Джон Карр - Дом на локте сатаны
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дом на локте сатаны"
Описание и краткое содержание "Дом на локте сатаны" читать бесплатно онлайн.
- Кое-что может произойти, хотя и не обязательно,- прошептал он.- Если это произойдет, то в течение следующих пятнадцати минут. Стойте на месте не отходите от двери и не садитесь. Минуту-две можете разговаривать, но только шепотом. Если увидите или услышите, что кто-то входит в библиотеку... Короче говоря, что бы вы ни увидели и ни услышали, молчите и не вмешивайтесь. Если в указанное мною время ничего не произойдет, нам придется заканчивать игру по-другому. Если это случится, соблюдайте осторожность, и помоги нам Бог! А теперь прошу меня извинить.
Колеблющийся огонек двинулся по коридору к центральному холлу и погас. Доктор Фелл не стал зажигать новую спичку. Несмотря на ковер на полу, они слышали его тяжелые шаги.
Лунный свет проникал в коридор через западное окно, протягивая серебристую дорожку по полу футов на двенадцать-пятнадцать. Старый дом казался вымершим - не было слышно даже скрипа половиц. И все же какой-то звук доносился в музыкальную комнату. Гэррет крепко прижимал к себе Фей, чтобы она не дрожала. Их тихий шепот еле слышно звучал в темноте.
- Гэррет!
- Ш-ш!
- Я ведь говорю не громко?
- Нет. Что это?
- Он сказал, если мы увидим, как кто-то входит в библиотеку... Но почему кто-то должен туда входить?
- Может быть, я ошибаюсь, но, по-моему, это не в библиотеке, а в гардеробной.- Гэррет дал волю воображению.- Думаю, это Пеннингтон.
- Мистер Баркли?
- Он не у себя в комнате - недаром доктор Фелл толком не ответил на этот вопрос. Держу пари, он настоял на том, чтобы ему позволили вернуться в свое "логово", и ему постелили на кушетке в гардеробной.
- Но, Гэррет, почему...
- Ш-ш! Ради бога, тише!
- Доктор Фелл сказал, что мы можем говорить пару минут. Почему мистер Баркли должен там находиться?
- Очевидно, они расставили убийце ловушку на случай, если он предпримет еще одну попытку.
- Еще одну попытку? Когда все знают, что жертву охраняет полиция?
- Разве все об этом знают? Кстати, ты обратила внимание на слова доктора Фелла...
- Ну?
- "Нет никаких причин, чтобы вам двоим не оставаться вместе",- сказал он.- По-моему, нет причин, которые могут помешать нам и в дальнейшем... Мисс Уордор, вы окажете мне честь, став моей женой?
- О, Гэррет, неужели у нас получится?
- А почему, черт возьми, у нас не должно получиться? Потому что тебе кажется, что у Дейдри и Ника это не всерьез?
- Нет, не поэтому. Просто я думала...
- У нас все получится, моя сладкая колдунья!
- Ну и кто из нас теперь говорит громко?
- Я буду говорить так, как хочу. Иди сюда.
- Дорогой, я уже здесь. Как я могу быть еще ближе?
- Иди...
Больше он не говорил ни громко, ни тихо, так как в этом не было необходимости. Они с жаром целовались, и сколько времени это продолжалось, никто из них не мог сказать. Гэррет слышал, как часы в гостиной хрипло пробили четверть первого. Вскоре после этого правая рука Фей, обнимавшая его за шею, внезапно соскользнула вниз, словно указывая куда-то. Гэррет весь напрягся, сразу вернувшись к реальности.
Кто-то тихо шел по коридору со стороны центрального холла.
Гэррет не мог бы поклясться, что он слышит именно шаги. Звук был слишком неопределенным, но у него создалось впечатление, что кто-то приближается с недобрыми намерениями. Сначала Гэррет слышал даже не шаги, а что-то наподобие повторяющегося скрежета металла по твердой поверхности.
В дверях музыкальной комнаты, где стояли он и Фей, происходило нечто вроде бесшумной и неподвижной борьбы. Гэррет с трудом различал в темноте широко открытые глаза Фей, но понимал светившуюся в них мольбу так же ясно, как если бы она произносила ее вслух.
"Ты не уйдешь отсюда? Ведь нам велели оставаться здесь!"
"Я должен!- отвечал его взгляд.- Кто-то идет в библиотеку и..."
Лунный свет, проникавший сквозь западное окно, продвинулся на несколько дюймов и сейчас касался западной стороны дверного проема библиотеки. Ступив на мгновение на пятно освещенного участка, незнакомец, видимо, заколебался, прежде чем шагнуть в открытую дверь. Отблески луны заиграли на предметах, которые он держал в руках, и Гэррет осознал происхождение скрежещущего звука. Человек на ходу затачивал бритву с прямым лезвием в точильном блоке.
Это решило дело. Гэррет вырвался из рук Фей и быстро, но бесшумно двинулся по коридору. На пороге библиотеки он остановился, шаря глазами по освещенной луной комнате в поисках лица незнакомца. Ради того, чтобы положить конец загадкам и тайнам, Гэррет был готов на любой риск. Пускай злодей нападет на него, лишь бы он обернулся!
