» » » » Барбара Картленд - Чудесный миг


Авторские права

Барбара Картленд - Чудесный миг

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Чудесный миг" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Чудесный миг
Рейтинг:
Название:
Чудесный миг
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-003235-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чудесный миг"

Описание и краткое содержание "Чудесный миг" читать бесплатно онлайн.



Как мечтала юная золотоволосая Ленсия, дочь благородного графа Эрмерона, увидеть овеянный легендами замок Шомон! Невзирая на запрет своей завистливой мачехи, она отправилась в путь, выдавая себя за вдову. Не случайно влекло ее сердце в это путешествие: ей суждена была встреча с хранителем старинного замка — блистательным мужественным герцогом Монришаром…






С этими словами девушка вышла из комнаты. Ленсия бросила последний взгляд в зеркало и пошла за сестрой.

Карета уже ждала внизу. Теперь герцог и Ленсия разместились на заднем сиденье, а Пьер с Алисой заняли противоположное, сев против хода кареты. Они говорили без умолку, но Ленсия понимала, что для ее сестры имеет значение лишь одно — то, что они едут в Шомон.

На этот раз герцог провел их через другую дверь. Гости попали в главную часть замка, в которой крестообразно были размещены четыре больших зала для стражи. Из этих залов поднималась лестница с окнами по всей длине, выходившая на террасу. Оттуда девушки увидели сплетение труб, путаницу мансардных окошек, витых лестниц, шпилей и башенок. Герцог пояснил, что когда-то отсюда придворные дамы наблюдали за охотой, турнирами и парадами.

— Иногда здесь давали балы, — добавил Пьер.

Алиса вскрикнула.

— Прошу вас, дайте бал! — попросила она герцога. — Подумайте, как было бы великолепно, если бы вы со своими гостями могли смотреть на бал отсюда и представлять себя королем Франциском, который вновь оживил замок!

— Я предпочитаю устраивать балы в собственном замке, — ответил герцог. — Пьер, кстати, нам следует подумать о том, чтобы этим летом дать хотя бы один.

— А я никогда не была на балу, — пожаловалась Алиса. — Если уж я не доросла до того, чтобы участвовать в вашем бале, могу я хотя бы посмотреть на него отсюда?

— Если вы будете во Франции во время бала, вы будете приглашены как почетные гостьи, — пообещал герцог.

Алиса подпрыгнула от радости. Однако, встретив взгляд Ленсии, она вспомнила, что не сможет пойти на бал, даже будучи приглашенной. Они ведь никогда не смогут рассказать отцу, как они познакомились со своим хозяином.

Радость исчезла из глаз Алисы. Девушка отвернулась и молча пошла вниз по лестнице. Компания последовала за ней. Ленсия промолчала, но при этом отметила, что от герцога не укрылась создавшаяся щекотливая ситуация. Девушка подумала, что вряд ли он забудет о случившемся.

Когда гости были на первом этаже, герцог отпер дверь, и компания оказалась в той части замка, которая была открыта для посещений.

Они увидели группу людей, следовавших за гидом, а позади них Ленсия, к своему ужасу, заметила графа. Он, в свою очередь, увидел шедшую немного впереди всех Алису и в мгновение ока оказался подле нее.

—  — Где вы были? — спросил он. — Я искал вас вчера, чувствуя, что найду вас здесь.

Нe дав Аписе ответить, герцог, который вошел в дверь последним, высокомерно произнес:

— Мисс Остин была со мной, месье Понлевуа. Я показываю ей замок.

Граф бросил на него враждебный взгляд.

— Я обещал показать мисс Остин замок, — зло сказал он.

— Что вам явно не по силам, — парировал герцог. — Я показал ей запертые комнаты, которые недоступны для обычных посетителей.

Последние слова прозвучали как прямое оскорбление.

— Я мог догадаться, что вы так или иначе вмешаетесь, — огрызнулся граф.

— Вмешательство тут ни при чем, — ответил герцог. — Леди Винтертон и ее сестра — мои гостьи. Могу заверить вас, что я сумею позаботиться о них без посторонней помощи.

— Этого следовало ожидать от вас, «Господин тысячи листьев»! — уже не сдерживаясь, гневно бросил граф.

— Что ж, значит, я не разочаровал вас, — холодно заметил герцог.

С этими словами он взял Ленсию под руку и подвел к следующей двери, отперев ее собственным ключом. За ними в дверь вошли Алиса с Пьером. Герцог резко захлопнул дверь и закрыл ее изнутри.

— Я рада, что вы избавились от него, — заговорила Ленсия.

— А если он просто пытался быть вежливым? — возразила Алиса. — Он говорил о Шомоне так, будто восхищается замком.

— Я думаю, он не был бы столь внимателен, если бы вы не оказались молодой симпатичной девушкой. Забудьте этого графа. У меня в доме вы его не встретите, обещаю вам.

Алиса не ответила.

Через минуту, когда Алиса побежала вверх по лестнице, увлекая за собой Пьера, Ленсия сказала герцогу:

— Я очень благодарна вам за то, что вы избавили нас от этого человека. Он был противен мне с тех самых пор, как впервые заговорил с нами на корабле.

