» » » » Стефани Лоуренс - Уступи соблазну


Авторские права

Стефани Лоуренс - Уступи соблазну

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - Уступи соблазну" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефани Лоуренс - Уступи соблазну
Рейтинг:
Название:
Уступи соблазну
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
ISBN 978-5-17-068248-5, 978-5-271-29918-6, 978-5-226-02928-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Уступи соблазну"

Описание и краткое содержание "Уступи соблазну" читать бесплатно онлайн.



Джарвис Трегарт, граф Краухерст, заключил пари с друзьями, что женится на первой же встречной, лишь бы она была молода и свободна. Но как это может случиться, если Джарвис безвылазно сидит в фамильном замке в глуши Корнуолла?

Так и осталось бы пари лишь намерением, не появись у графа новая соседка — красавица Мэдлин Гаскойн. Эта женщина пробудила в нем настоящую страсть, и неисправимый холостяк с азартом начинает охоту.

Однако Мэдлин вовсе не собирается выходить замуж, тем более за Джарвиса. И ему придется применить все свое искусство соблазнителя, чтобы склонить упрямицу к брачному союзу, который сулит ей немало наслаждений…






— Вряд ли у кого-нибудь из них будут пистолеты, — усмехнулся Чарлз, с явно хищным выражением предвкушения. — Значит, холодное оружие — мечи, сабли, кинжалы.

Эйбел и его брат оба закивали, и Джарвис обернулся к ним.

— Здесь есть небольшой арсенал. Полагаю, ваши люди имеют собственное оружие, но мы должны быть уверены, что все в лодках хорошо вооружены.

— Да, — отозвался Эйбел. — Возможно, нам понадобится еще несколько клинков, просто для страховки.

— Правильно. — Далзил переступил с ноги на ногу. — А теперь о времени.

Заметив, как Кристиан, Чарлз и Джарвис в недоумении посмотрели на Далзила, а потом метнули взгляды на нее и Пенни, Мэдлин на секунду задумалась, а потом, выразительно выгнув бровь, обратилась к Пенни:

— Пожалуй, я пойду и вместе с Сибил организую так, чтобы обед перенесли на более раннее время. Хорошо?

— И я тоже, — бросила Пенни и пошла вслед за Мэдлин.

Когда Ситуэлл доложил, что холодный обед подан для господ в столовой, а для остальных в кухне, и все, кроме Джарвиса и Далзила, вышли, Мэдлин осталась.

— Я тоже буду в одной из лодок, идущих в бухту, — объявила она и через стол с картой посмотрела в янтарные глаза Джарвиса.

— Нет. — Взгляд Джарвиса и его лицо стали каменными. — Ты должна остаться здесь.

— Ты не можешь приказывать мне. — Вздернув брови, она в упор смотрела ему в глаза, а потом бросила взгляд на Далзила. — И никто из вас не имеет на это права. — Она снова обернулась к Джарвису. — Если я попрошу Эйбела взять меня с собой, он возьмет. Он не посмеет возразить мне, и в конечном счете я думаю, что моя просьба не покажется ему безосновательной… — Джарвис открыл рот, чтобы возразить, но Мэдлин остановила его, подняв руку и натянуто улыбнувшись, — когда он услышит мои доводы.

Стиснув зубы, Джарвис пристально смотрел на Мэдлин, потом оглянулся на Далзила, который молча и неподвижно стоял справа от него на расстоянии шага, и, снова обернувшись к ней, спросил:

— Какие доводы?

Мэдлин усмехнулась про себя, понимая, что выиграла битву, но не допустила, чтобы в ее тоне прозвучало что-то, кроме спокойной уверенности:

— Давайте обсудим ваш план освобождения Эдмонда. Ваши лодки осторожно приблизятся, но останутся достаточно далеко, чтобы их не заметили те, кто на берегу. Одна лодка подберется к самому мысу там, где мелко, и вы с Далзилом спрыгнете за борт и пойдете по воде к берегу — вряд ли кто-либо с середины берега заметит вас ночью, вы к тому же будете придерживаться неосвещенных мест. В то время как Далзил отправится за предателем, ты, — она посмотрела на Джарвиса, — найдешь и освободишь Эдмонда. Мне думается, что ему каким-то образом не позволяют двигаться. Но будет слишком опасно оставлять его связанным, пока вокруг него бушует сражение. Могу я считать, что это логично? — Она вопросительно подняла бровь, обращаясь к Джарвису.

Он угрюмо кивнул.

— Очень хорошо! Продолжаю. Чарлз, оставшийся с лодками, все же даст вам двоим несколько минут на то, чтобы достигнуть ваших объектов. Затем он приведет лодки, и битва развернется на всем берегу. Во время этой битвы твоей особой задачей будет защищать Эдмонда. Ты прикажешь ему держаться у тебя за спиной и будешь внимательно следить за ним. — Мэдлин встретила взгляд Джарвиса. — Именно это вы планируете сделать, не так ли?

Его взгляд метнулся к Далзилу, а потом снова вернулся к ней.

— По существу, так.

Никто из них не мог понять, куда она их ведет, какую дыру в их планах она обнаружила и была готова показать им. Мэдлин почувствовала исходящее от них обоих беспокойство и не могла не улыбнуться — не самодовольно, а немного покровительственно.

— Когда ты будешь защищать Эдмонда, кто будет следить, чтобы он не убежал?

