Далзил медленно кивнул.
— Один из великосветских джентльменов, аристократ — таким мы его считаем. Как ты говоришь, он один из нас. Итак, он говорил с тобой. Что он сказал?
— Он сказал, что, если я отвечу на его вопрос, он велит тем людям вывести меня на улицу, отвести немного в сторону и отпустить. Сказал, что я смогу вернуться в Корнуолл к своим родным, как только отвечу на один его вопрос… Он предупредил меня, что узнает, если я совру. — Бен покраснел.
— Значит, — Далзил улыбнулся, — ты ответил на его вопрос и сказал, что вместе с братьями нашел брошь, которую вы подарили сестре на день рождения… на каком берегу?
— Почему вам известно, что он как раз это хотел узнать?
Бен хмуро посмотрел на него.
— Потому что он предатель, за которым я давно охочусь. А твоя сестра и Краухерст догадались, что это дело каким-то образом связано с брошью.
Далзил помолчал, глядя, как рот Бена превращается в большое «О», и повторил вопрос:
— Итак, на какой берег ты его направил?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Уступи соблазну"
Книги похожие на "Уступи соблазну" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стефани Лоуренс - Уступи соблазну"
Отзывы читателей о книге "Уступи соблазну", комментарии и мнения людей о произведении.