Но незнакомец не нападал и не оборачивался, не заботясь о том, что творится у него за спиной. Точильный блок, очевидно, исчез в кармане - из его левой руки протянулся вперед узкий луч фонарика. Находясь на четыре шага впереди Гэррета, незнакомец направился к закрытой двери гардеробной в алькове, взялся за ручку и открыл ее. Луч фонарика устремился внутрь. Сделав правой рукой, в которой находилась бритва, пробный взмах в воздухе справа налево, человек шагнул в гардеробную.
- Ну-ну!- послышался знакомый голос.
Раздался резкий щелчок, и яркий свет на секунду ослепил Гэррета. Несмотря на это, он сразу заметил фигуру Пеннингтона Баркли, сидящего на кушетке, прислонившись к подушкам. Пеннингтон, также ослепленный светом, держал в руке конец длинного шнура, прикрепленного к свисающей с потолка лампе. Но даже полная слепота не помешала ему обратиться к таинственному визитеру.
- Входите, приятель,- заговорил он своим красивым голосом.- Решили попробовать снова, а? На сей раз все бы подумали, что я перерезал себе горло? Ладно, суперинтендент, вам лучше его увести.
Незнакомец резко обернулся и наклонил голову, словно готовясь к атаке. За спиной Гэррета, к которому вернулась способность видеть, открылась дверь книгохранилища. Старший детектив-суперинтендент Хэролд Уик с ощетинившимися усами решительно шагнул через альков.
- Отойдите, сэр!- сказал он Гэррету.- Нам не нужны посторонние.- Уик обратился к незнакомцу: - Эндрю Долиш, я арестую вас за попытку убийства Пеннингтона Баркли. Должен предупредить, что все, сказанное вами, будет зафиксировано и может быть использовано против вас в суде.
Глава 18
Пивная, так привлекавшая доктора Фелла, находилась в Блэкфилде и называлась "Хэмпширский йомен". На фоне вечернего неба мерцали оранжевые огни нефтеперерабатывающего завода в Фоли. В воскресенье 14 июня в длинном баре "Йомена", уютно освещенном настенными лампами в красных абажурах, происходило нечто вроде скромной вечеринки.
В углу за столиком восседал с кружкой эля доктор Гидеон Фелл. Напротив сидела Фей, потягивая третью порцию коктейля с шампанским. По одну сторону от нее Ник Баркли смаковал виски с содовой, а по другую Гэррет Эндерсон проделывал то же самое с "Пиммс № 1". Табачный дым медленно поднимался к потолку.
- Значит, это был старина Коук и Литтлтон?- громко осведомился Ник.- Но что толкнуло его на это грязное дело? Вы говорите, что он рассчитывал заполучить Дейдри?
- Если ты заткнешься минут на пять,- заметил Гэррет,- доктор Фелл сможет все нам объяснить.
- Я совершенно нем!- заявил Ник.- С этого момента по сравнению с моей немотой Сфинкс выглядит болтуном, а собрание квакеров - толпой сплетников. О'кей, Солон, выкладывайте!
Доктор Фелл отложил пенковую трубку.
- Если мне позволят начать с начала, а не с середины, как меня, кажется, вынуждают поступить,- проворчал он,- то мы сможем полностью обнажить мотивы вышеупомянутого Эндрю Долиша.
Впервые я встретил этого джентльмена в пятницу ночью, когда он приветствовал Эллиота и меня длинными фразами, содержащими крайне мало информации. После этого Долиш надел макинтош, который оставил ему сын, взял набитый портфель и уехал (вернее, якобы уехал) в своей машине.
Запомните этот макинтош - длинный, легкий, голубой плащ, который мы впоследствии видели висящим в коридоре перед его кабинетом. Запомните и портфель. Мы вернемся к этим предметам.
Любопытно сравнить ту маску, в которой он появлялся перед окружающими, с его подлинным лицом. Маска изображала степенного, начисто лишенного воображения, верного друга семьи. Реальное лицо, невольно проглядывающее из-под нее, имело совсем другие черты. Этот человек умен, даже остроумен и отнюдь не лишен воображения - когда он забывается на минуту, его манеры становятся не менее театральными, чем у самого Пеннингтона Баркли. Но его основная характеристика - тщеславие. Он просто его олицетворение. Стремление становиться в позу и вещать бросается в глаза. Кажется, Пеннингтон Баркли прокомментировал эту черту?
Ник стукнул кулаком по столу:
- Еще как! "Не стойте и не надувайтесь, как Маколи перед тем, как высказать свое суждение".
- Верно,- кивнул доктор Фелл.- Эта его особенность столь же очевидна, как страсть Эндрю Долиша к созерцанию себя в зеркале.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дом на локте сатаны"
Книги похожие на "Дом на локте сатаны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Карр - Дом на локте сатаны"
Отзывы читателей о книге "Дом на локте сатаны", комментарии и мнения людей о произведении.