— Я прикажу ему оставаться сзади. — Джарвис нахмурился. — Он…

— Послушается? — Это слово было полно скептицизма. — Пожалуйста, вспомни, что речь идет о четырнадцатилетнем мальчике… нет, позволь мне выразиться по-другому: о четырнадцатилетнем мужчине из рода Гаскойнов, который после того, как был похищен негодяем и его готовыми на все подручными, оказывается на берегу в гуще жаркого сражения между силами добра и зла, когда контрабандисты на его стороне, а в темноте ночи сверкают мечи и кинжалы. — Ее голос слегка поднялся, дикция стала более четкой и резкой; Мэдлин пронзила Джарвиса взглядом, а потом повернулась, чтобы подвергнуть тому же Далзила. — Вы на самом деле думаете, что он будет покорно оставаться сзади, смотреть и не принимать участия?

Они уставились на нее, лишившись дара речи, не в состоянии ничего возразить, потому что она была права.

Почувствовав удовлетворение, Мэдлин изложила им свою точку зрения:

— В тот момент, когда Эдмонд увидит, что кому-то, кого он знает, грозит опасность, он бросится на помощь — с оружием или без.

Помолчав, она добавила:

— И он не посчитается с твоими приказаниями или запретами, которые ты собираешься сделать.

Наступила тишина. Лицо Джарвиса застыло, а в глазах нельзя было ничего прочитать.

— А вас он послушает?

Спокойный вопрос исходил от Далзила.

— О да. — Мэдлин взглянула ему в глаза и едва заметно улыбнулась. — Можете быть абсолютно уверены, что меня он послушает. И подчинится мне. Он делал это всю свою жизнь и знает, что существуют моменты, когда послушание не может быть предметом спора. Он будет делать то, что я скажу.

Краем глаза Мэдлин заметила, как скривились губы Джарвиса, но когда она повернулась лицом к нему, у него было такое же, как всегда, суровое, непроницаемое выражение. Однако, несмотря на это, она поняла, что он всем своим существом противится ее присутствию на берегу.

Далзил отвернулся и отошел на несколько шагов в сторону от нее.

— Если вы окажетесь на берегу, вы должны суметь защитить себя — и в какой-то степени Эдмонда.

Когда Далзил вернулся обратно, Мэдлин увидела у него в руках два легких меча; оглянувшись, она убедилась, что это та пара, которая обычно висела скрещенной над камином: Джарвис, должно быть, снял мечи — один для Далзила, другой для себя. Оба меча были без ножен, и Далзил, прикинув в руке их вес, протянул один из них Мэдлин рукояткой вперед.

Она не раздумывая потянулась, ее пальцы с привычной легкостью скользнули на рукоятку, и она ловко выхватила меч из руки Далзила.

Далзил удивленно моргнул, а потом рукой с мечом сделал ей знак, чтобы она отошла от стола.

— Например, что вы сделаете, если…

Он замахнулся на Мэдлин не с силой, но с явным намерением обезоружить ее. Ей на выручку снова пришла сноровка: Мэдлин, вскинув клинок, помешала удару — и с удовольствием увидела, как Далзил широко раскрыл глаза от удивления.

Отбив ее меч, он снова атаковал Мэдлин, но на этот раз она была к этому готова. Подобрав юбки, Мэдлин сделала шаг вбок и, опустив лезвие поперек его лезвия, откинула клинок Далзила в сторону и вниз. Из-за неожиданного движения Далзил покачнулся, и, прежде чем он успел оправиться, Мэдлин, воспользовавшись тем, что он утратил бдительность, приблизилась к нему и, подняв ногу в тапочке, резко ударила его под колено.

Нога у Далзила подогнулась, но он постарачся сохранить равновесие и выпрямился. Быстро наклонившись, чтобы он ее не достал, Мэдлин оттолкнула ногой маленькую скамейку для ног позади него, затем сильно толкнула Далзила в плечо.

Невозможно описать то выражение, которое было у него на лице, когда он падал. Но еще более впечатляющим было выражение у него в глазах, когда, лежа на спине, он пробежал взглядом вверх вдоль длинного меча от его кончика, который Мэдлин прижимала к модному узлу его платка, до ее руки, сжимавшей рукоятку.

Прищурившись, Далзил в конце концов перевел взгляд выше, на лицо Мэдлин, а она откровенно самодовольно улыбнулась:

— У меня три брата. Сражаясь с вами, я поступила нечестно.

— Вы хорошо обучены.

Он не мигая смотрел на Мэдлин.

— Да, конечно. — Она многозначительно подняла брови. — Неужели вы думаете, что только мужчины умеют владеть мечом?

Далзил ничего не ответил, и Мэдлин убрала острие меча от его горла.

— Меня учил отец, — ее улыбка потеплела, — чтобы позже я могла учить братьев и тоже научить их.

Подняв меч, она рассматривала его, а лотом посмотрела на Джарвиса. Все это время он не произнес ни слова — и не сдвинулся ни на дюйм, однако Мэдлин полностью осознала то огромное ^напряжение, которое охватило его в тот момент, когда Далзил «бросился» на нее. Встретившись с Джарвисом взглядом, она бросила ему меч.

— У меня есть собственное оружие — я привезла его из Парка. — Мэдлин смотрела на Далзила, но обращалась кДжарвису. — Тебе не нужно заботиться обо мне на берегу — все местные там узнают меня, а остальные в самом худшем случае увидят во мне женщину и, точно так же как ты, недооценят меня. Они не станут атаковать в полную силу — решат, что меня легко разоружить. Но недооценивать женщин всегда неразумно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Уступи соблазну"

Книги похожие на "Уступи соблазну" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - Уступи соблазну"

Отзывы читателей о книге "Уступи соблазну", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.