— Забудьте о нем, — коротко сказал герцог. — Он ненавидит меня за то, что я не общаюсь с ним, хотя мы и соседи. Кроме того, ом распространяет обо мне всевозможные грязные сплетни — к счастью, им верят очень немногие.

— Он назвал вас «Господин тысячи листьев», — заметила Ленсия. — Почему?

— По-моему, это очевидно, — улыбнулся герцог. — Возможно, он должен был сказать «тысячи цветов».

Задумавшись на мгновение. Ленсия догадалась:

— Вы имеете в виду тысячу женщин. Вас так называют?

Герцог сделал неопределенный жест.

— Давайте считать это небольшим преувеличением.

Наступило молчание, которое нарушила Ленсия:

— Это делает вас счастливым?

— Я считаю женщин очень привлекательными существами, особенно если они красивы. Можно ли обвинять мужчину в том, что он не пренебрегает дарами богов?

— И все-таки, — вспомнила Ленсия, — вы согласились со словами короля Франциска I: «женщина лжива».

— Я думаю, что женщины настолько же лживы, насколько мужчины, — ответил герцог. — Но им не так легко перелетать с цветка на цветок, как мужчинам.

Они достигли комнаты, обставленной великолепной мебелью. Едва ли сознавая, что она делает. Ленсия присела на диван.

— Почему вы не женились? — спросила она.

— Я был женат, — ответил герцог. Непонятно почему. Ленсия удивилась. Герцог вовсе не казался ей похожим на женатого человека.

— Я был женат — разумеется, это был брак по расчету, — продолжал тем временем ее собеседник. — Как вы знаете, во Франции такие браки обычно заключаются между знатными семьями. Мне был всего двадцать один год; мне говорили, что моя будущая жена очень красива. Увидев ее, я понял, что она действительно очень хороша собой, но в ней было еще что-то, чему я не знал названия.

Ленсия внимательно слушала. По тону, которым говорил герцог, она поняла, что ему тяжело рассказывать свою историю.

— Как я уже сказал, наши отцы устроили наш брак. Я редко видел свою невесту и ни разу не оставался с ней наедине до свадьбы.

— Что же дальше? — спросила Ленсия.

— Во время медового месяца жена, которую мне так старательно выбирали, вела себя не совсем нормально. Она закатывала истерики, которые обычно заканчивались тем, что она теряла сознание.

Ленсия издала приглушенный крик ужаса, но не стала прерывать рассказа. Герцог продолжал:

— Вначале это случалось с ней раз в месяц, но потом истерики стали чаще. Я показал жену докторам. Они сказали, что она не в своем уме. Кроме того, я узнал, что ее родители знали об этом задолго до нашей свадьбы.

Ленсия вскрикнула.

— Какой ужас! Как они могли?

— Они хотели, чтобы их дочь была герцогиней Монришар. Все остальное не имело для них значения.

— Должно быть, вам несладко пришлось, — произнесла Ленсия. — Что же вы предприняли?

— Я стыдился того, что меня обманули, и держал все в секрете, однако жене становилось хуже и хуже. В конце концов ее поместили в больницу, где она умерла год спустя. Как вы понимаете, это было для нее благом. Однако я так и не простил обманувших меня.

Он говорил с горечью, и Ленсия сочувственно заметила:

— Я могу вас понять. Это было просто ужасно, а вы были слишком юны, чтобы справиться с трагедией.

— Да, верно, я был очень молод, — согласился герцог. — После смерти жены я отправился в Париж, где обнаружил, что молодой человек может вести приятную жизнь, не будучи привязанным к одной-единственной женщине. После этого я решил, что никогда больше не женюсь.

— Я понимаю, — произнесла Ленсия. — Мне очень жаль вас.

— Не стоит, — отозвался герцог. — Получив прозвище «Господин тысячи листьев», последние шесть лет я непрерывно наслаждался жизнью. Я свободный человек и останусь свободным.

— Возможно, — согласилась Ленсия. — Однако в один прекрасный день вы полюбите.

Горькая усмешка искривила рот герцога. Он произнес:

— Неужели вы думаете, что я никогда не влюблялся?

— Я уверена, что нет, — твердо сказала Ленсия. — Иначе вы не говорили бы того, что сказали сейчас. Когда вы полюбите, вы поймете, что одна-единственная женщина для вас нужнее всего Парижа с его развлечениями и лживыми женщинами, которым вы пытались довериться.

— Уж не пророчица ли вы? — спросил герцог.

— Я всего лишь говорю вам правду. Когда вы полюбите, вы поймете это.

— Но представьте себе, что этого никогда не произойдет, — сказал герцог. Не дожидаясь ответа, он продолжил;

— Я очень часто говорил себе: «Это — нечто особенное, такого с тобой еще не было», — и всякий раз это заканчивалось одинаково. Честно говоря, мне было просто скучно.

— Это потому, что вы никогда не любили по-настоящему, — повторила Ленсия. Она подумала о том, как ее отец влюбился в матушку и как счастливо они прожили те годы, что были им дарованы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чудесный миг"

Книги похожие на "Чудесный миг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Чудесный миг"

Отзывы читателей о книге "Чудесный миг", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.